1 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 片名:飢餓遊戲:自由幻夢Ⅰ The Hunger Games: Mockingjay - Part 1 (2014) 2 00:00:34,119 --> 00:00:37,626 開始很簡單,從真相開始 3 00:00:38,503 --> 00:00:40,506 我是凱妮絲艾佛丁 4 00:00:40,799 --> 00:00:42,678 我的家鄉在第12區 5 00:00:42,762 --> 00:00:45,725 我是飢餓遊戲的貢品,我逃走了 6 00:00:46,060 --> 00:00:49,733 比德...比德沒逃出來 7 00:00:53,699 --> 00:00:54,910 艾佛丁小姐? 8 00:00:56,079 --> 00:00:57,791 妳不能待在這裡 9 00:00:59,378 --> 00:01:01,799 我做噩夢,再5分鐘就好 10 00:01:02,592 --> 00:01:04,095 妳需要睡眠 11 00:01:04,763 --> 00:01:06,599 我們能幫助妳入睡 12 00:01:07,894 --> 00:01:09,605 再5分鐘就好 13 00:01:10,148 --> 00:01:11,150 不要 14 00:01:14,657 --> 00:01:16,286 拜託不要,再5分鐘 15 00:01:16,369 --> 00:01:17,538 別碰我 16 00:01:17,621 --> 00:01:21,003 不要,放開我 17 00:02:17,823 --> 00:02:18,866 芬尼克 18 00:02:23,542 --> 00:02:26,673 我要回去救比德和喬安娜 19 00:02:27,508 --> 00:02:31,516 但我動不了 20 00:02:36,108 --> 00:02:37,778 他們也抓走安妮 21 00:02:38,530 --> 00:02:39,740 他們帶走她 22 00:02:43,038 --> 00:02:47,088 她在...她在都城 23 00:02:51,138 --> 00:02:52,682 我寧願她死了 24 00:02:55,103 --> 00:02:58,151 我寧願他們和我們全死光 25 00:03:03,950 --> 00:03:10,750 片名:飢餓遊戲 自由幻夢 1 By www.gamedisc.cc 26 00:03:28,043 --> 00:03:29,295 艾佛丁小姐 27 00:03:29,713 --> 00:03:32,301 博格斯上校,13區安全長 28 00:03:33,178 --> 00:03:34,472 我知道妳要出院了 29 00:03:34,597 --> 00:03:37,144 但柯茵總統要求先見妳 30 00:03:37,228 --> 00:03:38,605 有消息了嗎? 31 00:03:38,982 --> 00:03:40,859 我只負責護送妳 32 00:04:12,964 --> 00:04:15,803 我們總是聽說13區毀滅了 33 00:04:16,304 --> 00:04:18,558 都城的轟炸把表面夷為平地 34 00:04:19,978 --> 00:04:20,938 但我們是軍人 35 00:04:21,022 --> 00:04:22,817 我們學會在地下生存 36 00:04:23,944 --> 00:04:25,530 籌備,訓練 37 00:04:26,908 --> 00:04:28,745 我們的戰爭永不停歇 38 00:05:00,558 --> 00:05:02,144 她來了 39 00:05:02,520 --> 00:05:04,273 燃燒的女孩 40 00:05:04,398 --> 00:05:06,944 總統女士,容我介紹 41 00:05:07,237 --> 00:05:08,281 學舌鳥 42 00:05:08,364 --> 00:05:10,618 很榮幸認識妳 43 00:05:11,287 --> 00:05:12,831 妳是勇敢的少女 44 00:05:13,082 --> 00:05:15,587 妳一定感到茫然無頭緒 45 00:05:15,879 --> 00:05:16,756 我無法想像... 46 00:05:16,839 --> 00:05:19,553 經歷那些殘暴遊戲的衝擊 47 00:05:19,636 --> 00:05:22,684 凱妮絲,奧瑪柯茵總統 48 00:05:23,394 --> 00:05:26,316 請明白我們竭誠歡迎妳 49 00:05:26,817 --> 00:05:28,946 希望我們能讓妳獲得慰藉 50 00:05:29,363 --> 00:05:31,534 我們13區也歷盡家破人亡 51 00:05:32,119 --> 00:05:34,833 這是歷史性時刻 52 00:05:35,542 --> 00:05:36,669 此時此地 53 00:05:36,794 --> 00:05:39,258 很抱歉,你應該多休息 54 00:05:39,383 --> 00:05:41,262 可惜時間不允許 55 00:05:41,387 --> 00:05:42,681 請坐 56 00:05:43,683 --> 00:05:47,106 有察覺到情況不同了嗎? 57 00:05:48,568 --> 00:05:51,783 當妳把箭射向力場 58 00:05:52,200 --> 00:05:54,246 妳激勵了全國 59 00:05:54,747 --> 00:05:59,381 有7個區發生暴動、起義和罷工 60 00:05:59,841 --> 00:06:02,345 我們相信只要保持這種精神 61 00:06:02,428 --> 00:06:04,933 就能團結各區對抗都城 62 00:06:05,268 --> 00:06:08,190 若不打鐵趁熱 63 00:06:08,274 --> 00:06:11,279 我們就要再等75年才有機會 64 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 13區全民都準備迎戰了 65 00:06:13,366 --> 00:06:15,203 比德呢?他活著嗎? 66 00:06:15,287 --> 00:06:16,330 我不知道 67 00:06:16,874 --> 00:06:18,376 希望我知道 68 00:06:18,878 --> 00:06:22,384 但我無法連繫都城的內應 69 00:06:22,509 --> 00:06:26,225 都城向來禁止各區之間的通訊 70 00:06:26,350 --> 00:06:29,273 但我對他們的系統瞭若指掌 71 00:06:29,732 --> 00:06:31,235 我曾設法駭入 72 00:06:31,319 --> 00:06:33,489 現在我們只需要有力的訊息 73 00:06:33,573 --> 00:06:35,827 凱妮絲,我們的任務如下 74 00:06:35,911 --> 00:06:38,583 要讓他們看到學舌鳥存活且健在 75 00:06:38,666 --> 00:06:41,504 還願意挺身加入這場戰爭 76 00:06:42,089 --> 00:06:46,640 因為我們需要各區挺身對抗都城 77 00:06:46,723 --> 00:06:48,018 妳就是榜樣 78 00:06:49,062 --> 00:06:53,945 所以我們要拍攝一系列宣傳短片 79 00:06:54,238 --> 00:06:57,495 我慣稱為宣傳片,關於學舌鳥 80 00:06:57,578 --> 00:06:58,955 公諸於世 81 00:06:59,374 --> 00:07:02,170 我們會讓叛變之火延燒 82 00:07:02,253 --> 00:07:04,634 那始於學舌鳥點燃的星火 83 00:07:05,009 --> 00:07:06,428 你不管他死活 84 00:07:07,597 --> 00:07:10,603 你把比德丟在競技場等死 85 00:07:10,728 --> 00:07:11,438 有好多... 86 00:07:11,563 --> 00:07:13,401 比德才是該活下的人 87 00:07:13,526 --> 00:07:14,486 艾佛丁小姐 88 00:07:16,615 --> 00:07:18,828 這場革命攸關每個人 89 00:07:19,538 --> 00:07:21,124 攸關我們所有人 90 00:07:21,709 --> 00:07:23,421 我們需要代言人 91 00:07:24,255 --> 00:07:26,342 那你們就該救比德 92 00:07:35,026 --> 00:07:37,448 也許你該救的是那個男孩 93 00:07:37,991 --> 00:07:38,742 不對 94 00:07:40,454 --> 00:07:44,670 不,聽我說,只有她能完成使命 95 00:07:44,754 --> 00:07:46,716 她遠不如你的描述 96 00:07:48,302 --> 00:07:50,974 顯然要讓她感到切身之痛 97 00:07:51,099 --> 00:07:52,561 提醒她誰才是真正的敵人 98 00:07:52,686 --> 00:07:54,439 她知道誰是敵人,那不是問題 99 00:07:54,564 --> 00:07:55,942 除非她淡忘了 100 00:07:57,361 --> 00:07:59,491 有個直截了當的做法 101 00:08:01,119 --> 00:08:03,457 直接讓她看見都城對12區的摧殘 102 00:08:03,832 --> 00:08:05,961 她承受不了 103 00:08:06,045 --> 00:08:08,007 遊戲毀了她 104 00:08:09,009 --> 00:08:10,930 妳別無選擇了 105 00:08:11,973 --> 00:08:15,230 人民的反應不盡然符合您的預期 106 00:08:15,313 --> 00:08:17,944 但她的憤怒,被逼至絕境的反抗 107 00:08:18,027 --> 00:08:20,573 正是我們所需,能重新導正 108 00:08:20,657 --> 00:08:22,494 我們要聯合各區人民 109 00:08:22,577 --> 00:08:26,043 終結多年來只能自相殘殺的戲局 110 00:08:26,127 --> 00:08:28,339 我們要有精神領袖 111 00:08:29,466 --> 00:08:32,889 大家會跟隨她,她是革命的表徵 112 00:08:33,014 --> 00:08:34,852 讓她目睹,讓她回家 113 00:08:37,649 --> 00:08:38,568 送她去吧 114 00:09:05,871 --> 00:09:07,833 不敢相信妳答應要去 115 00:09:09,169 --> 00:09:10,546 妳明明能拒絕 116 00:09:10,839 --> 00:09:12,675 我要親眼看見 117 00:09:14,179 --> 00:09:15,181 這邊請 118 00:10:12,460 --> 00:10:15,716 我們已徹底偵察,妳很安全 119 00:10:18,095 --> 00:10:19,974 確定不要我跟妳去? 120 00:10:20,934 --> 00:10:23,022 對,我確定 121 00:10:26,779 --> 00:10:28,699 我們會在上方保護妳 122 00:13:59,361 --> 00:14:00,697 果然是你 123 00:14:04,330 --> 00:14:05,123 嘿 124 00:14:06,417 --> 00:14:07,419 過來 125 00:14:09,965 --> 00:14:11,719 不想見到小櫻嗎? 126 00:14:13,013 --> 00:14:15,769 好樣的,傷了我的心 127 00:15:25,321 --> 00:15:26,574 伊吉莉亞 128 00:15:30,498 --> 00:15:32,753 我們要修改這幾句 129 00:15:33,587 --> 00:15:35,174 我不會說"反叛者" 130 00:15:36,093 --> 00:15:38,847 這是無知的違抗舉動 131 00:15:39,474 --> 00:15:41,395 我不會予以承認 132 00:15:42,730 --> 00:15:45,945 我們要稱他們"罪犯" 133 00:15:48,575 --> 00:15:49,619 "暴民" 134 00:15:52,499 --> 00:15:56,090 否則就打破我的最初原則 135 00:15:57,467 --> 00:16:00,181 絕不讓敵人看到你淌血 136 00:16:02,811 --> 00:16:04,356 全國公民 137 00:16:05,442 --> 00:16:10,535 今晚我向施惠國全體演說 138 00:16:11,620 --> 00:16:13,416 自黑暗時期以來 139 00:16:13,958 --> 00:16:17,841 施惠國維持空前的和平時期 140 00:16:18,175 --> 00:16:21,347 這種和平建立在合作上 141 00:16:21,639 --> 00:16:24,687 以及對法治的尊重 142 00:16:26,024 --> 00:16:28,445 過去幾週傳出零星的暴動 143 00:16:28,570 --> 00:16:33,330 盲從少數大旬祭暴民的行徑 144 00:16:34,206 --> 00:16:37,128 選擇這種毀滅路途的人 145 00:16:37,630 --> 00:16:40,343 你的行為是完全背離了... 146 00:16:40,510 --> 00:16:42,640 我們的生存之道! 147 00:16:42,723 --> 00:16:43,725 團結一心 148 00:16:44,309 --> 00:16:46,146 是一種盟約 149 00:16:47,106 --> 00:16:50,238 各區擁護都城 150 00:16:50,655 --> 00:16:52,242 如血之於心臟 151 00:16:52,742 --> 00:16:57,377 都城提供秩序和安全來回報 152 00:16:58,504 --> 00:17:00,132 拒絕合作 153 00:17:01,175 --> 00:17:04,431 將會動搖國本 154 00:17:05,183 --> 00:17:08,314 都城是施惠國脈動的心臟 155 00:17:08,816 --> 00:17:11,279 沒有心臟就無法存活 156 00:17:13,074 --> 00:17:15,120 跪在你們面前的罪犯 157 00:17:16,247 --> 00:17:19,043 利用符號來煽動叛亂 158 00:17:19,712 --> 00:17:23,218 因此所有學舌鳥的符號 159 00:17:23,302 --> 00:17:24,972 從今起禁止 160 00:17:26,182 --> 00:17:28,771 持有者將視為叛國 161 00:17:29,188 --> 00:17:30,984 處以死刑 162 00:17:32,528 --> 00:17:35,075 正義必將伸張 163 00:17:35,618 --> 00:17:38,332 治安必將恢復 164 00:17:39,208 --> 00:17:42,465 不顧歷史警告者 165 00:17:48,769 --> 00:17:52,652 準備好付出終極代價 166 00:18:37,823 --> 00:18:40,996 不要緊,我們沒事 167 00:18:41,455 --> 00:18:43,042 我們都在這裡了 168 00:18:43,542 --> 00:18:44,627 金鳳花 169 00:18:46,799 --> 00:18:48,135 我偷帶他進來 170 00:18:52,310 --> 00:18:53,520 我找到爸的照片 171 00:18:57,194 --> 00:18:59,407 還有廚房的一些草藥 172 00:19:01,495 --> 00:19:03,247 這裡有嚴格規定 173 00:19:03,957 --> 00:19:06,337 他被發現就吉凶未卜了 174 00:19:21,575 --> 00:19:23,161 妳該吃點東西 175 00:19:36,688 --> 00:19:41,906 晚安,熱烈歡迎施惠國的各位 176 00:19:42,116 --> 00:19:43,702 我是凱薩富萊克曼 177 00:19:43,785 --> 00:19:46,291 無論你是誰,正在做什麼 178 00:19:46,374 --> 00:19:48,127 如果你在工作,放下手邊工作 179 00:19:48,210 --> 00:19:50,089 如果你在用餐,暫停用餐 180 00:19:50,173 --> 00:19:53,597 因為今晚你會想要見證這一刻 181 00:19:54,514 --> 00:19:58,522 關於大旬祭的事件真相 182 00:19:58,606 --> 00:20:00,109 傳聞甚囂塵上 183 00:20:00,193 --> 00:20:03,199 現場為我們透露這個真相的 184 00:20:03,282 --> 00:20:04,826 是一位特別來賓 185 00:20:04,910 --> 00:20:05,995 請歡迎 186 00:20:06,580 --> 00:20:08,959 比德梅爾拉克先生 187 00:20:09,461 --> 00:20:14,804 比德,許多人感到彷彿一無所知 188 00:20:14,971 --> 00:20:17,142 對,我懂他們的感受 189 00:20:17,602 --> 00:20:19,313 那讓我們有點概念吧 190 00:20:19,396 --> 00:20:20,733 娓娓道來 191 00:20:20,775 --> 00:20:25,075 在那爭議性的最後一晚發生什麼事 192 00:20:25,158 --> 00:20:26,827 首先各位要明白 193 00:20:26,911 --> 00:20:29,208 當你身在遊戲 194 00:20:30,377 --> 00:20:33,383 你只有一個代價極大的心願 195 00:20:33,466 --> 00:20:34,468 你活著 196 00:20:34,551 --> 00:20:35,302 代價是生命 197 00:20:35,387 --> 00:20:36,722 我想代價超越生死 198 00:20:36,806 --> 00:20:38,350 什麼意思?