1 00:00:08,760 --> 00:00:13,681 (1989年) 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 史塔克 3 00:00:21,356 --> 00:00:22,524 他似乎不太高興 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,025 你好,漢克 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,237 你應該在莫斯科才對 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,197 我特別繞路 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 到你的防禦實驗室一趟 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,370 它最好不是我想的那樣東西 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,663 那得看妳是否認為 10 00:00:36,746 --> 00:00:39,582 複製我的研究是下流之舉 11 00:00:39,832 --> 00:00:42,835 就算是這個單位,也夠無恥了 12 00:00:43,002 --> 00:00:44,546 你應該奉命前往羅斯才對 13 00:00:44,712 --> 00:00:45,755 容我提醒你,皮姆博士 14 00:00:45,838 --> 00:00:46,631 你是軍人 15 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 我是科學家 16 00:00:47,924 --> 00:00:49,509 那就謹守本分 17 00:00:49,676 --> 00:00:52,136 皮姆粒子是史上最革命性的科技 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 幫助我們用在正途上 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,848 你把我當成打雜小弟 20 00:00:56,015 --> 00:00:57,892 現在又想竊取我的研究? 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,104 但願你保護珍娜時也有這股狠勁 22 00:01:01,187 --> 00:01:02,313 皮姆博士 23 00:01:07,652 --> 00:01:08,987 別激動,漢克 24 00:01:10,321 --> 00:01:12,907 你敢再提到我太太 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,034 我就讓你知道什麼才叫狠 26 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 別看我,各人造業各人擔 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,123 我正式提出辭職 28 00:01:20,248 --> 00:01:22,584 我們不接受,正式退回 29 00:01:22,834 --> 00:01:23,835 漢克 30 00:01:24,002 --> 00:01:25,670 我們需要你 31 00:01:25,837 --> 00:01:28,089 皮姆粒子是奇蹟,求求你 32 00:01:28,256 --> 00:01:30,466 別讓你的過去決定未來 33 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 只要我有一口氣在 34 00:01:33,636 --> 00:01:37,056 誰都別想得到那個公式 35 00:01:43,813 --> 00:01:45,732 我們不該讓他離開這棟大樓 36 00:01:45,940 --> 00:01:47,984 你騙了他,現在還想跟他開戰嗎? 37 00:01:48,109 --> 00:01:49,611 沒錯 38 00:01:49,777 --> 00:01:52,697 我們的科學家還無法複製他的成果 39 00:01:52,947 --> 00:01:54,824 他剛剛讓你滿臉豆花 40 00:01:54,991 --> 00:01:57,493 你不被他打死不甘願嗎? 41 00:01:58,620 --> 00:02:00,079 我認識漢克皮姆很久了 42 00:02:00,246 --> 00:02:01,623 他絕對不會洩漏機密 43 00:02:03,916 --> 00:02:05,543 除非我們把他逼上絕路 44 00:02:43,873 --> 00:02:45,708 (現在) 45 00:02:45,917 --> 00:02:47,085 爽嗎? 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,753 過來討打 47 00:03:00,264 --> 00:03:01,349 你根本沒動 48 00:03:02,016 --> 00:03:02,850 對 49 00:03:03,017 --> 00:03:05,103 要是我從左邊靠近呢?這裡 50 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 你看這裡 51 00:03:14,987 --> 00:03:16,531 我會想你的,史考特 52 00:03:16,739 --> 00:03:18,574 我也會想你,皮七 53 00:03:20,076 --> 00:03:22,328 這種歡送會太瞎了 54 00:03:22,495 --> 00:03:24,372 夠了,可以回去了 55 00:03:24,539 --> 00:03:26,833 回去了 56 00:03:36,592 --> 00:03:39,011 (聖昆丁監獄) 57 00:03:43,975 --> 00:03:45,101 史考特 58 00:03:45,268 --> 00:03:46,978 你好嗎,兄弟? 59 00:03:47,145 --> 00:03:48,604 靠 60 00:03:49,605 --> 00:03:50,940 嘿,兄弟 61 00:03:52,775 --> 00:03:54,026 你眼睛怎麼了? 62 00:03:54,485 --> 00:03:57,196 你說呢?皮七的傑作,臨別禮物 63 00:03:57,405 --> 00:03:59,157 對,我一年前的疤還在 64 00:03:59,323 --> 00:04:00,158 對耶 65 00:04:00,241 --> 00:04:01,200 嗯 66 00:04:01,659 --> 00:04:04,412 我還是唯一撂倒他的人 67 00:04:04,579 --> 00:04:06,664 我沒那麼厲害 68 00:04:07,248 --> 00:04:08,666 謝謝你來接我,兄弟 69 00:04:08,833 --> 00:04:11,252 牢友出獄當然要來迎接 70 00:04:11,419 --> 00:04:12,754 你馬子還好嗎? 71 00:04:12,920 --> 00:04:14,005 她離開我了 72 00:04:15,173 --> 00:04:16,924 我媽也掛了 73 00:04:17,925 --> 00:04:19,218 我爸被驅逐出境 74 00:04:20,678 --> 00:04:21,763 可是車子歸我 75 00:04:21,846 --> 00:04:22,513 也不賴 76 00:04:22,680 --> 00:04:23,389 是啊 77 00:04:24,015 --> 00:04:26,309 也謝謝你收留我,我需要地方住 78 00:04:26,476 --> 00:04:28,603 等你看到那沙發一定很開心 79 00:04:28,770 --> 00:04:30,229 你很快就會上軌道的,放心 80 00:04:30,396 --> 00:04:31,731 希望如此 81 00:04:31,898 --> 00:04:33,191 我要介紹幾個人給你認識 82 00:04:33,274 --> 00:04:34,400 他們身手超厲害 83 00:04:34,567 --> 00:04:35,318 沒興趣 84 00:04:35,401 --> 00:04:36,110 最好是 85 00:04:36,277 --> 00:04:38,529 我說真的,我不想回牢裡 86 00:04:40,448 --> 00:04:42,116 我有女兒要照顧 87 00:04:42,366 --> 00:04:44,327 更生人找工作不容易 88 00:04:44,494 --> 00:04:47,371 聽好,我是電機工程碩士 89 00:04:48,206 --> 00:04:49,290 沒問題的 90 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 歡迎光臨31冰淇淋 91 00:04:54,045 --> 00:04:55,922 想試試芒果冰沙嗎? 92 00:04:56,088 --> 00:04:57,173 不要,謝謝 93 00:04:57,423 --> 00:05:00,635 我要…一個漢堡 94 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 我們沒賣 95 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 熱蝴蝶餅,有芥末醬嗎? 96 00:05:06,349 --> 00:05:08,142 這裡是31冰淇淋 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,729 剛出爐的熱食都可以 98 00:05:12,522 --> 00:05:13,356 大哥 99 00:05:13,523 --> 00:05:15,233 到裡面來找我,快點 100 00:05:15,399 --> 00:05:16,984 沒問題,老戴 101 00:05:17,985 --> 00:05:20,780 達比,幫我招呼這個傻B,謝謝 102 00:05:24,116 --> 00:05:24,909 老戴 103 00:05:24,992 --> 00:05:25,827 請進 104 00:05:26,118 --> 00:05:27,662 坐吧 105 00:05:30,122 --> 00:05:32,166 在聖昆丁蹲了三年? 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,584 被你發現了 107 00:05:33,751 --> 00:05:35,795 31冰淇淋神通廣大 108 00:05:36,003 --> 00:05:38,381 我很抱歉 109 00:05:38,840 --> 00:05:40,049 沒有人願意雇用我 110 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 闖空門,偷竊達人 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,679 真的很抱歉 112 00:05:44,846 --> 00:05:46,264 我早就金盆洗手了 113 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 敬禮 114 00:05:48,641 --> 00:05:49,642 我實在太高興了 115 00:05:49,892 --> 00:05:50,434 是嗎? 116 00:05:50,518 --> 00:05:51,185 對 117 00:05:51,811 --> 00:05:53,145 謝謝 118 00:05:53,312 --> 00:05:55,815 你狠狠教訓那些豬頭富豪 119 00:05:55,982 --> 00:05:58,359 我看了你的豐功偉業 120 00:05:58,526 --> 00:06:00,945 這是我認識的史考特嗎? 121 00:06:01,112 --> 00:06:03,155 我是這傢伙的主管? 122 00:06:03,322 --> 00:06:05,616 我很滿意這份工作 123 00:06:05,783 --> 00:06:07,952 感謝有機會能夠… 124 00:06:08,119 --> 00:06:09,537 你一定得捲鋪蓋走路 125 00:06:12,039 --> 00:06:13,291 我實在無法留你 126 00:06:13,457 --> 00:06:15,126 什麼,開除? 127 00:06:15,293 --> 00:06:16,043 對 128 00:06:16,127 --> 00:06:17,503 老戴,那不是暴力犯罪 129 00:06:17,587 --> 00:06:18,379 我也是好員工 130 00:06:18,629 --> 00:06:21,299 那不是暴力犯罪,是超酷犯罪 131 00:06:21,549 --> 00:06:22,717 這樣好了 132 00:06:22,967 --> 00:06:25,928 我絕對不會去打小報告 133 00:06:26,095 --> 00:06:30,391 離開時你可偷偷弄杯芒果冰沙吃 134 00:06:30,558 --> 00:06:32,977 我會假裝沒看到 135 00:06:45,823 --> 00:06:48,618 (米格隆飯店) 136 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 史考特,怎樣? 137 00:07:13,434 --> 00:07:15,061 怎麼沒去上班? 138 00:07:15,227 --> 00:07:17,021 有啊,被開除了 139 00:07:17,229 --> 00:07:18,773 靠,他們發現你的前科? 140 00:07:18,940 --> 00:07:19,857 對 141 00:07:20,024 --> 00:07:21,776 31冰淇淋神通廣大 142 00:07:22,026 --> 00:07:23,736 31冰淇淋不打模糊仗 143 00:07:23,903 --> 00:07:25,488 想吃鬆餅嗎? 144 00:07:25,571 --> 00:07:27,031 好,來一塊 145 00:07:27,657 --> 00:07:28,532 他是寇特 146 00:07:28,741 --> 00:07:29,575 在佛森監獄蹲了五年 147 00:07:29,659 --> 00:07:30,868 筆電高手 148 00:07:32,036 --> 00:07:32,995 你好 149 00:07:33,079 --> 00:07:34,372 你好 150 00:07:35,289 --> 00:07:36,332 你哪位? 151 00:07:36,791 --> 00:07:37,750 大衛 152 00:07:39,043 --> 00:07:40,544 遠景公司那一票幹得漂亮 153 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 遠景,對 154 00:07:42,964 --> 00:07:45,383 我也聽過那起搶案 155 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 嚴格說來不算搶案 156 00:07:47,259 --> 00:07:48,803 搶劫有威脅的成分 157 00:07:48,970 --> 00:07:50,638 我痛恨暴力,只有偷東西 158 00:07:50,721 --> 00:07:51,555 我算竊賊 159 00:07:51,722 --> 00:07:53,182 所以你是娘砲 160 00:07:53,599 --> 00:07:54,392 對 161 00:07:54,558 --> 00:07:56,143 他們根本吃定顧客 162 00:07:56,310 --> 00:07:57,812 多賺了好幾百萬黑心錢 163 00:07:57,979 --> 00:07:59,730 他揭露真相卻被開除 164 00:08:00,106 --> 00:08:01,524 結果他怎麼做? 