什麼會超越生死? 199 00:20:38,433 --> 00:20:42,901 殺害無辜者會扭曲你的本質 200 00:20:42,985 --> 00:20:43,861 沒錯 201 00:20:44,112 --> 00:20:47,285 所以你會守著一個心願 202 00:20:48,078 --> 00:20:50,624 那晚我的心願是解救凱妮絲 203 00:20:50,708 --> 00:20:51,584 沒錯 204 00:20:52,044 --> 00:20:54,924 那天稍早我該聽她的話一起逃跑 205 00:20:55,049 --> 00:20:57,847 但你沒有,為什麼? 206 00:20:57,972 --> 00:21:00,268 你被比提的計劃吸引? 207 00:21:00,351 --> 00:21:03,149 不,我太想扮演盟友 208 00:21:03,942 --> 00:21:05,738 然後他們拆散我們 209 00:21:08,034 --> 00:21:09,620 我就失去她了 210 00:21:11,123 --> 00:21:13,044 接著閃電襲擊 211 00:21:13,127 --> 00:21:16,884 包圍競技場的力場全毀 212 00:21:17,052 --> 00:21:18,471 對,可是比德 213 00:21:18,679 --> 00:21:22,061 凱妮絲正是毀掉力場的人 214 00:21:22,144 --> 00:21:22,771 不是 215 00:21:22,854 --> 00:21:23,647 你看到影片了 216 00:21:23,731 --> 00:21:26,194 不,她不知道後果 217 00:21:26,319 --> 00:21:29,200 我們都不知道有更大計劃在進行 218 00:21:29,283 --> 00:21:30,035 我們毫不知情 219 00:21:30,118 --> 00:21:31,204 你們毫不知情? - 對 220 00:21:31,287 --> 00:21:36,214 比德,許多人覺得十分可疑 221 00:21:36,339 --> 00:21:40,389 她似乎有參與叛變計劃 222 00:21:40,555 --> 00:21:43,561 難道她計劃差點被喬安娜殺掉 223 00:21:44,397 --> 00:21:47,110 或是被閃電打爆? 224 00:21:47,193 --> 00:21:49,155 不,我們沒有參與叛變計劃 225 00:21:49,280 --> 00:21:51,702 我們毫無頭緒 226 00:21:51,786 --> 00:21:54,750 好,我相信你,比德梅爾拉克 227 00:21:54,834 --> 00:21:55,584 謝謝 228 00:21:55,669 --> 00:21:56,378 好 229 00:21:56,461 --> 00:21:59,717 我本來想要你談談動亂 230 00:21:59,801 --> 00:22:01,596 但你可能會心煩意亂 231 00:22:01,680 --> 00:22:02,975 不,我能談 232 00:22:03,058 --> 00:22:04,561 你確定? - 當然 233 00:22:04,644 --> 00:22:05,521 謝謝 234 00:22:10,656 --> 00:22:14,121 我想要每位觀眾停下來 235 00:22:14,204 --> 00:22:17,628 思考內戰的意義 236 00:22:17,712 --> 00:22:19,757 我們曾經瀕臨滅絕 237 00:22:20,091 --> 00:22:22,679 - 如今我們的人數驟減 - 他跟他們一夥 238 00:22:22,805 --> 00:22:25,435 我們真的想要內戰? - 他是叛徒 239 00:22:25,560 --> 00:22:26,729 自相殘殺 240 00:22:26,980 --> 00:22:30,653 - 殺戮不是答案 - 他居然會說這種鬼話 241 00:22:30,737 --> 00:22:33,200 所有人需立刻放下武器 242 00:22:33,326 --> 00:22:34,369 叛徒 243 00:22:34,536 --> 00:22:37,501 他不是我們的人 - 這是通敵 244 00:22:38,251 --> 00:22:40,673 你是呼籲停火? 245 00:22:41,341 --> 00:22:43,303 是的 246 00:22:43,386 --> 00:22:45,224 你是傀儡! - 吊死他! 247 00:22:45,682 --> 00:22:48,563 我希望大家停止無意義的暴力 248 00:22:49,398 --> 00:22:51,110 這並非改變之道 249 00:22:51,194 --> 00:22:52,488 叛徒! 250 00:22:52,571 --> 00:22:54,784 並非正義之道 251 00:23:18,414 --> 00:23:20,293 不可能停火 252 00:23:22,254 --> 00:23:24,258 尤其史諾幹下這麼多暴行 253 00:23:25,845 --> 00:23:27,932 今晚他會嚴重打擊士氣 254 00:23:28,099 --> 00:23:30,395 許多區的人民仍害怕加入 255 00:23:30,478 --> 00:23:31,732 他們需要勇氣 256 00:23:31,815 --> 00:23:33,401 他為何說那番話? 257 00:23:35,697 --> 00:23:37,701 不曉得,也許他被逼迫 258 00:23:42,753 --> 00:23:44,506 他看起來倒毫髮無損 259 00:23:47,011 --> 00:23:49,600 也許他為了保護妳做出約定 260 00:23:52,564 --> 00:23:54,359 他仍困在遊戲中 261 00:24:02,083 --> 00:24:06,466 不要!不要! 262 00:24:11,225 --> 00:24:14,440 抱歉,只是噩夢 263 00:24:14,524 --> 00:24:16,151 沒關係,我也會做噩夢 264 00:24:20,618 --> 00:24:21,662 比德 265 00:24:24,000 --> 00:24:25,670 你能陪我嗎? 266 00:24:26,255 --> 00:24:27,132 好 267 00:24:39,906 --> 00:24:40,950 直到永遠 268 00:24:48,423 --> 00:24:49,300 嘿 269 00:24:51,054 --> 00:24:52,306 睡不著? 270 00:25:11,384 --> 00:25:13,096 告訴我怎麼回事 271 00:25:14,432 --> 00:25:16,228 我的口風很緊 272 00:25:17,020 --> 00:25:18,273 連媽也不會說 273 00:25:24,117 --> 00:25:26,665 沒人比我更痛恨都城 274 00:25:28,836 --> 00:25:30,380 我想要幫忙 275 00:25:30,547 --> 00:25:32,300 但我不斷想到 276 00:25:33,594 --> 00:25:35,098 就算我們打勝仗 277 00:25:35,181 --> 00:25:36,684 比德會有何下場? 278 00:25:38,229 --> 00:25:39,648 他在那裡不安全 279 00:25:39,731 --> 00:25:41,735 但他在這裡肯定不安全 280 00:25:42,027 --> 00:25:44,825 妳不懂妳對他們的重要性 281 00:25:46,244 --> 00:25:49,333 妳想要什麼,儘管開口 282 00:25:50,795 --> 00:25:53,425 妳幾乎能予取予求 283 00:25:53,676 --> 00:25:55,345 他們非同意不可 284 00:25:56,556 --> 00:25:59,270 我該更常叫醒妳,小ㄚ頭 285 00:26:01,482 --> 00:26:03,028 快睡覺吧 286 00:26:04,739 --> 00:26:05,782 妳也是 287 00:26:12,671 --> 00:26:15,051 謝謝同意見我 288 00:26:15,343 --> 00:26:17,723 我決定當你們的學舌鳥 289 00:26:18,182 --> 00:26:21,271 但我有一些條件 290 00:26:27,450 --> 00:26:29,371 比德和其他貢品 291 00:26:29,454 --> 00:26:31,917 喬安娜梅森和安妮克莉絲塔 292 00:26:32,000 --> 00:26:34,339 在第一時間獲得救援 293 00:26:34,464 --> 00:26:36,677 一旦比德獲救 294 00:26:36,760 --> 00:26:39,306 他會得到無條件的全面赦免 295 00:26:39,431 --> 00:26:41,268 不准施加懲罰 296 00:26:41,435 --> 00:26:43,523 這同樣適用於其他貢品 297 00:26:48,116 --> 00:26:48,909 不行 298 00:26:50,203 --> 00:26:52,582 被遺棄在競技場不是他們的錯 299 00:26:52,708 --> 00:26:55,213 他們的一言一行都是為了生存 300 00:26:55,297 --> 00:26:57,926 13區不可提出個人要求 301 00:26:58,010 --> 00:27:01,266 會有法庭和公平裁決 302 00:27:01,684 --> 00:27:02,728 謝謝 303 00:27:04,314 --> 00:27:06,609 勝利者有權豁免 304 00:27:06,694 --> 00:27:10,075 妳要在13區全民面前宣布 305 00:27:10,159 --> 00:27:12,872 妳和妳的政府要負起責任 306 00:27:12,956 --> 00:27:15,294 否則妳得另找學舌鳥了 307 00:27:15,377 --> 00:27:18,550 沒錯,她就是這麼反骨 308 00:27:18,759 --> 00:27:20,471 我不是向妳保證過? 309 00:27:20,679 --> 00:27:22,558 她穿著宣傳服 310 00:27:22,641 --> 00:27:25,229 背景是砲火,來點煙霧 311 00:27:25,355 --> 00:27:26,816 我們的學舌鳥 312 00:27:28,152 --> 00:27:30,156 總統女士,我們逐漸失利 313 00:27:30,281 --> 00:27:31,993 因為人民喪失信心 314 00:27:32,118 --> 00:27:35,041 這值得冒險,她值得冒險 315 00:27:35,124 --> 00:27:37,754 赦免,法庭,民主的力量 316 00:27:37,837 --> 00:27:40,176 都是新施惠國的根基,不過... 317 00:27:41,010 --> 00:27:43,557 戰爭時期連最高尚的目標 318 00:27:43,641 --> 00:27:45,812 也要稍微讓步,對吧? 319 00:27:50,530 --> 00:27:52,992 妳還有其他條件嗎? 320 00:27:58,294 --> 00:28:00,215 我妹能養貓 321 00:28:15,620 --> 00:28:17,123 走開 322 00:28:21,757 --> 00:28:23,887 又是會客時間? 323 00:28:25,431 --> 00:28:26,600 純克特小姐 324 00:28:28,228 --> 00:28:29,689 妳看這扇門 325 00:28:30,483 --> 00:28:33,070 能從裡面打開 326 00:28:33,530 --> 00:28:35,743 我說過這是標準營房 327 00:28:35,826 --> 00:28:36,953 跟大家一樣 328 00:28:37,162 --> 00:28:38,498 妳不是囚犯 329 00:28:38,707 --> 00:28:40,586 沒人逼妳加入13區 330 00:28:41,671 --> 00:28:45,511 我這副德性不行,敬謝不敏 331 00:28:45,595 --> 00:28:48,142 我們有比服裝更大的問題 332 00:28:48,601 --> 00:28:50,813 凱妮絲同意當學舌鳥 333 00:28:50,897 --> 00:28:51,941 真可憐 334 00:28:52,025 --> 00:28:54,363 妳的燃燒女孩快熄滅了 335 00:28:54,571 --> 00:28:56,617 我需要妳加入團隊 336 00:28:57,410 --> 00:28:59,121 我需要她信任的人 337 00:28:59,288 --> 00:29:00,833 那黑密契呢? 338 00:29:00,917 --> 00:29:03,965 他在地下的鬼地方等著清醒 339 00:29:04,048 --> 00:29:07,388 協助反叛者不是我的強項 340 00:29:07,471 --> 00:29:08,557 純克特小姐 341 00:29:09,183 --> 00:29:12,189 妳在都城的日子結束了 342 00:29:12,273 --> 00:29:14,151 無論這裡有何發展 343 00:29:14,987 --> 00:29:17,908 如果妳想扮演戰犯,請便 344 00:29:18,118 --> 00:29:19,912 窩在這裡憔悴吧 345 00:29:19,996 --> 00:29:22,584 我會找別人當學舌鳥的伴護人 346 00:29:23,503 --> 00:29:24,547 誰? 347 00:29:27,803 --> 00:29:31,476 任何人都能被取代 348 00:29:32,562 --> 00:29:34,190 你的學舌鳥就不行 349 00:29:36,236 --> 00:29:40,494 這地窖裡根本沒人瞭解凱妮絲 350 00:29:42,415 --> 00:29:45,338 你真以為這些穴居人 351 00:29:45,421 --> 00:29:47,508 會取代我的位置? 