165 00:08:01,691 --> 00:08:03,526 破解保全系統 166 00:08:03,693 --> 00:08:06,278 將數百萬元還給受害者 167 00:08:06,445 --> 00:08:07,863 把所有銀行紀錄PO上網 168 00:08:08,030 --> 00:08:10,241 再把老闆的跑車開進泳池裡 169 00:08:13,244 --> 00:08:15,037 你在幹嘛? 170 00:08:17,039 --> 00:08:19,208 幹嘛把我的故事告訴這些人? 171 00:08:19,375 --> 00:08:20,835 你想幹嘛? 172 00:08:21,002 --> 00:08:21,627 好吧 173 00:08:21,877 --> 00:08:24,130 我表哥兩週前跟一個人 174 00:08:24,213 --> 00:08:25,548 談到一個簡單的工作 175 00:08:25,756 --> 00:08:26,465 免談 176 00:08:26,716 --> 00:08:28,926 不,等等,你的手法適合幹這一票 177 00:08:29,093 --> 00:08:30,011 不要 178 00:08:30,177 --> 00:08:32,346 我金盆洗手了,不想回牢裡 179 00:08:32,513 --> 00:08:34,515 對方是靠退職金過活的富豪 180 00:08:34,682 --> 00:08:36,559 史考特朗恩的最佳下手目標 181 00:08:36,726 --> 00:08:38,686 我不在乎,我不幹 182 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 (皮姆科技) 183 00:08:57,580 --> 00:08:58,748 皮姆博士? 184 00:08:58,914 --> 00:09:01,292 對,我還活著 185 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 證件? 186 00:09:11,052 --> 00:09:13,012 那應該就夠了 187 00:09:15,097 --> 00:09:17,141 真抱歉,先生,請進 188 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 那是漢克皮姆嗎? 189 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 早,漢克 190 00:09:28,152 --> 00:09:29,070 荷普 191 00:09:29,236 --> 00:09:31,739 叫我一聲爸會要妳的命嗎? 192 00:09:32,573 --> 00:09:34,158 克羅斯博士一定很高興 193 00:09:34,241 --> 00:09:35,576 你今天抽空來 194 00:09:35,951 --> 00:09:37,912 應該說很興奮才對 195 00:09:38,829 --> 00:09:42,583 收到你的邀請我很意外,達倫 196 00:09:42,708 --> 00:09:43,667 今天有什麼大事? 197 00:09:43,959 --> 00:09:45,127 馬上就知道了 198 00:09:45,294 --> 00:09:46,045 對不對,荷普? 199 00:09:50,591 --> 00:09:52,218 裡面準備好了 200 00:09:53,302 --> 00:09:54,470 好冷酷喔 201 00:09:55,554 --> 00:09:58,933 有些傷口恐怕難以癒合 202 00:09:59,100 --> 00:10:00,684 放心,她很安全的 203 00:10:02,520 --> 00:10:04,605 準備大開眼界吧 204 00:10:07,233 --> 00:10:09,527 好久不見,皮姆博士 205 00:10:09,610 --> 00:10:11,070 退休生活愉快嗎? 206 00:10:11,821 --> 00:10:13,405 你的臉還痛嗎? 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,077 你先請 208 00:10:18,828 --> 00:10:20,830 (未來計畫實驗室) 209 00:10:25,793 --> 00:10:26,710 在開始之前 210 00:10:26,794 --> 00:10:28,963 我想介紹一位特別貴賓 211 00:10:29,213 --> 00:10:31,382 本公司創辦人,也是我的恩師 212 00:10:32,133 --> 00:10:33,050 漢克皮姆博士 213 00:10:42,143 --> 00:10:44,478 (克羅斯科技) 214 00:10:48,774 --> 00:10:50,651 我接管皮姆博士的這家公司時 215 00:10:50,818 --> 00:10:52,903 立刻開始研究一種粒子 216 00:10:52,987 --> 00:10:55,781 它能改變原子間的距離 217 00:10:55,948 --> 00:10:58,742 同時增加密度與強度 218 00:10:59,201 --> 00:11:02,246 我無法解釋 219 00:11:02,413 --> 00:11:04,707 為何這種革命性構想 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 被埋沒在漢克成堆的研究中 221 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 不過請想像一下 222 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 一個只有昆蟲大小的士兵 223 00:11:16,552 --> 00:11:18,053 最先進的祕密武器 224 00:11:30,065 --> 00:11:32,067 蟻人 225 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 人家都這麼稱呼你 226 00:11:34,653 --> 00:11:35,321 對吧,漢克? 227 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 我知道很蠢 228 00:11:41,243 --> 00:11:42,703 這是宣傳影片 229 00:11:43,162 --> 00:11:44,788 鄉野傳說 230 00:11:45,956 --> 00:11:48,250 用來嚇唬蘇聯的鬼扯淡 231 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 漢克,請告訴我們的貴賓 232 00:11:52,254 --> 00:11:55,716 每次我問你蟻人是不是真的 233 00:11:57,426 --> 00:11:59,845 你都怎麼回答? 234 00:12:00,012 --> 00:12:01,639 只是一個胡扯的故事 235 00:12:01,805 --> 00:12:02,681 沒錯 236 00:12:02,848 --> 00:12:05,851 如此神奇的事怎麼可能是真的? 237 00:12:16,570 --> 00:12:19,865 我深受蟻人傳說的啟發 238 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 在縮小無機材料上有所突破之後 239 00:12:22,952 --> 00:12:25,996 我心想,人也可以縮小嗎? 240 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 有可能辦得到嗎? 241 00:12:29,416 --> 00:12:33,212 現在它再也不是傳說了 242 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 各位貴賓 243 00:12:36,966 --> 00:12:40,803 我很榮幸介紹戰爭終結者 244 00:12:41,136 --> 00:12:42,680 黃蜂裝甲 245 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 不會吧 246 00:12:49,895 --> 00:12:53,190 黃蜂裝甲是全功能的作戰武器 247 00:12:53,607 --> 00:12:55,567 能夠改變穿戴者的體型 248 00:12:55,734 --> 00:12:58,487 取得最大的作戰優勢 249 00:12:58,946 --> 00:13:00,447 在我們這個時代 250 00:13:00,614 --> 00:13:02,825 用來防衛自己的武器 251 00:13:02,992 --> 00:13:05,869 效果因為不斷受監視而降低 252 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 該是重返單純年代的時候了 253 00:13:08,247 --> 00:13:11,709 重新發揮自由帶來的力量 254 00:13:11,875 --> 00:13:13,627 捍衛自身的利益 255 00:13:13,794 --> 00:13:16,005 作為全功能的維和工具 256 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 黃蜂裝甲能在完全隱形的情況下 257 00:13:20,092 --> 00:13:21,969 解決地理政治的衝突 258 00:13:22,136 --> 00:13:25,681 擅長預防措施與戰略攻擊 259 00:13:26,307 --> 00:13:29,393 實際用途包括監視 260 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 工業破壞 261 00:13:31,937 --> 00:13:36,233 以及剷除有害和平的障礙 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,568 一套黃蜂裝甲 263 00:13:37,735 --> 00:13:38,610 讓使用者擁有 264 00:13:38,694 --> 00:13:42,031 執行防衛行動的無限影響力 265 00:13:42,323 --> 00:13:45,034 不久之後,大批黃蜂裝甲 266 00:13:45,200 --> 00:13:50,331 將在全球各地創造美好的永續環境 267 00:13:50,622 --> 00:13:52,291 黃蜂裝甲 268 00:13:53,167 --> 00:13:54,626 所以它是一套服裝? 269 00:13:58,172 --> 00:13:59,798 別講得這麼難聽,法蘭克 270 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 它不是服裝,而是戰艦 271 00:14:03,719 --> 00:14:05,012 怎麼了?不滿意? 272 00:14:05,262 --> 00:14:07,931 不,我大開眼界,但也很擔心 273 00:14:08,182 --> 00:14:10,976 敵人取得這項科技還得了 274 00:14:11,143 --> 00:14:13,645 這點我們得多談談,法蘭克 275 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 我非常重視你的意見 276 00:14:16,482 --> 00:14:17,983 謝謝各位光臨,荷普 277 00:14:18,942 --> 00:14:21,403 感謝各位,我送各位出去 278 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 謝謝 279 00:14:26,033 --> 00:14:27,493 你好像有點震驚 280 00:14:27,659 --> 00:14:31,789 達倫,我隱藏這些祕密是有原因的 281 00:14:31,955 --> 00:14:33,957 你終於承認了 282 00:14:34,750 --> 00:14:36,668 我們大可一起合作,漢克 283 00:14:36,752 --> 00:14:38,295 你卻破壞了這種契機 284 00:14:39,129 --> 00:14:40,506 難怪你是歷史,我是未來 285 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 不要輕舉妄動 286 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 克羅斯博士 287 00:14:46,553 --> 00:14:49,223 你先賣我,我多出兩成價格 288 00:14:49,390 --> 00:14:51,183 兩週後我就能送現金過來 289 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 成交 290 00:15:01,235 --> 00:15:03,237 我們必須展開行動,漢克 291 00:15:03,404 --> 00:15:04,446 他進展到什麼地步? 292 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 他還不能縮小活體 293 00:15:07,408 --> 00:15:09,993 把蟻人裝給我,讓我一次搞定 294 00:15:10,160 --> 00:15:10,786 不行 295 00:15:11,286 --> 00:15:13,080 克羅斯百分之百信任我 296 00:15:13,247 --> 00:15:14,039 太危險了 297 00:15:14,123 --> 00:15:15,332 我們別無選擇 298 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 不見得 299 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 我想我找到人選了 300 00:15:23,382 --> 00:15:24,675 誰? 301 00:15:29,221 --> 00:15:30,389 爸比 302 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 小可愛 303 00:15:32,182 --> 00:15:34,101 生日快樂 304 00:15:34,435 --> 00:15:35,394 對不起遲到了 305 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 我不知道派對幾點開始 306 00:15:37,146 --> 00:15:38,730 邀請函上面有寫 307 00:15:38,897 --> 00:15:40,524 他沒收到邀請函 308 00:15:40,732 --> 00:15:42,025 不過他還是來了 309 00:15:42,276 --> 00:15:45,070 我不會錯過寶貝女兒的生日派對 310 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 我去跟媽咪說你來了 311 00:15:47,072 --> 00:15:47,865 不要… 312 00:15:48,031 --> 00:15:49,074 你來做什麼,朗恩? 313 00:15:49,241 --> 00:15:50,659 扶養費你一毛都沒給 314 00:15:50,826 --> 00:15:52,453 我大可馬上逮捕你 315 00:15:52,619 --> 00:15:53,745 我也很高興見到你,派斯頓 316 00:15:53,912 --> 00:15:55,414 媽咪知道你來好開心 317 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 喝飲料都嗆到了 318 00:15:58,750 --> 00:16:01,253 看我送什麼給妳 319 00:16:01,420 --> 00:16:02,671 可以現在打開嗎? 320 00:16:02,838 --> 00:16:04,548 當然可以,今天妳生日 321 00:16:08,552 --> 00:16:10,471 妳是我最好的朋友 322 00:16:10,637 --> 00:16:11,805 這什麼東西? 