352 00:29:48,051 --> 00:29:49,136 不會 353 00:30:05,335 --> 00:30:06,796 午安 354 00:30:07,547 --> 00:30:10,177 抱歉打斷各位的進度 355 00:30:10,762 --> 00:30:13,684 他們已經適應逾時趕工 356 00:30:13,768 --> 00:30:15,772 這裡幾乎看不到小孩 357 00:30:15,855 --> 00:30:17,693 請在復工時向單位主管報到 358 00:30:17,776 --> 00:30:20,824 許多小孩死於幾年前的流行病 359 00:30:20,949 --> 00:30:24,330 - 13區公民,我要宣布 - 柯茵也失去家人 360 00:30:24,455 --> 00:30:25,833 女兒和丈夫 361 00:30:25,959 --> 00:30:28,463 我們的12區貴賓 362 00:30:28,547 --> 00:30:30,926 凱妮絲艾佛丁同意成為 363 00:30:31,009 --> 00:30:33,097 本區目標的代言人 364 00:30:33,180 --> 00:30:36,646 幫助團結各區對抗都城 365 00:30:37,105 --> 00:30:42,908 作為交換,我承諾幾點特許 366 00:30:43,242 --> 00:30:46,165 首先我們會評估各種機會 367 00:30:46,248 --> 00:30:50,756 救出被都城押為人質的勝利者 368 00:30:51,633 --> 00:30:53,262 比德梅爾拉克 369 00:30:56,185 --> 00:30:57,729 喬安娜梅森 370 00:30:58,188 --> 00:30:59,733 芬尼克,我也替安妮說情了 371 00:30:59,816 --> 00:31:01,778 以及安妮克莉絲塔 372 00:31:02,780 --> 00:31:03,949 一旦獲救 373 00:31:04,074 --> 00:31:06,370 他們反革命的一切罪狀 374 00:31:06,496 --> 00:31:10,128 會得到全面赦免 375 00:31:11,130 --> 00:31:12,132 太好了 376 00:31:12,967 --> 00:31:14,971 幹得好,凱妮絲 377 00:31:16,724 --> 00:31:18,561 如果凱妮絲艾佛丁 378 00:31:18,645 --> 00:31:20,482 無法履行她的責任 379 00:31:21,066 --> 00:31:22,986 這些約定將會無效 380 00:31:23,070 --> 00:31:24,698 謝謝各位的注意 381 00:31:24,907 --> 00:31:27,704 請繼續你們的每日進度 382 00:31:31,294 --> 00:31:32,505 總統女士 383 00:31:32,588 --> 00:31:33,758 艾菲純克特 384 00:31:33,925 --> 00:31:35,386 歡迎來到13區 385 00:31:35,594 --> 00:31:38,475 總統女士,容我說您未免太過於... 386 00:31:39,477 --> 00:31:40,813 簡明扼要 387 00:31:41,690 --> 00:31:43,610 你還有要補充的嗎? 388 00:31:44,111 --> 00:31:45,113 我能直言不諱嗎? 389 00:31:45,196 --> 00:31:47,075 你不是向來如此嗎? 390 00:31:47,660 --> 00:31:50,457 我只是想討論宣傳手法 391 00:31:51,041 --> 00:31:54,339 革命一事,始於星火 392 00:31:54,423 --> 00:31:59,224 需要一點助燃與加熱才能興旺 393 00:31:59,308 --> 00:32:00,560 一點氧氣 394 00:32:00,643 --> 00:32:01,770 氧氣 395 00:32:02,480 --> 00:32:04,860 悶住包準會使火熄滅 396 00:32:05,069 --> 00:32:07,324 耗盡室內空氣也會 397 00:32:07,949 --> 00:32:09,076 恕我失陪 398 00:32:11,790 --> 00:32:13,920 你知道什麼需要革命? 399 00:32:14,003 --> 00:32:15,213 她的髮型 400 00:32:16,884 --> 00:32:17,927 艾菲? 401 00:32:23,981 --> 00:32:25,442 妳在這裡幹嘛? 402 00:32:25,525 --> 00:32:27,196 我是政治難民 403 00:32:27,571 --> 00:32:29,075 普魯塔克比救了妳? 404 00:32:29,158 --> 00:32:31,454 他說了算 405 00:32:31,996 --> 00:32:34,543 妳和我都一無所知 406 00:32:34,794 --> 00:32:37,966 我卻淪落到穿這身囚犯衣 407 00:32:38,342 --> 00:32:40,889 很高興又見到你 408 00:32:43,770 --> 00:32:45,398 你們能相信有這種地方? 409 00:32:46,358 --> 00:32:48,278 我想念咖啡 410 00:32:49,531 --> 00:32:51,743 我從沒遇過這麼嚴苛的地方 411 00:32:53,831 --> 00:32:56,753 我以為好歹高層人士會有... 412 00:32:57,672 --> 00:32:59,384 特權 413 00:32:59,509 --> 00:33:01,387 我想念我的假髮 414 00:33:01,555 --> 00:33:05,019 幸好我記得小時候頭巾曾風行一時 415 00:33:05,145 --> 00:33:08,151 復古風總會捲土重來 416 00:33:09,403 --> 00:33:10,906 就像民主 417 00:33:12,868 --> 00:33:14,788 所以我找到這個 418 00:33:23,765 --> 00:33:24,808 秦納 419 00:33:27,647 --> 00:33:29,150 他死了,對吧? 420 00:33:32,824 --> 00:33:34,202 對,親愛的 421 00:33:38,085 --> 00:33:41,049 他要普魯塔克保證不給妳看 422 00:33:41,091 --> 00:33:44,180 直到妳決定自願成為學舌鳥 423 00:33:45,432 --> 00:33:48,772 他懂得危險,我們都懂 424 00:33:49,857 --> 00:33:50,859 "妳會贏的,秦納" 425 00:33:50,943 --> 00:33:53,364 他相信這場革命 426 00:33:55,284 --> 00:33:56,704 他相信妳 427 00:33:57,163 --> 00:33:58,415 這些好美 428 00:34:01,088 --> 00:34:02,590 他們保留著 429 00:34:03,133 --> 00:34:05,596 他們有學舌鳥的全套服裝 430 00:34:07,308 --> 00:34:09,604 13區裡沒有造型團隊 431 00:34:09,646 --> 00:34:12,109 但我們會讓妳成為 432 00:34:13,027 --> 00:34:15,825 史上最佳服裝的反叛者 433 00:34:22,379 --> 00:34:23,715 開燈 434 00:34:41,792 --> 00:34:43,671 秦納的最後妝點 435 00:34:47,846 --> 00:34:51,144 大家都會想親吻妳,殺掉妳 436 00:34:51,186 --> 00:34:52,813 或成為妳 437 00:34:53,690 --> 00:34:54,692 完美 438 00:34:55,694 --> 00:34:57,365 完美極了 439 00:34:57,448 --> 00:34:59,744 好,開啟背景 440 00:35:07,300 --> 00:35:08,511 一點風 441 00:35:09,596 --> 00:35:12,686 好,凱妮絲,先單腳跪地 442 00:35:12,727 --> 00:35:14,523 好 - 當妳起身 443 00:35:14,773 --> 00:35:17,821 把旗舉高,發表演說 444 00:35:18,197 --> 00:35:22,079 記得,妳剛襲擊都城的外圍 445 00:35:22,162 --> 00:35:24,376 跟妳的兄弟姊妹並肩作戰 446 00:35:24,459 --> 00:35:25,127 好 447 00:35:26,296 --> 00:35:27,507 等妳準備好 448 00:35:31,974 --> 00:35:33,518 施惠國人民,我們抵抗 449 00:35:33,685 --> 00:35:35,355 我們勇於... 450 00:35:37,944 --> 00:35:39,071 她知道台詞嗎? 451 00:35:39,196 --> 00:35:40,949 知道,我會搞定,抱歉 452 00:35:41,033 --> 00:35:42,161 她在暖身 453 00:35:42,244 --> 00:35:45,792 好,蓄勢待發,開始 454 00:35:46,294 --> 00:35:48,255 施惠國人民,我們抵抗! 455 00:35:48,297 --> 00:35:52,472 我們勇於終結飢餓以求正義! 456 00:35:52,556 --> 00:35:54,392 妳剛經歷戰爭耶! 457 00:35:54,727 --> 00:35:57,565 抱歉,恕我發飆 458 00:35:57,690 --> 00:36:00,112 妳剛經歷戰爭 459 00:36:01,031 --> 00:36:02,033 再試一次 460 00:36:02,492 --> 00:36:03,744 等妳準備好 461 00:36:04,829 --> 00:36:07,084 施惠國人民,我們抵抗 462 00:36:07,210 --> 00:36:12,010 我們勇於終結飢餓以求正義 463 00:36:22,824 --> 00:36:26,831 夥伴們,革命就是這樣失敗的 464 00:36:30,338 --> 00:36:31,966 嗨,凱妮絲 465 00:36:35,305 --> 00:36:37,435 妳是這樣跟老朋友打招呼? 466 00:36:38,563 --> 00:36:40,817 也許我認不出清醒的你 467 00:36:42,319 --> 00:36:45,242 清醒的模樣和感覺都糟透了 468 00:36:46,912 --> 00:36:49,750 施惠國人民,我們抵抗! 469 00:36:49,834 --> 00:36:53,884 我們勇於終結飢餓以求正義! 470 00:37:04,279 --> 00:37:09,122 總統女士,請遷就我一下 471 00:37:09,247 --> 00:37:13,464 大家想想凱妮絲艾佛丁 472 00:37:13,547 --> 00:37:15,134 真正感動你的一件事 473 00:37:15,259 --> 00:37:17,555 不是她令人忌妒的髮型 474 00:37:17,639 --> 00:37:20,353 或是她的衣服火焰萬丈 475 00:37:20,394 --> 00:37:23,400 或是她還勉強可以的劍術 476 00:37:23,442 --> 00:37:26,615 更不是因為比德而喜歡她 477 00:37:27,074 --> 00:37:29,663 我要大家想出一個時刻 478 00:37:29,788 --> 00:37:32,125 她讓你感覺真實 479 00:37:34,672 --> 00:37:37,971 當她在抽籤日自願代替她妹 480 00:37:38,429 --> 00:37:40,517 絕佳例子 481 00:37:40,892 --> 00:37:41,686 好 482 00:37:43,021 --> 00:37:44,817 希望那不重要 483 00:37:45,819 --> 00:37:49,910 好,自願代替妹妹 484 00:37:49,994 --> 00:37:51,789 很好,還有呢? 485 00:37:51,914 --> 00:37:54,920 當她為小芸唱那首歌 486 00:37:55,254 --> 00:37:58,135 對,誰沒哽咽? 487 00:37:58,552 --> 00:38:01,474 艾菲,我更喜歡素顏的妳 488 00:38:01,516 --> 00:38:03,312 我更喜歡沒喝茫的你 489 00:38:04,480 --> 00:38:06,735 還有當她選擇小芸為盟友 490 00:38:06,985 --> 00:38:08,112 對 491 00:38:08,530 --> 00:38:11,118 這些有什麼共同點? 492 00:38:11,411 --> 00:38:13,122 沒人教她怎麼做 493 00:38:13,582 --> 00:38:15,251 不打草稿,沒錯 494 00:38:15,878 --> 00:38:17,464 也許我們不該指使她 495 00:38:17,505 --> 00:38:18,884 洗掉她的濃妝 496 00:38:19,677 --> 00:38:22,098 她還是少女,卻被化成阿桑 497 00:38:22,682 --> 00:38:27,025 在地下很少有即興發揮的機會 498 00:38:27,150 --> 00:38:31,658 所以你建議把她丟到戰場? 499 00:38:31,825 --> 00:38:34,080 我不許單單為了做效果 500 00:38:34,121 --> 00:38:36,167 把未受訓練的平民送去作戰 501 00:38:36,292 --> 00:38:37,336 這裡不是都城 502 00:38:37,420 --> 00:38:40,635 這正是我的建議,送她上戰場 503 00:38:40,760 --> 00:38:42,012 不,我們保護不了她 504 00:38:42,054 --> 00:38:45,602 她要自發才能引起人民共鳴 505 00:38:45,644 --> 00:38:48,400 妳想要革命的象徵? 506 00:38:48,483 --> 00:38:51,030 她很不受教,相信我,我瞭 507 00:38:51,072 --> 00:38:53,201 也許有較不危險的地方 508 00:38:53,326 --> 00:38:55,914 第8區,據報上週有劇烈轟炸 509 00:38:55,997 --> 00:38:57,251 軍事目標已消滅殆盡 510 00:38:57,376 --> 00:38:58,378 我們不能保證她的安全 511 00:38:58,461 --> 00:39:00,590 妳永遠無法保證我的安全 512 00:39:01,843 --> 00:39:03,095 我想要去 513 00:39:03,763 --> 00:39:04,723 要是妳喪命呢? 