323 00:16:11,972 --> 00:16:13,557 他好醜喔 324 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 我愛他 325 00:16:16,185 --> 00:16:17,686 可以拿去給我朋友看嗎? 326 00:16:18,145 --> 00:16:19,730 當然可以,寶貝,去吧 327 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 妳是我最好的朋友 328 00:16:22,191 --> 00:16:24,151 我很快就會給撫養費 329 00:16:24,318 --> 00:16:26,195 坐過牢很難找工作 330 00:16:26,361 --> 00:16:27,196 我相信你有辦法 331 00:16:27,279 --> 00:16:29,031 但現在請你離開我家 332 00:16:29,198 --> 00:16:29,823 這是我女兒的慶生會 333 00:16:29,907 --> 00:16:30,657 這是我家 334 00:16:30,824 --> 00:16:31,408 又怎樣?她是我孩子 335 00:16:31,492 --> 00:16:32,075 史考特 336 00:16:33,410 --> 00:16:35,787 你明知自己不能臨時跑來,走吧 337 00:16:35,954 --> 00:16:36,914 這是慶生會啊 338 00:16:37,080 --> 00:16:38,790 我知道,你不能突然跑來 339 00:16:38,874 --> 00:16:39,583 她是我女兒 340 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 你根本不懂怎麼當父親 341 00:16:41,418 --> 00:16:43,795 瑪姬,我以朋友 342 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 和初戀情人的立場告訴妳 343 00:16:45,547 --> 00:16:47,299 妳未婚夫是王八丹 344 00:16:47,466 --> 00:16:48,425 他才不是王八丹 345 00:16:48,592 --> 00:16:49,676 嘴巴放乾淨點 346 00:16:49,760 --> 00:16:51,428 很乾淨,我說"丹" 347 00:16:51,553 --> 00:16:52,930 住口 348 00:16:54,223 --> 00:16:56,183 瑪姬,妳真要嫁給那傢伙? 349 00:16:56,391 --> 00:16:57,976 妳想嫁誰都可以 350 00:16:58,060 --> 00:16:59,394 幹嘛偏偏挑個警察? 351 00:16:59,561 --> 00:17:01,021 至少他不是小偷 352 00:17:02,898 --> 00:17:05,734 我在努力,我變了,奉公守法 353 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 我有過工作 354 00:17:09,696 --> 00:17:10,781 我想扶養孩子 355 00:17:10,948 --> 00:17:13,283 我思考了很久,我愛她 356 00:17:13,450 --> 00:17:14,618 非常愛她 357 00:17:14,785 --> 00:17:15,744 我錯失了好多時間 358 00:17:15,827 --> 00:17:17,829 我想參與她的生活 359 00:17:17,996 --> 00:17:18,830 我該怎麼做? 360 00:17:19,706 --> 00:17:20,958 去租一間公寓 361 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 找個工作,支付撫養費 362 00:17:24,044 --> 00:17:27,172 我們再來談探視時間,我保證 363 00:17:27,714 --> 00:17:29,633 你是她眼中的英雄,史考特 364 00:17:30,717 --> 00:17:34,846 當她心目中的那個好父親 365 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 很遺憾你對黃蜂裝甲的疑慮 366 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 這麼深,法蘭克 367 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 是啊 368 00:18:04,209 --> 00:18:08,672 可惜我們不能為所欲為 369 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 不然多棒啊,對吧? 370 00:18:12,342 --> 00:18:13,343 還是有法律 371 00:18:13,927 --> 00:18:15,596 什麼法律?人類的嗎? 372 00:18:15,846 --> 00:18:18,015 自然法則超越人類法律 373 00:18:18,265 --> 00:18:20,309 我更超越了自然法則 374 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 達倫,我想你不懂… 375 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 我們還沒能解決所有的失誤 376 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 再見,法蘭克 377 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 謝謝 378 00:19:01,099 --> 00:19:03,644 最近我常在想感激這件事 379 00:19:03,935 --> 00:19:06,188 今天早上冥想時 380 00:19:06,355 --> 00:19:07,898 一個有趣的念頭浮上心頭 381 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 我想對妳也適用 382 00:19:09,483 --> 00:19:10,442 怎麼說? 383 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 感激也可以是寬恕 384 00:19:13,904 --> 00:19:17,407 多年來我對漢克皮姆充滿恨意 385 00:19:17,574 --> 00:19:20,202 我將我的才智獻給他 386 00:19:20,535 --> 00:19:22,079 原本我可到任何地方工作 387 00:19:22,788 --> 00:19:24,414 我選錯了老闆 388 00:19:25,207 --> 00:19:27,000 妳卻連選擇都沒有 389 00:19:27,417 --> 00:19:30,087 他不相信妳 390 00:19:31,004 --> 00:19:32,714 可惜我們得這麼做 391 00:19:32,798 --> 00:19:34,549 是他逼我們的,對吧? 392 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 但我們不該憤怒,反而該感激 393 00:19:39,888 --> 00:19:42,683 因為他是個失敗的老闆 394 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 失敗的父親 395 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 反而逼使我們放手一搏 396 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 你很成功,達倫 397 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 將來的成果都是你應得的 398 00:20:10,460 --> 00:20:14,172 (再過377天就能見到凱西) 399 00:20:17,884 --> 00:20:19,511 別作弊了 400 00:20:20,345 --> 00:20:21,847 怎樣,大帥哥? 401 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 他可能沒聽到 402 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 慶生會好玩嗎? 