514 00:39:06,184 --> 00:39:07,980 確定你們有拍下來 515 00:39:11,863 --> 00:39:13,950 我要給你們驚喜 516 00:39:20,296 --> 00:39:21,798 也許你想試試 517 00:39:23,677 --> 00:39:25,388 想加入凱妮絲的宣傳片團隊 518 00:39:25,431 --> 00:39:26,892 最好看起來有模有樣 519 00:39:41,253 --> 00:39:44,760 這是給妳的 520 00:39:47,432 --> 00:39:51,105 普魯塔克要妳拿武器拍片 521 00:39:51,649 --> 00:39:53,778 但我不能讓妳中看不中用 522 00:39:56,867 --> 00:39:57,994 好漂亮 523 00:40:00,832 --> 00:40:02,169 看這裡 524 00:40:07,721 --> 00:40:11,312 標準箭,放火箭,爆炸箭 525 00:40:11,521 --> 00:40:12,940 以顏色區分 526 00:40:14,819 --> 00:40:15,946 告訴芬尼克 527 00:40:16,865 --> 00:40:19,954 等他準備好,我會給他三叉戟 528 00:40:21,164 --> 00:40:23,879 也許能使他振奮 529 00:40:25,966 --> 00:40:29,681 在這裡別發射紅箭 530 00:40:47,382 --> 00:40:51,265 你們有強大武力卻讓其他區自衛? 531 00:40:52,559 --> 00:40:54,355 沒那麼簡單,凱妮絲 532 00:40:54,438 --> 00:40:55,815 我們苟延殘喘 533 00:40:56,192 --> 00:40:58,571 我們沒能耐發動反擊 534 00:40:59,448 --> 00:41:00,742 即使去炸都城 535 00:41:00,825 --> 00:41:03,498 他們會用至少兩倍的火力報復 536 00:41:03,581 --> 00:41:04,415 然後呢? 537 00:41:06,086 --> 00:41:08,382 就沒有倖存者宣稱勝利了 538 00:41:08,883 --> 00:41:10,678 聽起來跟比德一樣沒膽 539 00:41:10,761 --> 00:41:12,306 你們還敢叫他叛徒 540 00:41:15,562 --> 00:41:16,731 這邊請,戰士 541 00:41:18,694 --> 00:41:20,572 你夠上相了 542 00:41:23,370 --> 00:41:25,123 妳的戰友看起來很帥吧? 543 00:41:28,170 --> 00:41:28,880 走吧 544 00:41:31,970 --> 00:41:33,055 平安回來 545 00:41:35,226 --> 00:41:37,147 簡短介紹,凱妮絲 546 00:41:37,605 --> 00:41:40,111 這些人遠道而來支持目標 547 00:41:40,194 --> 00:41:41,363 這是奎希妲 548 00:41:41,447 --> 00:41:44,494 依我看是都城最有前途的導演 549 00:41:44,578 --> 00:41:46,205 直到我突然閃人 550 00:41:46,623 --> 00:41:47,291 嗨 551 00:41:47,375 --> 00:41:48,126 嗨 552 00:41:48,419 --> 00:41:49,755 大展身手吧 553 00:41:50,130 --> 00:41:51,049 注意安全 554 00:41:52,134 --> 00:41:54,096 這是我的助理米薩拉 555 00:41:54,221 --> 00:41:55,557 很榮幸認識妳 556 00:41:55,808 --> 00:41:57,937 還有攝影師卡斯托 557 00:41:58,063 --> 00:41:58,688 妳好 558 00:41:59,106 --> 00:42:00,108 以及波呂克斯 559 00:42:03,031 --> 00:42:04,200 坐好出發了 560 00:42:11,506 --> 00:42:12,883 你們都來自都城? 561 00:42:12,966 --> 00:42:14,177 普魯塔克讓你們脫困的? 562 00:42:14,260 --> 00:42:16,348 別指望跟他哈拉 563 00:42:16,431 --> 00:42:17,768 他是去聲人 564 00:42:17,851 --> 00:42:19,855 幾年前被都城割掉舌頭 565 00:42:20,272 --> 00:42:24,907 不,我們不是被救出來,別誤會 566 00:42:26,117 --> 00:42:27,662 我們是自己逃出來的 567 00:42:28,413 --> 00:42:29,457 為了這項任務 568 00:42:30,334 --> 00:42:31,169 為了妳 569 00:43:02,981 --> 00:43:05,110 速戰速決,隨即走人 570 00:43:23,270 --> 00:43:24,398 開始行動 571 00:43:36,546 --> 00:43:38,634 原來妳活著,我們並不知道 572 00:43:38,759 --> 00:43:40,763 凱妮絲,8區指揮官佩勒 573 00:43:41,013 --> 00:43:42,183 凱妮絲正在恢復 574 00:43:42,266 --> 00:43:43,811 但她堅持出來探視你們的傷兵 575 00:43:43,894 --> 00:43:45,773 我們有許多傷兵 576 00:43:55,625 --> 00:43:58,131 西邊幾個街區外有個大型墓場 577 00:43:58,298 --> 00:44:00,552 但我還分不出人力搬移他們 578 00:44:01,304 --> 00:44:02,974 醫院在簾幔後方 579 00:44:03,558 --> 00:44:05,603 只要妳能給他們希望就值得了 580 00:44:05,937 --> 00:44:08,150 都城不擇手段摧毀我們 581 00:44:09,152 --> 00:44:11,574 妳不擔心把傷兵集中在一處? 582 00:44:11,699 --> 00:44:13,494 強過丟下他們等死 583 00:44:14,412 --> 00:44:15,414 我不是這個意思 584 00:44:15,498 --> 00:44:17,711 那是我僅有的選擇 585 00:44:17,836 --> 00:44:19,172 如果你有更好的建議 586 00:44:19,255 --> 00:44:20,299 我洗耳恭聽 587 00:44:21,217 --> 00:44:22,219 穿過這裡就是了 588 00:44:35,119 --> 00:44:38,334 到裡面別拍我,我幫不了他們 589 00:44:39,796 --> 00:44:41,591 讓他們看見妳 590 00:44:58,415 --> 00:44:59,208 借過 591 00:45:06,013 --> 00:45:07,015 妳沒事吧? 592 00:45:08,811 --> 00:45:10,397 不要緊,不要緊 593 00:45:10,480 --> 00:45:12,109 我幫妳,沒關係 594 00:45:42,835 --> 00:45:44,631 凱妮絲艾佛丁? 595 00:45:48,680 --> 00:45:50,099 妳怎麼來了? 596 00:45:51,978 --> 00:45:53,774 我來看你們 597 00:45:55,736 --> 00:45:57,155 寶寶呢? 598 00:46:03,084 --> 00:46:04,211 我流產了 599 00:46:04,545 --> 00:46:06,799 凱妮絲,妳要挺身而戰嗎? 600 00:46:08,844 --> 00:46:10,807 妳會與我們並肩作戰嗎? 601 00:46:11,892 --> 00:46:13,228 是的 602 00:46:14,898 --> 00:46:16,527 我一定會 603 00:46:36,399 --> 00:46:37,233 鏡頭拉近 604 00:46:38,235 --> 00:46:39,237 拉近,拉近 605 00:46:48,213 --> 00:46:51,928 總統,幾台攝影機在轟炸中損壞 606 00:46:52,013 --> 00:46:55,144 但我們確認是她 607 00:46:58,859 --> 00:46:59,778 放大 608 00:47:06,875 --> 00:47:09,129 她去探訪臨時醫院 609 00:47:09,254 --> 00:47:11,300 我們不確定她還在不在 610 00:47:15,183 --> 00:47:17,938 我們能從11區邊界派出轟炸機 611 00:47:18,021 --> 00:47:19,775 也許能鎖定她 612 00:47:22,280 --> 00:47:23,574 殺掉傷兵 613 00:47:23,991 --> 00:47:24,743 總統 614 00:47:26,664 --> 00:47:28,835 那場演說是妳寫的,伊吉莉亞 615 00:47:30,170 --> 00:47:35,139 任何牽扯學舌鳥的象徵都被禁止 616 00:47:36,307 --> 00:47:39,689 那間醫院的所有人都犯下判國罪 617 00:47:42,111 --> 00:47:43,822 讓他們認清... 618 00:47:44,156 --> 00:47:46,619 與凱妮絲艾佛丁同夥的代價 619 00:47:46,995 --> 00:47:49,332 妳媽看到影片時會以妳為傲 620 00:47:49,959 --> 00:47:51,420 這會在各區放映嗎? 621 00:47:51,588 --> 00:47:53,507 這會烙印在他們眼裡 622 00:47:54,509 --> 00:47:55,511 出狀況了 623 00:47:56,472 --> 00:47:57,474 什麼狀況? 624 00:47:58,184 --> 00:47:59,896 北方有轟炸機來襲 625 00:48:00,563 --> 00:48:01,857 我們要趕快找掩護 626 00:48:01,941 --> 00:48:03,068 那裡有地堡 627 00:48:16,803 --> 00:48:18,431 就在前方,下樓 628 00:48:20,602 --> 00:48:21,395 凱妮絲! 629 00:48:22,231 --> 00:48:23,149 凱妮絲! 630 00:48:24,735 --> 00:48:25,820 艾佛丁! 631 00:48:26,823 --> 00:48:27,866 艾佛丁! 632 00:48:28,785 --> 00:48:30,664 蓋爾,遠離牆邊! 633 00:48:46,361 --> 00:48:47,488 妳沒事吧? 634 00:48:54,252 --> 00:48:54,961 快走 635 00:49:02,894 --> 00:49:04,521 他們往南方攻擊 636 00:49:04,856 --> 00:49:06,275 那是醫院方向 637 00:49:10,617 --> 00:49:12,871 他們調頭了,快走 638 00:49:52,031 --> 00:49:54,995 那是醫院,他們鎖定醫院 639 00:50:49,435 --> 00:50:50,479 幫助他們! 640 00:50:51,397 --> 00:50:52,274 幫助他們! 641 00:50:52,358 --> 00:50:53,527 救他們出來 642 00:50:55,739 --> 00:50:56,658 凱妮絲? 643 00:50:58,077 --> 00:51:00,624 凱妮絲,告訴大家妳看到什麼? 644 00:51:04,172 --> 00:51:05,801 凱妮絲,妳想說什麼? 645 00:51:16,822 --> 00:51:19,076 我要反叛者知道我活著 646 00:51:20,246 --> 00:51:21,915 我在第8區 647 00:51:22,292 --> 00:51:24,754 都城剛轟炸一座醫院 648 00:51:25,506 --> 00:51:29,848 裡面全是手無寸鐵的男女和幼童 649 00:51:30,515 --> 00:51:32,436 沒有生還者 650 00:51:34,481 --> 00:51:39,533 如果你一度以為都城會善待我們 651 00:51:39,617 --> 00:51:41,495 你就是自欺欺人 652 00:51:42,122 --> 00:51:45,253 因為我們看透他們的本性和惡行 653 00:51:45,337 --> 00:51:47,591 他們濫殺無辜 654 00:51:47,674 --> 00:51:49,470 我們必須還擊 655 00:51:54,772 --> 00:51:57,026 我有個訊息給史諾總統 656 00:51:57,819 --> 00:52:00,491 你能折磨和轟炸我們 657 00:52:00,574 --> 00:52:02,870 把各區夷為平地 658 00:52:04,207 --> 00:52:05,584 但你有看到嗎? 659 00:52:07,254 --> 00:52:08,715 星火可燎原 660 00:52:10,051 --> 00:52:11,554 如果我們毀滅 661 00:52:12,138 --> 00:52:13,725 你會跟我們同歸於盡 662 00:52:34,933 --> 00:52:37,772 我們看透他們的本性和惡行 663 00:52:37,856 --> 00:52:40,528 他們濫殺無辜 664 00:52:40,653 --> 00:52:42,406 我們必須還擊 665 00:52:43,993 --> 00:52:47,374 你能折磨和轟炸我們 666 00:52:47,666 --> 00:52:50,047 把各區夷為平地 667 00:52:50,130 --> 00:52:52,009 普魯塔克沒信任錯人 668 00:52:52,092 --> 00:52:53,470 但你有看到嗎? 669 00:52:53,595 --> 00:52:54,263 謝謝 670 00:52:54,722 --> 00:52:55,807 星火可燎原 671 00:52:55,932 --> 00:52:57,436 跟我上去開場 672 00:52:57,728 --> 00:52:59,105 如果我們毀滅 673 00:52:59,398 --> 00:53:01,234 你會跟我們同歸於盡 674 00:53:08,040 --> 00:53:11,755 "加入學舌鳥" 675 00:53:11,923 --> 00:53:15,721 "加入抗戰" 676 00:53:29,289 --> 00:53:32,671 唯有讓步才能進步 677 00:53:33,631 --> 00:53:36,387 唯有犧牲才能勝利 678 00:53:37,347 --> 00:53:39,977 但我與學舌鳥站立在此 679 00:53:40,687 --> 00:53:44,570 宣布我們的時代已經來臨 680 00:54:10,244 --> 00:54:14,670 比提增加十倍我們的廣播頻道 681 00:54:15,338 --> 00:54:19,346 今晚我們會播送這則訊息到各區 682 00:54:19,471 --> 00:54:22,978 學舌鳥的宣言會鼓舞所有人 683 00:54:23,103 --> 00:54:25,107 加入這場叛變 684 00:54:25,399 --> 00:54:26,401 團結一致 685 00:54:26,652 --> 00:54:31,328 我們會成為強大的盟軍 686 00:54:33,122 --> 00:54:39,426 萬歲!萬歲!萬歲! 687 00:54:40,638 --> 00:54:43,309 妳不愛在哀悼時聽道歡呼聲吧? 688 00:54:45,480 --> 00:54:46,817 愈多人跟隨我們 689 00:54:46,900 --> 00:54:48,778 我們離比德和安妮愈近 690 00:54:51,993 --> 00:54:52,869 瞭了 691 00:55:13,160 --> 00:55:15,456 根據史諾總統的命令 692 00:55:15,539 --> 00:55:18,420 每日的生產配額增加 693 00:55:18,795 --> 00:55:22,678 所有工作班次延長2小時 694 00:55:23,054 --> 00:55:26,310 絕不容許未達成配額 695 00:55:27,062 --> 00:55:29,399 根據史諾總統的命令 696 00:55:29,483 --> 00:55:32,489 每日生產配額增加 697 00:56:18,120 --> 00:56:19,330 如果我們毀滅 698 00:56:19,539 --> 00:56:21,418 你會跟我們同歸於盡 699 00:56:24,299 --> 00:56:26,011 好耶! 700 00:56:28,015 --> 00:56:30,311 好耶! 701 00:56:50,141 --> 00:56:51,393 有好消息 702 00:56:51,477 --> 00:56:52,229 什麼? 703 00:56:52,312 --> 00:56:54,023 柯茵同意讓我們在地面打獵 704 00:57:46,000 --> 00:57:47,795 牠根本不怕我們 705 00:57:50,091 --> 00:57:51,928 因為牠們沒被獵過 706 00:57:54,851 --> 00:57:56,187 這不算公平 707 00:59:08,996 --> 00:59:10,207 他們要我們回去 708 00:59:25,570 --> 00:59:26,948 他們要我們前往指揮中心 709 00:59:27,073 --> 00:59:28,868 好,我去把獵物放著 710 00:59:34,379 --> 00:59:39,013 她可說是最有人氣的貢品 711 00:59:39,514 --> 00:59:43,647 大家覺得最驚人的是 712 00:59:43,689 --> 00:59:48,365 這女孩是都城的寵兒 713 00:59:49,283 --> 00:59:50,911 對你來說,比德 714 00:59:51,036 --> 00:59:53,709 一定特別痛苦 715 00:59:54,752 --> 00:59:56,882 但願我能送妳這朵玫瑰,凱妮絲 716 00:59:57,007 --> 00:59:59,219 他變了,他們對他做了什麼? 717 00:59:59,303 --> 01:00:04,605 對這個引發暴動的女孩示愛 718 01:00:04,646 --> 01:00:06,483 你一定很愛她才能原諒她 719 01:00:06,609 --> 01:00:08,738 他在發抖 - 我就辦不到 720 01:00:08,863 --> 01:00:12,286 當然除非你認為也許她... 721 01:00:12,412 --> 01:00:17,212 被迫說出懵然無知的事 722 01:00:19,425 --> 01:00:21,847 對,我正有此意 723 01:00:21,931 --> 01:00:22,723 連聲音都變了 724 01:00:22,765 --> 01:00:25,896 他們利用她掀起叛亂 725 01:00:26,147 --> 01:00:28,568 我懷疑她不懂怎麼回事 726 01:00:28,652 --> 01:00:30,238 和真正的風險 727 01:00:30,280 --> 01:00:33,453 我懷疑反叛者會讓她看這節目 728 01:00:33,703 --> 01:00:36,626 但若是如此,你會對她說什麼? 729 01:00:36,668 --> 01:00:37,878 對凱妮絲艾佛丁 730 01:00:37,962 --> 01:00:40,801 曾經甜美的凱妮絲艾佛丁 731 01:00:41,844 --> 01:00:43,807 我會說為妳自己著想 732 01:00:43,890 --> 01:00:44,767 好 733 01:00:48,399 --> 01:00:50,152 別做傻事,凱妮絲 734 01:00:50,277 --> 01:00:53,367 我知道妳從不想要叛亂 735 01:00:53,659 --> 01:00:55,329 妳在飢餓遊戲中的舉動 736 01:00:55,454 --> 01:00:59,128 從不是為了引發動亂 737 01:01:00,213 --> 01:01:02,802 反叛者逼妳違背本性 738 01:01:02,844 --> 01:01:04,806 那會毀了我們所有人 739 01:01:05,265 --> 01:01:08,438 如果妳有任何力量或主張 740 01:01:09,064 --> 01:01:11,652 能影響他們的行為或對妳的利用 741 01:01:13,197 --> 01:01:16,662 求求妳,力勸他們停止這場戰爭 742 01:01:16,746 --> 01:01:18,207 免得為時已晚 743 01:01:18,833 --> 01:01:20,169 妳要自問 744 01:01:20,628 --> 01:01:22,841 妳能信任跟妳合作的人嗎? 745 01:01:25,387 --> 01:01:27,183 妳知道他們到底想要什麼? 746 01:01:28,226 --> 01:01:29,228 我們需要回應 747 01:01:29,270 --> 01:01:30,481 謝謝,比德梅爾拉克 748 01:01:30,606 --> 01:01:34,697 你揭露了學舌鳥的真相 749 01:01:34,781 --> 01:01:36,409 你有看見他的樣子? 750 01:01:36,534 --> 01:01:37,787 我看見懦夫 751 01:01:37,870 --> 01:01:39,457 你不懂他經歷過什麼 752 01:01:39,624 --> 01:01:40,292 我不在乎 753 01:01:40,375 --> 01:01:42,880 我絕不會說出他那種話 754 01:01:43,215 --> 01:01:45,636 即使他們拷打我或拿槍指著我 755 01:01:45,719 --> 01:01:48,809 那是替你挨鞭子的同個比德 756 01:01:48,850 --> 01:01:51,648 不是,現在他只想為自己辯護 757 01:01:53,693 --> 01:01:55,739 柯茵召開會議,我們要回覆 758 01:01:55,823 --> 01:01:58,035 打從哪時"我們"變成你和柯茵? 759 01:01:58,494 --> 01:02:00,331 人人皆有選擇 760 01:02:00,373 --> 01:02:01,792 他怎麼能坐享都城 761 01:02:01,834 --> 01:02:05,006 幫讓他家破人亡的人辯護? 762 01:02:05,800 --> 01:02:06,969 他並不知道 763 01:02:08,305 --> 01:02:09,432 他哪會知道? 764 01:02:09,766 --> 01:02:12,229 沒人看見都城對12區的摧殘 765 01:02:13,148 --> 01:02:14,233 我要讓大家看見 766 01:02:30,014 --> 01:02:33,020 我一開始會拍妳在司法大樓前 767 01:02:37,654 --> 01:02:39,032 碰,開場鏡頭 768 01:02:52,016 --> 01:02:54,103 凱妮絲,告訴我們這裡發生什麼事 769 01:02:57,485 --> 01:02:59,322 我們都曾站在這裡 770 01:03:04,289 --> 01:03:06,544 看著妳在飢餓遊戲中射出那支箭 771 01:03:08,130 --> 01:03:11,345 螢幕變暗,沒人知道怎麼回事 772 01:03:13,516 --> 01:03:15,937 維安人員逼我們回家 773 01:03:16,897 --> 01:03:19,236 接著1小時,全鎮一片死寂 774 01:03:22,909 --> 01:03:25,415 9點一過,我們聽到車子開走 775 01:03:28,378 --> 01:03:30,591 所有維安人員都撤了 776 01:03:33,430 --> 01:03:34,808 我懂那表示什麼 777 01:03:39,483 --> 01:03:43,115 我和幾個礦場同事催促大家快跑 778 01:03:43,408 --> 01:03:44,577 帶他們來到邊界 779 01:03:44,619 --> 01:03:46,623 但許多人害怕森林 780 01:03:47,541 --> 01:03:49,377 於是他們前往道路 781 01:03:49,962 --> 01:03:51,591 想從那裡逃走 782 01:04:00,984 --> 01:04:02,195 跟著蓋爾 783 01:04:07,288 --> 01:04:10,043 我們有915人逃到邊界 784 01:04:11,546 --> 01:04:16,514 然後看著轟炸機調頭朝向道路 785 01:04:21,607 --> 01:04:23,904 他們轟炸那些逃走的人 786 01:04:40,812 --> 01:04:43,483 1萬人只剩915人 787 01:04:50,372 --> 01:04:53,170 我該抓著他們,把他們拖走 788 01:04:55,424 --> 01:04:57,093 我能抱著一些小孩 789 01:04:57,135 --> 01:04:59,515 你救很多人了,蓋爾 790 01:05:00,851 --> 01:05:02,855 沒有你,就沒有第12區 791 01:05:02,938 --> 01:05:04,692 甚至沒留下回憶 792 01:05:37,673 --> 01:05:39,093 妳在這裡吻過我 793 01:05:40,428 --> 01:05:42,307 沒想到你還記得 794 01:05:52,034 --> 01:05:54,122 除非我死了才會忘 795 01:05:57,086 --> 01:05:58,589 也許來生也不會忘 796 01:06:13,075 --> 01:06:14,704 我知道妳會吻我 797 01:06:15,956 --> 01:06:17,417 怎麼會?我沒有... 798 01:06:18,921 --> 01:06:20,214 因為我很痛苦 799 01:06:24,181 --> 01:06:26,352 唯有這樣妳才會注意我 800 01:06:31,278 --> 01:06:34,158 別擔心,凱妮絲,痛苦會過去 801 01:06:55,367 --> 01:06:56,118 拿去 802 01:07:06,681 --> 01:07:08,142 對,那是學舌鳥 803 01:07:24,047 --> 01:07:25,760 現在牠們會叫不停了 804 01:07:31,520 --> 01:07:32,815 你要我唱歌? 805 01:07:44,045 --> 01:07:49,598 你會你會來到那棵樹嗎? 806 01:07:49,807 --> 01:07:52,687 那裡曾吊死一個人 807 01:07:52,771 --> 01:07:55,067 聽說他殺了三個人 808 01:07:55,442 --> 01:08:00,202 這裡發生怪事,不會更怪了 809 01:08:00,327 --> 01:08:05,420 如果我們午夜約在吊刑的樹 810 01:08:06,214 --> 01:08:11,391 你會你會來到那棵樹嗎? 811 01:08:11,558 --> 01:08:16,943 那裡曾有瀕死者渴望脫逃 812 01:08:17,235 --> 01:08:22,245 這裡發生怪事,不會更怪了 813 01:08:22,370 --> 01:08:27,881 如果我們午夜約在吊刑的樹 814 01:08:28,132 --> 01:08:33,267 你會你會來到那棵樹嗎? 815 01:08:33,434 --> 01:08:36,272 我要你逃走 816 01:08:36,356 --> 01:08:38,777 這樣我們倆才能自由 817 01:08:39,236 --> 01:08:44,121 這裡發生怪事,不會更怪了 818 01:08:44,246 --> 01:08:49,590 如果我們午夜約在吊刑的樹 819 01:08:49,757 --> 01:08:54,516 你會你會來到那棵樹嗎? 820 01:08:54,642 --> 01:08:57,689 跟我一起戴著希望的項鍊 821 01:08:57,814 --> 01:09:00,069 原本的歌詞是"繩索的項鍊" 822 01:09:00,277 --> 01:09:02,114 我改成"希望的項鍊" 823 01:09:02,658 --> 01:09:05,246 不得了,你真是文青 824 01:09:05,622 --> 01:09:08,210 稱不上文雅,當然戰爭也是 825 01:09:08,293 --> 01:09:09,880 各區都看到了? 826 01:09:09,964 --> 01:09:11,884 對,除了都城 827 01:09:13,053 --> 01:09:16,059 我替都城設計信號防禦系統 828 01:09:16,309 --> 01:09:17,937 我卻滲透不了 829 01:09:18,522 --> 01:09:20,526 我還真善盡本分 830 01:09:21,068 --> 01:09:23,448 當時我滿腦子科學 831 01:09:25,703 --> 01:09:26,830 我們遲早會駭入的 832 01:09:28,249 --> 01:09:32,842 你會你會來到那棵樹嗎? 833 01:09:32,925 --> 01:09:35,263 那裡曾吊死一個人 834 01:09:35,346 --> 01:09:37,892 聽說他殺了三個人 835 01:09:38,019 --> 01:09:42,485 這裡發生怪事,不會更怪了 836 01:09:42,610 --> 01:09:47,161 如果我們午夜約在吊刑的樹 837 01:09:47,244 --> 01:09:52,171 你會你會來到那顆樹嗎? 838 01:09:52,254 --> 01:09:56,722 那裡曾有瀕死者渴望脫逃 839 01:09:57,097 --> 01:10:01,481 這裡發生怪事,不會更怪了 840 01:10:01,647 --> 01:10:06,407 如果我們午夜約在吊刑的樹 841 01:11:57,708 --> 01:12:02,801 攻勢與防守 842 01:12:25,804 --> 01:12:28,810 凱妮絲,指揮中心找妳 843 01:12:37,077 --> 01:12:42,003 今晚,我們接獲報告有火車出軌 844 01:12:42,504 --> 01:12:44,299 穀倉失火 845 01:12:45,093 --> 01:12:49,726 第5區發電廠水壩遭野蠻襲擊 846 01:12:49,810 --> 01:12:51,230 他們對你做了什麼? 847 01:12:51,814 --> 01:12:56,740 我懇求克制和寬容 848 01:12:56,907 --> 01:12:59,830 我們打斷你們按表操課的狗屁 849 01:12:59,913 --> 01:13:01,417 請觀賞... 850 01:13:03,921 --> 01:13:06,259 你會來到那顆樹嗎? 851 01:13:06,384 --> 01:13:07,511 那是我們的影片 852 01:13:07,594 --> 01:13:08,722 比提駭入了 853 01:13:09,014 --> 01:13:11,394 聽說他殺了三個人 854 01:13:11,477 --> 01:13:12,438 凱妮絲? 855 01:13:12,563 --> 01:13:14,275 他看見我們的宣傳片了 856 01:13:14,400 --> 01:13:16,446 不會更怪了 857 01:13:17,990 --> 01:13:19,075 凱妮絲,妳在嗎? 858 01:13:19,201 --> 01:13:19,994 比德 859 01:13:20,912 --> 01:13:21,789 凱妮絲? 860 01:13:25,004 --> 01:13:27,258 比德,請繼續 861 01:13:28,803 --> 01:13:31,726 你談到這些粗暴攻擊 862 01:13:38,280 --> 01:13:42,997 攻擊水壩是冷酷... 863 01:13:43,957 --> 01:13:47,381 又不人道的毀滅行為 864 01:13:47,840 --> 01:13:52,683 那裡曾有瀕死者渴望脫逃 865 01:13:54,561 --> 01:13:55,773 想想看 866 01:13:56,942 --> 01:14:00,908 這會怎麼結束?