403 00:20:32,816 --> 00:20:33,984 告訴我那項情報 404 00:20:34,401 --> 00:20:35,485 什麼? 405 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 我想瞭解那項情報 406 00:20:37,738 --> 00:20:40,031 帥啊,真的要開幹了 407 00:20:40,323 --> 00:20:42,617 冷靜點,我得知道它的來源 408 00:20:42,701 --> 00:20:43,994 一定要無懈可擊 409 00:20:44,828 --> 00:20:45,912 好 410 00:20:46,079 --> 00:20:48,248 我跟我表哥艾內托參加品酒會 411 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 現場大多是紅酒,但我不愛紅酒 412 00:20:50,500 --> 00:20:52,502 幸好有一款粉紅酒,很好喝 413 00:20:53,003 --> 00:20:54,171 然後他跟我提起 414 00:20:54,254 --> 00:20:55,505 以前跟我們玩在一起的愛蜜莉 415 00:20:55,672 --> 00:20:57,841 我第一次摸奶就是摸她的 416 00:20:58,133 --> 00:20:59,760 你歪了 417 00:20:59,843 --> 00:21:01,428 這些都不是重點 418 00:21:01,595 --> 00:21:02,512 繼續 419 00:21:04,181 --> 00:21:06,725 他說老娘現在是管家 420 00:21:06,892 --> 00:21:08,393 身邊男人叫卡洛斯 421 00:21:08,518 --> 00:21:10,061 舊金山灣區的幫派老大 422 00:21:10,228 --> 00:21:13,273 她跟他提到她打掃的客戶 423 00:21:13,440 --> 00:21:15,734 是個大企業的執行長 424 00:21:15,901 --> 00:21:17,694 已經退休,不過口袋滿出來 425 00:21:18,028 --> 00:21:21,782 卡洛斯和艾內托是壘球球友 426 00:21:21,948 --> 00:21:23,366 他們開始聊 427 00:21:23,575 --> 00:21:27,037 精彩的來了,卡洛斯說,兄弟 428 00:21:27,204 --> 00:21:31,082 那富豪的地下室有個無敵大保險櫃 429 00:21:31,249 --> 00:21:32,125 艾內托當然來找我 430 00:21:32,209 --> 00:21:33,376 他知道我是神偷 431 00:21:33,543 --> 00:21:34,628 當然,我問他 432 00:21:34,795 --> 00:21:36,254 是愛蜜莉叫卡洛斯叫你 433 00:21:36,379 --> 00:21:38,048 讓我知道那是哪種保險櫃嗎? 434 00:21:38,215 --> 00:21:39,382 他說,X的,當然不是 435 00:21:39,549 --> 00:21:41,718 她只說消息來源絕對無誤 436 00:21:41,885 --> 00:21:43,929 裡面的東西很值很多小朋友 437 00:21:47,098 --> 00:21:47,974 啥? 438 00:21:48,266 --> 00:21:50,560 有個老頭有保險櫃 439 00:21:51,311 --> 00:21:52,562 他會外出一星期 440 00:21:52,896 --> 00:21:54,648 好,有個老頭,他有保險櫃 441 00:21:54,731 --> 00:21:55,816 會出門一星期 442 00:21:55,982 --> 00:21:57,067 我們好好策劃一下 443 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 這就對了 444 00:22:47,826 --> 00:22:50,620 電話線切斷,手機信號封鎖 445 00:22:50,787 --> 00:22:52,873 今晚誰都不能打求救電話 446 00:22:53,164 --> 00:22:54,082 通訊測試 447 00:22:54,165 --> 00:22:55,292 測試,測試 448 00:22:55,542 --> 00:22:57,544 如果出包,你知道我挺你吧? 449 00:22:57,711 --> 00:22:58,879 放心 450 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 不會出包的 451 00:23:03,717 --> 00:23:05,343 我就愛他這麼屌 452 00:23:11,308 --> 00:23:12,475 靠 453 00:23:40,337 --> 00:23:41,338 警報器掛了 454 00:23:41,504 --> 00:23:42,422 水啦 455 00:23:44,841 --> 00:23:46,384 我正在屋裡移動 456 00:24:12,369 --> 00:24:14,287 門上有指紋鎖 457 00:24:14,371 --> 00:24:16,873 有什麼?艾內托沒告訴我 458 00:24:17,123 --> 00:24:19,042 我們完了嗎? 459 00:24:19,209 --> 00:24:21,044 不見得 460 00:25:09,009 --> 00:25:10,135 鎖開了 461 00:25:10,301 --> 00:25:13,346 沒觸動警報器,他動作真快 462 00:25:17,851 --> 00:25:19,269 天啊 463 00:25:19,352 --> 00:25:20,145 怎麼了? 464 00:25:21,021 --> 00:25:21,980 他們沒開玩笑 465 00:25:22,105 --> 00:25:23,815 這保險櫃固若金湯 466 00:25:23,982 --> 00:25:26,026 有多難開,史考特? 467 00:25:26,192 --> 00:25:27,777 是卡本代保險櫃 468 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 1910年生產的 469 00:25:29,529 --> 00:25:32,198 與鐵達尼號採用相同鋼材 470 00:25:32,365 --> 00:25:33,450 哇靠 471 00:25:33,616 --> 00:25:34,868 你能破解嗎? 472 00:25:35,035 --> 00:25:38,496 告訴你,鋼在低溫下比較脆弱 473 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 記得鐵達尼被冰山撞得多慘嗎? 474 00:25:40,040 --> 00:25:41,541 對,害死了李奧納多狄皮卡丘 475 00:25:41,833 --> 00:25:42,876 所有人都死了 476 00:25:42,959 --> 00:25:44,377 那個老太婆逃過一劫 477 00:25:44,544 --> 00:25:46,629 她還把鑽石丟到海裡 478 00:26:39,015 --> 00:26:40,225 你在幹嘛? 479 00:26:40,517 --> 00:26:41,768 我把水倒入鎖定裝置 480 00:26:41,851 --> 00:26:42,894 用氮讓它結冰 481 00:26:43,686 --> 00:26:45,939 冰會膨脹,金屬不會 482 00:26:46,523 --> 00:26:47,565 你在幹嘛? 483 00:26:47,690 --> 00:26:48,441 等待 484 00:26:50,193 --> 00:26:51,069 等待 485 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 漂亮 486 00:27:04,624 --> 00:27:06,209 裡面是什麼?