會留下什麼? 867 01:14:01,659 --> 01:14:03,329 沒人能倖存 868 01:14:04,540 --> 01:14:06,126 現在沒人是安全的 869 01:14:06,293 --> 01:14:07,838 都城這裡不安全 870 01:14:09,466 --> 01:14:11,177 任何一區都不安全 871 01:14:15,520 --> 01:14:16,981 他們來了,凱妮絲 872 01:14:17,064 --> 01:14:18,233 他們會殺光所有人 873 01:14:18,316 --> 01:14:19,945 13區人民在早上前會喪命 874 01:14:21,197 --> 01:14:23,577 他在警告我們,那是警告 875 01:14:23,953 --> 01:14:24,955 沒錯 876 01:14:25,038 --> 01:14:26,457 我們要在他們殺他前救他出來 877 01:14:26,541 --> 01:14:27,376 空中有動靜嗎? 878 01:14:27,459 --> 01:14:28,753 雷達上沒異狀,女士 879 01:14:29,088 --> 01:14:31,049 他在官邸,他可能偷聽到風聲 880 01:14:31,133 --> 01:14:32,051 有這可能 881 01:14:36,519 --> 01:14:37,980 展開空襲演習 882 01:14:46,914 --> 01:14:49,002 這是紅色警戒 883 01:14:49,085 --> 01:14:52,884 請保持冷靜,開始撤離程序 884 01:14:55,264 --> 01:14:56,683 小櫻!小櫻! 885 01:14:56,767 --> 01:15:00,441 前往最近的樓梯間,到地下40層 886 01:15:00,691 --> 01:15:03,864 6分鐘後防爆門會關閉 887 01:15:05,743 --> 01:15:07,789 這是紅色警戒 888 01:15:07,872 --> 01:15:11,671 請保持冷靜,開始撤離程序 889 01:15:11,754 --> 01:15:15,011 井然有序地前往最近的樓梯間 890 01:15:15,095 --> 01:15:17,140 到地下40層 891 01:15:17,474 --> 01:15:19,812 總統女士,三支都城空軍中隊 892 01:15:19,895 --> 01:15:22,359 剛進入我們的領空 893 01:15:22,442 --> 01:15:23,778 我們有多少時間? 894 01:15:23,861 --> 01:15:25,573 他們再幾秒就在攻擊範圍 895 01:15:30,625 --> 01:15:32,169 準備派出機群 896 01:15:32,253 --> 01:15:33,130 收到 897 01:15:33,213 --> 01:15:35,217 啟動短程防空武器 898 01:15:40,894 --> 01:15:43,107 準備長程飛彈反擊 899 01:15:43,191 --> 01:15:46,406 5分鐘後防爆門會關閉 900 01:15:53,210 --> 01:15:55,298 這是紅色警戒 901 01:15:55,381 --> 01:15:59,097 請保持冷靜,開始撤離程序 902 01:15:59,222 --> 01:16:02,562 井然有序地前往最近的樓梯間 903 01:16:02,645 --> 01:16:04,649 到地下40層 904 01:16:04,733 --> 01:16:08,282 4分鐘後防爆門會關閉 905 01:16:10,912 --> 01:16:12,874 這是紅色警戒 906 01:16:12,999 --> 01:16:17,049 請保持冷靜,開始撤離程序 907 01:16:17,132 --> 01:16:20,430 井然有序地前往最近的樓梯間 908 01:16:20,514 --> 01:16:22,392 到地下40層 909 01:16:22,476 --> 01:16:25,607 3分鐘後防爆門會關閉 910 01:16:30,242 --> 01:16:32,454 這是紅色警戒 911 01:16:32,538 --> 01:16:35,627 井然有序地前往最近的樓梯間 912 01:16:35,710 --> 01:16:37,840 到地下40層 913 01:16:46,648 --> 01:16:48,485 繼續到供應站 914 01:16:48,569 --> 01:16:52,618 替每位部門成員領取補給包 915 01:16:52,910 --> 01:16:56,918 請把個人物集中在指定區域 916 01:16:57,043 --> 01:16:59,424 友善對待同胞 917 01:17:01,636 --> 01:17:03,891 這是紅色警戒 918 01:17:03,974 --> 01:17:07,147 所有民眾應進入地堡 919 01:17:07,272 --> 01:17:09,443 2分鐘後防爆門會關閉 920 01:17:09,526 --> 01:17:10,236 媽! 921 01:17:13,451 --> 01:17:14,411 小櫻在哪裡? 922 01:17:14,536 --> 01:17:16,290 我以為她去找妳 923 01:17:16,373 --> 01:17:17,751 她一定在樓梯 924 01:17:17,834 --> 01:17:19,296 樓梯沒人 925 01:17:22,092 --> 01:17:23,554 她回去找貓 926 01:17:24,263 --> 01:17:26,392 這是紅色警戒 927 01:17:26,477 --> 01:17:28,814 所有民眾應該進入地堡 928 01:17:28,898 --> 01:17:30,067 別去,別去 929 01:17:30,150 --> 01:17:33,490 1分鐘後防爆門會關閉 930 01:17:39,710 --> 01:17:42,633 他們攻擊西北側邊境,穿透40呎 931 01:17:42,716 --> 01:17:43,677 沒擊中營房 932 01:17:43,760 --> 01:17:46,264 第2和第3通道只有輕微損壞 933 01:17:46,349 --> 01:17:47,225 有輻射嗎? 934 01:17:47,308 --> 01:17:47,935 未偵測到 935 01:17:48,018 --> 01:17:50,147 雷達顯示有第四波接近 936 01:17:51,233 --> 01:17:55,157 30秒後防爆門會關閉 937 01:17:57,955 --> 01:17:58,790 小櫻! 938 01:17:58,873 --> 01:17:59,917 凱妮絲! 939 01:18:06,221 --> 01:18:07,890 這是紅色警戒 940 01:18:07,974 --> 01:18:08,684 凱妮絲! 941 01:18:08,726 --> 01:18:11,523 15秒後防爆門會關閉 942 01:18:11,606 --> 01:18:12,984 快下來 943 01:18:14,361 --> 01:18:16,365 趕快 - 這是紅色警戒 944 01:18:16,449 --> 01:18:19,831 10秒後防爆門會關閉 945 01:18:20,623 --> 01:18:21,459 9 946 01:18:22,753 --> 01:18:23,839 8 - 快點 947 01:18:25,133 --> 01:18:26,010 7 948 01:18:27,554 --> 01:18:28,598 6 949 01:18:30,059 --> 01:18:30,727 5 950 01:18:30,810 --> 01:18:32,230 別關門 951 01:18:32,522 --> 01:18:33,691 4 952 01:18:35,069 --> 01:18:36,196 3 953 01:18:37,657 --> 01:18:39,495 2 - 等等,別關門 954 01:18:40,162 --> 01:18:41,081 1 955 01:18:43,001 --> 01:18:45,339 妳為了貓回去?妳在想什麼? 956 01:18:45,422 --> 01:18:48,762 我不能丟下他,我會內疚一輩子 957 01:18:49,472 --> 01:18:51,768 防爆門已緊閉 958 01:18:51,810 --> 01:18:53,105 我懂,寶貝 959 01:18:58,532 --> 01:18:59,325 快走 960 01:19:02,706 --> 01:19:04,752 西北側的蓄水層損壞 961 01:19:04,877 --> 01:19:06,338 失去一條運輸通道 962 01:19:06,463 --> 01:19:08,050 西北邊一無所有了 963 01:19:08,217 --> 01:19:09,052 我們的地對空火箭 964 01:19:09,177 --> 01:19:11,348 在第3防區被直接擊中 965 01:19:11,515 --> 01:19:13,269 因為我們曝露位置 966 01:19:13,310 --> 01:19:14,981 他們看到我們從那裡發射 967 01:19:18,737 --> 01:19:20,700 解除戒備,別發動機群 968 01:19:20,783 --> 01:19:22,954 另12架都城轟炸機 969 01:19:22,996 --> 01:19:25,501 以攻擊隊形接近第3防區 970 01:19:25,543 --> 01:19:27,630 他們接近時別開火 971 01:19:31,512 --> 01:19:32,598 他們擊中什麼? 972 01:19:32,681 --> 01:19:35,187 岩床,通風井有岩屑 973 01:19:35,270 --> 01:19:36,772 他們不是鎖定我們的機群 974 01:19:36,899 --> 01:19:37,942 或是我們的特殊武器 975 01:19:38,026 --> 01:19:40,113 他們不知道我們的軍備或藏處 976 01:19:40,530 --> 01:19:42,576 請確認地堡中每個人的安全 977 01:19:42,618 --> 01:19:43,745 已經確認 978 01:19:44,663 --> 01:19:47,336 隱藏所有剩餘的高射砲 979 01:19:47,502 --> 01:19:50,090 封鎖發射台和通風道 980 01:19:50,216 --> 01:19:52,053 我們要等到攻擊結束 981 01:19:52,136 --> 01:19:53,598 這就是建立地堡的目的 982 01:19:54,015 --> 01:19:56,144 他們會把我們活埋在這裡 983 01:19:56,228 --> 01:19:58,148 都城是依據過時的資訊行動 984 01:19:58,232 --> 01:19:59,609 我寧可不給他們更新 985 01:19:59,692 --> 01:20:01,821 總統女士,我懂我沒立場... 986 01:20:01,948 --> 01:20:04,869 對,你是貴賓,但這非你能力所及 987 01:20:05,246 --> 01:20:08,125 節省氧氣,降到百分之14 988 01:20:08,210 --> 01:20:09,086 收到 989 01:20:10,046 --> 01:20:11,800 深呼吸,黑文斯比先生 990 01:20:12,510 --> 01:20:13,804 今晚會很難熬 991 01:20:52,463 --> 01:20:55,009 小櫻,說些話,什麼都好 992 01:20:58,683 --> 01:21:00,646 我在醫院獲得晉升 993 01:21:01,689 --> 01:21:03,150 我忘記告訴妳 994 01:21:03,902 --> 01:21:05,112 他們要訓練我成為醫生 995 01:21:07,075 --> 01:21:09,037 還好他們有慧眼 996 01:22:23,474 --> 01:22:24,142 嗨 997 01:22:25,645 --> 01:22:26,688 我能坐下嗎? 998 01:22:27,023 --> 01:22:27,732 好 999 01:22:32,617 --> 01:22:34,955 史諾利用安妮懲罰你 1000 01:22:35,540 --> 01:22:37,334 他用他們來玩弄我們 1001 01:22:39,046 --> 01:22:43,054 我看著那隻貓才想通 1002 01:22:51,696 --> 01:22:53,741 妳第一次參加遊戲後 1003 01:22:54,493 --> 01:22:57,708 我以為整場愛情只是演戲 1004 01:22:59,962 --> 01:23:02,843 我們都預期你們會繼續演下去 1005 01:23:03,218 --> 01:23:08,645 但直到比德的心臟停止差點死去 1006 01:23:10,691 --> 01:23:12,778 我才發現看錯妳了 1007 01:23:13,906 --> 01:23:14,992 妳愛著他 1008 01:23:17,538 --> 01:23:18,582 我不確定是哪種愛 1009 01:23:18,665 --> 01:23:20,419 也許連妳自己也不知道 1010 01:23:20,669 --> 01:23:23,007 但留心的人都會察覺 1011 01:23:24,594 --> 01:23:26,055 你怎麼承受得了? 1012 01:23:28,644 --> 01:23:32,150 我從噩夢中驚醒,醒來卻還是難受 1013 01:23:35,198 --> 01:23:37,118 但最好別屈服 1014 01:23:39,122 --> 01:23:43,297 用比崩潰多十倍的時間讓自己振作 1015 01:23:53,693 --> 01:23:54,695 凱妮絲? 1016 01:23:55,697 --> 01:23:56,740 凱妮絲? 1017 01:23:57,700 --> 01:23:58,743 跟我來 1018 01:24:04,714 --> 01:24:06,968 我們撐過他們最強的攻擊吧? 1019 01:24:08,638 --> 01:24:09,306 是啊 1020 01:24:10,267 --> 01:24:11,728 令堂和令妹沒事吧? 1021 01:24:12,228 --> 01:24:13,355 她們很好 1022 01:24:13,565 --> 01:24:15,694 我要妳替我們做一件事 1023 01:24:16,403 --> 01:24:17,948 妳要告訴施惠國 1024 01:24:18,073 --> 01:24:22,248 我們倖免於都城的攻擊且無傷亡 1025 01:24:22,290 --> 01:24:24,461 我們會保持全面備戰 1026 01:24:25,796 --> 01:24:26,673 好 1027 01:24:27,425 --> 01:24:28,719 妳應該知道 1028 01:24:30,097 --> 01:24:32,769 我們因比德的警告 1029 01:24:32,810 --> 01:24:34,397 讓民眾多8分鐘撤離 1030 01:24:35,399 --> 01:24:36,902 我不會忘記這點 1031 01:24:38,447 --> 01:24:39,364 謝謝 1032 01:24:54,853 --> 01:24:56,315 凱妮絲 1033 01:24:56,482 --> 01:24:59,780 是"13區存活且健在,我也是" 1034 01:25:01,742 --> 01:25:02,494 凱妮絲? 1035 01:25:04,832 --> 01:25:05,750 凱妮絲 1036 01:25:07,211 --> 01:25:10,259 沒觀眾就免排練,我瞭 1037 01:26:15,219 --> 01:26:16,806 他們為什麼撒下玫瑰? 