現金還是珠寶? 487 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 什麼都沒有 488 00:27:08,628 --> 00:27:09,379 你說什麼? 489 00:27:10,964 --> 00:27:12,006 有一套服裝 490 00:27:12,090 --> 00:27:12,799 什麼? 491 00:27:13,383 --> 00:27:15,385 舊的摩托車裝 492 00:27:16,427 --> 00:27:18,179 沒有現金和珠寶,都沒有? 493 00:27:18,429 --> 00:27:19,097 沒有 494 00:27:20,640 --> 00:27:21,641 白搭 495 00:27:21,933 --> 00:27:24,060 真抱歉,史考特 496 00:27:24,394 --> 00:27:26,062 我知道你缺錢 497 00:28:00,930 --> 00:28:02,182 我以為要用老鼠 498 00:28:03,266 --> 00:28:04,225 有差嗎? 499 00:28:05,768 --> 00:28:10,481 34-C實驗開始,減少有機原子 500 00:28:11,107 --> 00:28:12,317 達倫,或許我們該想想… 501 00:28:12,483 --> 00:28:14,903 縮小有機組織是這項科技的關鍵 502 00:28:15,069 --> 00:28:16,988 我不能拿半成品給買主 503 00:28:41,679 --> 00:28:45,600 34-C實驗結果… 504 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 失敗 505 00:28:51,439 --> 00:28:54,984 消毒工作站,帶35-C受試者進來 506 00:29:06,120 --> 00:29:07,580 為什麼要把這鎖起來? 507 00:29:29,352 --> 00:29:31,646 真奇怪 508 00:30:03,553 --> 00:30:05,013 史考特,怎樣? 509 00:30:10,393 --> 00:30:12,770 不知道…這是什麼? 510 00:30:43,134 --> 00:30:45,720 從下面看到的世界截然不同 511 00:30:45,803 --> 00:30:46,596 是吧,史考特? 512 00:30:46,763 --> 00:30:49,223 什麼?誰在說話? 513 00:30:54,479 --> 00:30:56,272 路易,我在下面這裡 514 00:30:56,939 --> 00:30:59,233 這是一場試煉,史考特 515 00:30:59,317 --> 00:31:00,610 或者應該說是… 516 00:31:01,194 --> 00:31:01,861 水的考驗 517 00:31:26,511 --> 00:31:28,805 看來你比自己想的更強悍 518 00:31:31,432 --> 00:31:32,809 我不想看到這個 519 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 路易 520 00:31:39,816 --> 00:31:40,650 王八… 521 00:32:57,894 --> 00:32:59,145 搞什麼? 522 00:33:00,438 --> 00:33:02,607 試駕結果還不錯 523 00:33:03,024 --> 00:33:05,026 這服裝留著,我再跟你聯絡 524 00:33:05,193 --> 00:33:07,069 不用了,謝謝 525 00:33:19,790 --> 00:33:21,292 趴下 526 00:33:21,459 --> 00:33:22,793 你被捕了 527 00:33:22,960 --> 00:33:25,713 我沒偷東西,我是來還我偷的東西 528 00:33:29,300 --> 00:33:30,301 不許動 529 00:33:34,805 --> 00:33:38,267 我們差點以為你要洗心革面 530 00:33:38,893 --> 00:33:40,978 她們真的很挺你 531 00:33:42,939 --> 00:33:44,649 你會害她們心碎 532 00:33:47,443 --> 00:33:48,569 有訪客 533 00:33:48,945 --> 00:33:49,820 誰? 534 00:33:50,238 --> 00:33:51,113 你的律師 535 00:33:52,156 --> 00:33:53,491 我的律師? 536 00:33:56,619 --> 00:33:59,038 我說我會跟你聯絡,史考特 537 00:33:59,830 --> 00:34:03,334 我開始認為你寧可蹲苦牢 538 00:34:04,335 --> 00:34:05,169 慘了 539 00:34:05,753 --> 00:34:06,879 坐吧 540 00:34:10,716 --> 00:34:13,511 先生,很抱歉我偷了那套服裝 541 00:34:13,636 --> 00:34:15,429 我根本不想知道它為何在你手上 542 00:34:15,763 --> 00:34:17,557 瑪姬說得沒錯 543 00:34:19,308 --> 00:34:20,142 你怎麼知道… 544 00:34:20,393 --> 00:34:22,061 難怪她想讓你遠離凱西 545 00:34:23,688 --> 00:34:25,231 稍有不如意 546 00:34:25,439 --> 00:34:26,732 你就走回作奸犯科的老路 547 00:34:29,318 --> 00:34:31,445 在我看來,你有選擇 548 00:34:31,904 --> 00:34:34,156 不是蹲一輩子苦牢 549 00:34:35,157 --> 00:34:37,201 就是回到牢房裡… 550 00:34:37,493 --> 00:34:39,912 等待進一步指示 551 00:34:40,329 --> 00:34:41,414 聽不懂 552 00:34:41,622 --> 00:34:43,666 我也不期望你懂 553 00:34:43,874 --> 00:34:46,002 但現在你的選擇不多,老實說 554 00:34:46,794 --> 00:34:48,087 我也一樣 555 00:34:49,463 --> 00:34:52,842 你想我為何要讓你偷那套服裝? 556 00:34:53,134 --> 00:34:54,343 什麼? 557 00:35:04,478 --> 00:35:07,607 機會鮮少出現第二次 558 00:35:07,898 --> 00:35:10,693 所以下次發現了機會 559 00:35:10,985 --> 00:35:15,364 建議你慎重考慮 560 00:35:27,543 --> 00:35:29,629 妳是我最好的朋友 561 00:35:29,795 --> 00:35:31,672 妳真的不要別的玩具嗎? 562 00:35:31,839 --> 00:35:33,758 不要,我愛這一個 563 00:35:34,425 --> 00:35:37,219 好吧,睡覺囉,我愛妳 564 00:35:37,762 --> 00:35:39,055 媽咪 565 00:35:39,263 --> 00:35:41,557 爸比是壞人嗎? 