1038 01:26:20,521 --> 01:26:21,481 因為我 1039 01:26:22,024 --> 01:26:23,735 凱妮絲,準備走了? 1040 01:26:25,322 --> 01:26:27,493 我們要像在第8區拍片 1041 01:26:30,666 --> 01:26:32,295 告訴我玫瑰的事 1042 01:26:37,888 --> 01:26:42,188 告訴史諾13區存活且健在 1043 01:26:46,739 --> 01:26:47,908 他會殺了比德 1044 01:26:47,992 --> 01:26:50,830 重來,大聲點,妳身上沒麥克風 1045 01:26:51,165 --> 01:26:54,713 "13區存活且健在,我也是" 1046 01:26:58,094 --> 01:26:59,681 他會殺了比德 1047 01:27:03,021 --> 01:27:03,981 我不行 1048 01:27:04,106 --> 01:27:04,983 凱妮絲? 1049 01:27:06,945 --> 01:27:08,281 妳行的,凱妮絲 1050 01:27:08,573 --> 01:27:09,492 我做不到 1051 01:27:09,617 --> 01:27:12,999 "13區存活且健在,我也是" 1052 01:27:13,083 --> 01:27:15,379 他會繼續...他絕不會罷手 1053 01:27:15,462 --> 01:27:17,006 凱妮絲 - 奎希妲,暫停拍攝 1054 01:27:17,049 --> 01:27:18,676 只要我是學舌鳥 1055 01:27:18,760 --> 01:27:20,514 不,他警告過我 1056 01:27:20,597 --> 01:27:22,100 他警告過別亂來 1057 01:27:23,268 --> 01:27:25,565 他這樣做是因為我是學舌鳥 1058 01:27:26,274 --> 01:27:28,195 他懲罰比德來懲罰我 1059 01:27:28,947 --> 01:27:29,615 不行 1060 01:27:31,702 --> 01:27:33,205 不,我做不到 1061 01:27:33,288 --> 01:27:33,957 凱妮絲 1062 01:27:34,040 --> 01:27:36,419 別逼我這樣做 1063 01:27:36,503 --> 01:27:37,505 讓她走 1064 01:27:37,755 --> 01:27:40,678 我得離開這裡 1065 01:28:00,175 --> 01:28:01,886 這就是結局? 1066 01:28:03,139 --> 01:28:05,768 妳要永遠躲在這裡? 1067 01:28:07,021 --> 01:28:08,983 我不能當學舌鳥 1068 01:28:09,443 --> 01:28:12,991 別當學舌鳥,當妳自己 1069 01:28:15,245 --> 01:28:19,378 妳是我在這裡唯一的真心朋友 1070 01:28:24,430 --> 01:28:29,022 他們沒給妳吃什麼藥吧? 1071 01:28:29,106 --> 01:28:30,192 你真不會安慰人 1072 01:28:30,317 --> 01:28:32,238 好,但我是說真的 1073 01:28:33,365 --> 01:28:36,371 我來這裡是想讓妳知道 1074 01:28:37,498 --> 01:28:39,167 他們要救比德 1075 01:28:40,754 --> 01:28:41,505 什麼? 1076 01:28:41,589 --> 01:28:43,342 第5區的水壩被毀 1077 01:28:43,425 --> 01:28:45,346 使都城一半停電 1078 01:28:45,429 --> 01:28:47,517 信號防禦系統遭癱瘓 1079 01:28:47,600 --> 01:28:49,604 比提趁機駭進他們的系統 1080 01:28:49,688 --> 01:28:51,942 造成各式各樣的破壞 1081 01:28:52,026 --> 01:28:54,656 我們有機可乘,多久呢?不瞭 1082 01:28:54,739 --> 01:28:57,620 我想直到都城恢復電力 1083 01:28:57,704 --> 01:28:58,747 那柯茵總統呢? 1084 01:28:58,831 --> 01:29:03,131 我不能完全支持那個女人 1085 01:29:04,008 --> 01:29:07,139 誰叫這裡施行禁酒令 1086 01:29:07,222 --> 01:29:10,020 但普魯塔克接到訊息 1087 01:29:10,103 --> 01:29:12,524 比德和其他人在貢品中心 1088 01:29:12,649 --> 01:29:16,115 由於停電,柯茵視這為機會 1089 01:29:16,240 --> 01:29:18,870 她知道比德是都城的武器 1090 01:29:18,995 --> 01:29:20,248 就像妳是我們的武器 1091 01:29:20,332 --> 01:29:23,629 與其讓你們兩人對立 1092 01:29:24,297 --> 01:29:25,800 她決定救他 1093 01:29:26,594 --> 01:29:27,554 我要去幫他們 1094 01:29:27,637 --> 01:29:30,142 別急,ㄚ頭,等等 1095 01:29:30,225 --> 01:29:33,398 妳打算跳出通風孔衝向都城? 1096 01:29:33,482 --> 01:29:35,361 營救行動已經在進行了 1097 01:29:36,488 --> 01:29:39,869 6名士兵加入,全是自願 1098 01:29:39,952 --> 01:29:43,084 猜誰是最先報名的勇士? 1099 01:29:44,127 --> 01:29:44,796 蓋爾 1100 01:29:54,857 --> 01:29:55,692 好,芬尼克? 1101 01:29:55,818 --> 01:29:56,402 好 1102 01:29:57,112 --> 01:30:01,036 過去那裡的中間,站在岩石上 1103 01:30:04,584 --> 01:30:06,714 卡斯托,去左邊 1104 01:30:06,922 --> 01:30:08,300 波呂克斯,跟著我 1105 01:30:08,884 --> 01:30:10,513 要直接拍攝了 1106 01:30:11,222 --> 01:30:11,932 好嗎? 1107 01:30:13,184 --> 01:30:14,521 芬尼克? - 好 1108 01:30:15,147 --> 01:30:15,940 好 1109 01:30:16,859 --> 01:30:21,159 慢慢來,只要記得繼續說話別停 1110 01:30:24,875 --> 01:30:26,544 我是芬尼克歐戴爾 1111 01:30:27,963 --> 01:30:30,510 第65屆飢餓遊戲的勝利者 1112 01:30:31,011 --> 01:30:34,310 我從存活且健在的13區廣播 1113 01:30:34,768 --> 01:30:37,356 我們倖免於都城的攻擊 1114 01:30:38,025 --> 01:30:40,697 但我不是來給你們最近消息 1115 01:30:40,822 --> 01:30:42,492 為什麼芬尼克在拍宣傳片? 1116 01:30:43,076 --> 01:30:44,454 沒那麼單純 1117 01:30:44,579 --> 01:30:46,583 比提已控制系統 1118 01:30:46,708 --> 01:30:48,378 現在都城只靠發電機 1119 01:30:48,462 --> 01:30:50,841 他們的頻率範圍會更受限 1120 01:30:50,925 --> 01:30:52,720 我要讓芬尼克占滿所有頻率 1121 01:30:52,803 --> 01:30:53,514 不多人會看到 1122 01:30:53,597 --> 01:30:55,726 但看到的人會以為又是宣傳片 1123 01:30:55,810 --> 01:30:57,230 他們不知道的是這段廣播 1124 01:30:57,313 --> 01:30:59,149 會讓系統塞滿雜訊 1125 01:30:59,233 --> 01:31:02,405 干擾防禦預警、內部通訊 1126 01:31:02,573 --> 01:31:03,867 只要廣播持續 1127 01:31:03,951 --> 01:31:06,497 營救行動就不會被偵測到 1128 01:31:06,706 --> 01:31:09,127 真相,不是奢華生活的迷思 1129 01:31:09,211 --> 01:31:12,217 不是為家鄉添光的謊言 1130 01:31:13,094 --> 01:31:15,306 你能倖存於競技場 1131 01:31:15,473 --> 01:31:17,853 你一出場就淪為奴隸 1132 01:31:31,212 --> 01:31:33,133 一號學舌鳥,一號學舌鳥 1133 01:31:33,216 --> 01:31:35,762 離周邊防禦1分鐘 1134 01:31:35,847 --> 01:31:36,764 熄燈 1135 01:31:36,848 --> 01:31:38,768 低空飛行以免他們上線 1136 01:31:40,314 --> 01:31:42,776 史諾總統曾出賣我 1137 01:31:42,860 --> 01:31:44,405 或起碼我的身體 1138 01:31:44,488 --> 01:31:46,033 我不是唯一受害者 1139 01:31:46,158 --> 01:31:48,455 如果勝利者看起來賞心悅目 1140 01:31:48,538 --> 01:31:51,794 總統會把他們用作獎賞或性交易 1141 01:31:51,878 --> 01:31:54,967 如果拒絕,他就會殺掉你所愛的人 1142 01:31:55,259 --> 01:31:58,515 一號學舌鳥,離周邊防禦20秒 1143 01:32:03,984 --> 01:32:05,071 10秒 1144 01:32:05,488 --> 01:32:07,241 9、8... 1145 01:32:07,659 --> 01:32:10,373 7、6、5... 1146 01:32:11,248 --> 01:32:14,839 4、3、2... 1147 01:32:14,965 --> 01:32:15,758 1 1148 01:32:24,233 --> 01:32:27,572 周邊防禦無反應,進入都城領空 1149 01:32:27,656 --> 01:32:28,950 為了減輕罪惡感 1150 01:32:29,033 --> 01:32:31,539 我的主顧會送我錢或珠寶 1151 01:32:32,164 --> 01:32:36,632 但我發現一種更有價值的酬勞 1152 01:32:37,133 --> 01:32:38,051 祕密 1153 01:32:38,301 --> 01:32:39,137 準備行動 1154 01:33:00,136 --> 01:33:01,431 轉到夜視模式 1155 01:33:10,073 --> 01:33:10,908 那裡 1156 01:33:14,456 --> 01:33:17,002 指揮中心,我們看到貢品中心 1157 01:33:17,212 --> 01:33:19,131 預備著陸 1158 01:33:23,724 --> 01:33:25,018 戴上面具 1159 01:33:30,362 --> 01:33:33,953 我看清都城囂張權貴的... 1160 01:33:34,036 --> 01:33:36,457 一切貪腐、欺詐和冷血 1161 01:33:37,167 --> 01:33:39,880 但最大祕密在於我們的好總統 1162 01:33:40,006 --> 01:33:41,551 科利奧雷納斯史諾 1163 01:33:49,315 --> 01:33:50,610 開門 1164 01:34:00,379 --> 01:34:01,673 指揮中心,這是隊長 1165 01:34:01,756 --> 01:34:03,177 準備配置催眠氣 1166 01:34:03,260 --> 01:34:05,013 到裡面會再確認 1167 01:34:08,729 --> 01:34:12,361 他年少掌權,得計大權在握 1168 01:34:12,445 --> 01:34:15,618 你會問,他怎麼做到的? 1169 01:34:17,329 --> 01:34:18,372 一個關鍵字 1170 01:34:19,625 --> 01:34:20,501 毒藥 1171 01:34:27,140 --> 01:34:28,601 準備下降 1172 01:34:56,154 --> 01:34:59,787 他及早防止每場叛變 1173 01:35:09,932 --> 01:35:10,809 安全 1174 01:35:14,774 --> 01:35:16,987 安全,指揮中心,我們進去了 1175 01:35:17,071 --> 01:35:18,991 正前往1號目標 1176 01:35:19,242 --> 01:35:21,788 地下2C層P45室 1177 01:35:22,915 --> 01:35:23,834 催眠氣 1178 01:35:24,502 --> 01:35:28,176 許多對手神祕死亡 1179 01:35:29,344 --> 01:35:31,515 甚至是造成威脅的盟友 1180 01:35:43,038 --> 01:35:45,752 史諾會同杯共飲避免可疑 1181 01:35:46,044 --> 01:35:49,050 但解藥不盡是有效 1182 01:35:49,175 --> 01:35:51,806 所以他會配戴散發香氣的玫瑰 1183 01:35:52,223 --> 01:35:56,774 幫助掩蓋嘴裡劇痛的宿疾血臭 1184 01:36:21,613 --> 01:36:22,490 進攻 1185 01:36:29,713 --> 01:36:31,300 他殺人不眨眼 1186 01:36:31,633 --> 01:36:34,306 他利用欺騙和恐懼統治 1187 01:36:59,688 --> 01:37:03,445 適合他這種敗類的獨門武器就是 1188 01:37:03,529 --> 01:37:04,573 毒藥 1189 01:37:04,698 --> 01:37:07,119 卑鄙小人的理想武器 1190 01:37:09,290 --> 01:37:10,751 這是什麼地方? 1191 01:37:21,606 --> 01:37:22,190 比提? 1192 01:37:22,316 --> 01:37:23,192 失去通訊了? 1193 01:37:23,276 --> 01:37:24,571 電力恢復了 1194 01:37:26,741 --> 01:37:29,288 女士,都城防空系統重新開機 1195 01:37:29,371 --> 01:37:30,415 重新上線了 1196 01:37:30,498 --> 01:37:32,294 一定是從別處借電 1197 01:37:32,544 --> 01:37:35,049 過濾傳輸,在60秒就會斷線 1198 01:37:35,133 --> 01:37:37,387 總統女士,要召回運輸機嗎? 1199 01:37:39,099 --> 01:37:40,143 讓我廣播 1200 01:37:40,893 --> 01:37:44,276 如果史諾看到我,就會讓信號進來 1201 01:37:45,236 --> 01:37:46,947 播送我,讓他看到我 1202 01:37:47,031 --> 01:37:48,367 好,好 1203 01:37:48,451 --> 01:37:49,368 播送她 1204 01:37:49,661 --> 01:37:51,832 行得通嗎?還能駭入? 1205 01:37:52,166 --> 01:37:54,545 暫時可以,上線了,他只會看到妳 1206 01:37:54,796 --> 01:37:56,215 好,凱妮絲,開始 1207 01:37:56,674 --> 01:37:59,597 史諾總統?史諾總統,我是凱妮絲 1208 01:37:59,722 --> 01:38:01,434 不保證他正在看 1209 01:38:01,559 --> 01:38:02,603 史諾總統? 1210 01:38:02,728 --> 01:38:03,605 碰運氣了 1211 01:38:03,688 --> 01:38:06,194 史諾總統,我要跟你談話 1212 01:38:06,402 --> 01:38:07,363 你在嗎? 1213 01:38:08,865 --> 01:38:10,994 史諾總統,我是凱妮絲 1214 01:38:11,161 --> 01:38:12,246 你能聽到我嗎? 1215 01:38:13,875 --> 01:38:15,378 我要跟你談話 1216 01:38:17,507 --> 01:38:19,469 史諾總統,我是凱妮絲 1217 01:38:19,678 --> 01:38:22,642 史諾總統,你在嗎? 1218 01:38:25,982 --> 01:38:27,110 你能聽到我嗎? 1219 01:38:33,330 --> 01:38:34,123 史諾總統 1220 01:38:34,206 --> 01:38:37,170 艾佛丁小姐,莫大榮幸 1221 01:38:38,549 --> 01:38:43,099 沒想到妳會打來謝我送玫瑰 1222 01:38:44,936 --> 01:38:46,522 我從來就不想造成衝突 1223 01:38:47,774 --> 01:38:49,988 我從來就不想參加飢餓遊戲 1224 01:38:50,071 --> 01:38:54,078 - 博格斯?請回答,博格斯? - 我從來就不想當學舌鳥 1225 01:38:54,621 --> 01:38:56,625 我只想救我妹 1226 01:38:56,876 --> 01:38:58,546 還有讓比德活命 1227 01:38:58,671 --> 01:39:00,758 請回答,博格斯? 1228 01:39:01,761 --> 01:39:03,931 求求你,放他走 1229 01:39:04,015 --> 01:39:05,559 我會停止當學舌鳥 1230 01:39:05,643 --> 01:39:08,023 我會消失,你永遠不會再看到我 1231 01:39:08,106 --> 01:39:09,358 艾佛丁小姐 1232 01:39:09,734 --> 01:39:10,820 博格斯,請回答 1233 01:39:10,904 --> 01:39:12,490 這次妳逃不了 1234 01:39:12,573 --> 01:39:13,200 收到 1235 01:39:13,283 --> 01:39:16,414 就像妳逃不了飢餓遊戲 1236 01:39:16,915 --> 01:39:19,253 指揮中心,我需要情況報告 1237 01:39:19,337 --> 01:39:22,175 博格斯,我們沒時間了,趕快 1238 01:39:23,302 --> 01:39:24,430 快行動 1239 01:39:24,555 --> 01:39:25,432 求求你 1240 01:39:26,058 --> 01:39:27,352 你贏了 1241 01:39:30,734 --> 01:39:32,153 你已經打敗我了 1242 01:39:35,618 --> 01:39:38,499 釋放比德,讓我頂替 1243 01:39:40,628 --> 01:39:45,763 妳早就失去光榮犧牲的機會 1244 01:39:46,013 --> 01:39:47,433 那告訴我要怎麼做 1245 01:39:47,767 --> 01:39:49,938 我一向說到做到,對吧? 1246 01:39:50,021 --> 01:39:52,652 妳說不想要戰爭 1247 01:39:52,986 --> 01:39:54,906 結果就發生了 1248 01:39:56,409 --> 01:39:59,290 我說過和平多麼脆弱 1249 01:39:59,582 --> 01:40:04,425 仍像個孩童,妳卻樂於破壞它 1250 01:40:05,844 --> 01:40:07,347 我知道妳的為人 1251 01:40:07,848 --> 01:40:11,187 我知道妳自私自利 1252 01:40:11,564 --> 01:40:13,651 可惜,艾佛丁小姐 1253 01:40:14,612 --> 01:40:17,283 我懷疑妳不再懂得誠實了 1254 01:40:17,533 --> 01:40:18,995 指揮中心,我們鎖定第一目標 1255 01:40:19,120 --> 01:40:22,043 準備救出比德,到手會確認 1256 01:40:25,007 --> 01:40:27,345 一號學舌鳥,準備運輸機撤離 1257 01:40:27,428 --> 01:40:30,225 你要我說服你我愛著比德 1258 01:40:30,809 --> 01:40:32,396 我不是起碼照辦? 1259 01:40:33,523 --> 01:40:34,817 艾佛丁小姐 1260 01:40:36,821 --> 01:40:39,786 凡是我們的最愛 1261 01:40:40,746 --> 01:40:42,290 正會毀了我們 1262 01:40:44,419 --> 01:40:48,427 謹記在心我說過這句話 1263 01:40:48,511 --> 01:40:49,346 "未武裝" 1264 01:40:54,021 --> 01:40:57,612 妳當我不知道妳朋友在貢品中心 1265 01:40:59,783 --> 01:41:00,785 切斷訊息 1266 01:41:02,580 --> 01:41:04,000 怎麼回事? - 博格斯,請回答 1267 01:41:04,083 --> 01:41:05,001 怎麼回事? 1268 01:41:05,210 --> 01:41:07,047 博格斯,請回答,有聽到我嗎? 1269 01:41:07,674 --> 01:41:10,387 他知道他們在裡面,這是陷阱 1270 01:41:10,637 --> 01:41:12,641 我們要聯繫他們,通知他們逃出 1271 01:41:12,725 --> 01:41:13,435 他知道 1272 01:41:13,518 --> 01:41:15,856 沒有信號,連絡不上他們 1273 01:41:16,441 --> 01:41:19,655 黑密契,他一直知道,他在耍我 1274 01:41:19,739 --> 01:41:22,327 - 不,黑密契,他們在裡面 - 不,我們不確定 1275 01:41:22,411 --> 01:41:24,164 我今晚同時失去他們? 1276 01:41:24,247 --> 01:41:26,084 我今晚同時失去他們? 1277 01:41:26,627 --> 01:41:28,130 我今晚同時失去他們? 1278 01:41:28,213 --> 01:41:33,056 我同時失去他們,不要 1279 01:41:33,975 --> 01:41:35,269 不! 1280 01:41:42,366 --> 01:41:43,827 沒有消息 1281 01:41:46,123 --> 01:41:47,125 很遺憾 1282 01:41:50,381 --> 01:41:52,553 這是世上最大的折磨 1283 01:41:55,016 --> 01:41:57,772 等待,當你明知無能為力 1284 01:42:03,324 --> 01:42:05,453 尤其對我們這種人 1285 01:42:06,747 --> 01:42:11,089 但舉凡力量、勇氣 1286 01:42:12,007 --> 01:42:13,218 悲憤 1287 01:42:14,513 --> 01:42:15,598 會讓我們前進 1288 01:42:15,682 --> 01:42:17,894 在這種時刻就會找到 1289 01:42:21,109 --> 01:42:22,528 妳擁有了,戰士 1290 01:42:23,613 --> 01:42:26,035 所以妳能一直存活 1291 01:42:27,621 --> 01:42:29,208 妳也不會被打敗了 1292 01:42:51,835 --> 01:42:52,712 他們回來了 1293 01:43:01,813 --> 01:43:03,107 我不要打針 1294 01:43:07,992 --> 01:43:08,994 喬安娜 1295 01:43:09,411 --> 01:43:10,330 芬尼克! 1296 01:43:12,084 --> 01:43:12,961 芬尼克! 1297 01:43:13,586 --> 01:43:15,507 安妮,安妮 1298 01:43:15,632 --> 01:43:16,425 安妮 1299 01:43:17,302 --> 01:43:18,388 芬尼克! 1300 01:43:20,308 --> 01:43:22,479 妳安全了, 妳安全了 1301 01:43:29,576 --> 01:43:30,452 蓋爾 1302 01:43:34,210 --> 01:43:35,254 你沒事吧? 1303 01:43:36,924 --> 01:43:38,135 怎樣?怎麼了? 1304 01:43:38,260 --> 01:43:39,387 我不懂 1305 01:43:39,929 --> 01:43:41,808 所有槍砲再度上線瞄準我們 1306 01:43:41,933 --> 01:43:43,478 但我們安然無恙飛過 1307 01:43:44,397 --> 01:43:45,649 他們放我們一馬 1308 01:43:51,243 --> 01:43:52,287 他在裡面 1309 01:43:54,751 --> 01:43:56,462 他被對付守衛的催眠氣弄昏 1310 01:43:56,545 --> 01:43:57,965 但效力正在減退 1311 01:44:00,511 --> 01:44:02,057 他醒來時妳該在他身旁 1312 01:44:07,484 --> 01:44:08,402 謝謝 1313 01:44:11,950 --> 01:44:12,994 謝謝 1314 01:44:33,451 --> 01:44:34,537 比德 1315 01:45:08,937 --> 01:45:09,730 比德 1316 01:45:10,690 --> 01:45:14,114 比德,放手,放開她 1317 01:45:14,448 --> 01:45:15,325 放手 1318 01:45:50,602 --> 01:45:52,815 不,凱妮絲,那裡腫脹,別碰 1319 01:45:52,898 --> 01:45:56,446 不,冷靜,妳沒事 1320 01:45:59,411 --> 01:46:00,663 告訴總統她醒了 1321 01:46:03,127 --> 01:46:06,508 別說話,比德沒事,我保證 1322 01:46:07,552 --> 01:46:09,096 我得分開你們 1323 01:46:16,152 --> 01:46:18,114 那稱為劫持藥 1324 01:46:19,366 --> 01:46:22,289 我們不知都城給比德下藥多久 1325 01:46:23,333 --> 01:46:24,835 那是恐懼制約 1326 01:46:24,919 --> 01:46:27,090 追蹤殺人蜂的毒液能增強藥效 1327 01:46:27,632 --> 01:46:29,553 記得妳在第一次遊戲中被螯過? 1328 01:46:30,764 --> 01:46:34,062 毒液會使對象處於分裂狀態 1329 01:46:34,772 --> 01:46:36,776 他們拷打他 1330 01:46:37,444 --> 01:46:41,827 用電擊和錘打,瓦解他的人格 1331 01:46:41,952 --> 01:46:45,042 然後所有痛苦和恐懼會重新導向 1332 01:46:45,167 --> 01:46:48,590 導向其他記憶或人 1333 01:46:49,801 --> 01:46:51,888 他們能改變他對凱妮絲的記憶? 1334 01:46:52,098 --> 01:46:53,975 讓她看似致命 1335 01:46:55,145 --> 01:46:57,566 他們把他改造成武器,凱妮絲 1336 01:46:58,234 --> 01:46:59,362 為了殺妳 1337 01:47:01,073 --> 01:47:02,283 你能改回來嗎? 1338 01:47:02,325 --> 01:47:04,162 恐懼是最難克服的 1339 01:47:04,246 --> 01:47:07,001 我們生來最忘不了恐懼 1340 01:47:07,127 --> 01:47:08,504 這是新的領域 1341 01:47:09,924 --> 01:47:11,886 但我們已組成團隊 1342 01:47:12,972 --> 01:47:14,641 我樂觀以對 1343 01:47:41,569 --> 01:47:42,696 晚安 1344 01:47:44,073 --> 01:47:45,744 昨天我授權... 1345 01:47:45,827 --> 01:47:49,209 潛入都城的祕密救援任務 1346 01:47:49,585 --> 01:47:52,215 我很高興宣布 1347 01:47:52,298 --> 01:47:56,014 勝利者都獲釋了 1348 01:48:01,858 --> 01:48:05,824 讓今天名垂青史 1349 01:48:06,743 --> 01:48:10,208 有學舌鳥和勝利者在身旁 1350 01:48:10,334 --> 01:48:13,882 我們要傳送明確訊息給都城 1351 01:48:13,966 --> 01:48:17,890 我們絕不再忍受不義之舉 1352 01:48:23,401 --> 01:48:28,244 今天,我們跟家人團聚 1353 01:48:28,494 --> 01:48:31,417 還有朋友和所愛的人 1354 01:48:31,959 --> 01:48:35,675 讓施惠國萬眾一心 1355 01:48:36,844 --> 01:48:40,768 不為都城的消遣而戰 1356 01:48:40,852 --> 01:48:43,816 而是齊心一力抗戰 1357 01:48:50,704 --> 01:48:53,543 讓我們在今天許下承諾 1358 01:48:53,668 --> 01:48:57,091 絕不放棄,絕不投降 1359 01:48:57,259 --> 01:49:00,014 直到我們創立新的施惠國 1360 01:49:00,222 --> 01:49:04,397 領袖民選,而非強加於我們 1361 01:49:04,649 --> 01:49:09,115 各區能隨意分享勞力的果實 1362 01:49:09,240 --> 01:49:12,038 不會互相搶奪殘羹剩飯 1363 01:49:24,729 --> 01:49:27,109 這個新的施惠國近在咫呎 1364 01:49:27,192 --> 01:49:29,656 但我們必須自己爭取 1365 01:49:30,281 --> 01:49:32,870 通往那條路要經過... 1366 01:49:32,954 --> 01:49:37,629 第2區的高壘深溝 1367 01:49:37,964 --> 01:49:42,139 都城的主要軍事機構聳立在... 1368 01:49:42,264 --> 01:49:46,146 施惠國中心最陡峭的山脊上 1369 01:49:47,023 --> 01:49:49,403 我們能攻克這座堡壘 1370 01:49:49,903 --> 01:49:52,951 因為我們人民一心 1371 01:49:53,368 --> 01:49:56,792 軍隊一統,意見一致 1372 01:49:56,917 --> 01:50:01,551 因為今天是我們的新開始 1373 01:50:01,593 --> 01:50:05,976 今天我們解放了勝利者 1374 01:50:06,102 --> 01:50:09,191 明天解放施惠國! 1375 01:50:17,540 --> 01:50:21,590 萬歲!萬歲!萬歲!