566 00:35:42,183 --> 00:35:44,810 我聽到大人說他很壞 567 00:35:45,811 --> 00:35:47,104 不是 568 00:35:47,772 --> 00:35:50,816 爸比只是有時覺得困惑 569 00:36:42,451 --> 00:36:45,246 明智的抉擇,你果然有認真聽 570 00:36:46,330 --> 00:36:47,331 到門底下 571 00:36:52,837 --> 00:36:54,004 好,現在呢? 572 00:36:54,130 --> 00:36:55,047 耐心等 573 00:36:55,131 --> 00:36:56,132 天啊 574 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 什麼? 575 00:37:00,219 --> 00:37:00,970 他跑去哪了? 576 00:37:01,095 --> 00:37:02,304 不知道,人間蒸發了 577 00:37:02,471 --> 00:37:04,265 搜索周圍五個街區,立刻行動 578 00:37:04,598 --> 00:37:05,599 後退… 579 00:37:05,850 --> 00:37:08,436 史考特,牠們是我的同僚 580 00:37:09,228 --> 00:37:10,521 監視器在螞蟻上? 581 00:37:10,688 --> 00:37:12,398 當然,有何不可? 582 00:37:12,565 --> 00:37:13,315 車子呢? 583 00:37:13,399 --> 00:37:14,817 沒車,我們有的是翅膀 584 00:37:15,151 --> 00:37:16,444 來了 585 00:37:26,370 --> 00:37:29,206 腳放在中央節點上,坐在胸甲上 586 00:37:29,290 --> 00:37:30,124 這有多安全… 587 00:37:30,207 --> 00:37:31,208 給我上去,史考特 588 00:37:44,555 --> 00:37:45,931 我怎麼在警車上? 589 00:37:46,015 --> 00:37:48,017 我不該搭警車吧? 590 00:37:48,225 --> 00:37:50,686 這樣他們才能載你經過五街區範圍 591 00:37:50,811 --> 00:37:52,229 好 592 00:37:52,396 --> 00:37:53,272 接下來呢? 593 00:37:53,355 --> 00:37:54,273 抓緊了 594 00:37:54,440 --> 00:37:55,983 這簡單,我開始上手了 595 00:37:56,150 --> 00:37:57,818 往上拉就能向上,很像騎馬 596 00:37:57,985 --> 00:37:59,945 你害247失去平衡了 597 00:38:00,112 --> 00:38:01,447 等等,牠叫247? 598 00:38:01,614 --> 00:38:03,282 牠沒有名字,只有編號 599 00:38:03,449 --> 00:38:05,993 知道有多少螞蟻嗎? 600 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 也許牠是248 601 00:38:10,247 --> 00:38:11,499 不,暈眩… 602 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 不,我想那是247 603 00:38:13,042 --> 00:38:13,542 等等 604 00:38:13,793 --> 00:38:15,294 抓緊 605 00:38:15,377 --> 00:38:17,254 我越來越得心應手了 606 00:38:17,463 --> 00:38:20,216 我在控制247,牠不會聽你的 607 00:38:20,341 --> 00:38:21,217 什麼? 608 00:38:21,383 --> 00:38:22,468 我能提出一個小小要求嗎? 609 00:38:22,551 --> 00:38:23,177 不行 610 00:38:24,720 --> 00:38:26,347 停,247,暫停一下 611 00:38:27,515 --> 00:38:28,599 暫停 612 00:38:28,766 --> 00:38:29,391 (蘇科維亞的問題應該怪誰?) 613 00:38:29,475 --> 00:38:29,892 慢著 614 00:38:30,643 --> 00:38:31,852 等一下 615 00:38:32,311 --> 00:38:34,063 萬一我吐在頭盔裡呢? 616 00:38:34,230 --> 00:38:37,358 它是我的頭盔,不准吐 617 00:38:37,525 --> 00:38:39,068 著地好嗎? 618 00:38:39,235 --> 00:38:40,152 我開始頭昏眼花了 619 00:38:40,319 --> 00:38:41,695 撐著點,史考特 620 00:38:42,071 --> 00:38:43,948 我有點頭昏… 621 00:38:44,156 --> 00:38:46,075 我需要睡一下 622 00:38:46,408 --> 00:38:48,953 五分鐘後叫醒我 623 00:39:07,513 --> 00:39:08,764 妳好 624 00:39:12,184 --> 00:39:13,310 妳是誰? 625 00:39:15,688 --> 00:39:18,148 妳一直站在這裡看我睡覺嗎? 626 00:39:18,566 --> 00:39:19,400 對 627 00:39:19,775 --> 00:39:20,568 為什麼? 628 00:39:21,360 --> 00:39:23,404 因為上次你來的時候偷了東西 629 00:39:27,283 --> 00:39:28,409 聽我說 630 00:39:29,410 --> 00:39:30,411 哇 631 00:39:34,999 --> 00:39:36,625 子彈蟻 632 00:39:36,792 --> 00:39:39,795 被咬之後的刺痛指數高居第一 633 00:39:39,962 --> 00:39:41,630 我沒空就由牠們負責監視你 634 00:39:43,048 --> 00:39:45,676 皮姆博士在樓下等你 635 00:39:46,343 --> 00:39:47,303 誰? 636 00:39:49,722 --> 00:39:50,723 嘿 637 00:39:51,599 --> 00:39:53,475 這是誰的睡衣? 638 00:39:59,899 --> 00:40:01,817 我要怎麼出去? 639 00:40:08,073 --> 00:40:11,076 好,一步步慢慢走 640 00:40:15,915 --> 00:40:20,419 你們不咬我,我不踩你們,行嗎? 641 00:40:24,256 --> 00:40:25,424 我可以癱瘓伺服器 642 00:40:25,507 --> 00:40:26,467 克羅斯根本察覺不到 643 00:40:26,634 --> 00:40:27,801 我們不需要這傢伙 644 00:40:28,052 --> 00:40:30,346 你應該見過我女兒荷普了 645 00:40:30,596 --> 00:40:32,765 沒錯,她很棒 646 00:40:33,140 --> 00:40:35,017 她覺得我們不需要你 647 00:40:35,100 --> 00:40:36,810 沒錯,我們可以自己行動 648 00:40:37,061 --> 00:40:40,022 我大費周章讓你偷走我的服裝 649 00:40:40,189 --> 00:40:42,691 然後荷普害你被逮捕 650 00:40:42,858 --> 00:40:44,026 我們讓他試試 651 00:40:44,109 --> 00:40:45,778 失敗的話就讓我來 652 00:40:45,945 --> 00:40:47,571 她有點焦慮 653 00:40:47,988 --> 00:40:49,490 跟這項任務有關 654 00:40:49,657 --> 00:40:51,992 從你坐在我面前來判斷 655 00:40:52,159 --> 00:40:54,536 我想你有興趣 656 00:40:54,703 --> 00:40:55,579 什麼任務? 657 00:40:55,746 --> 00:40:56,830 想喝茶嗎? 658 00:40:57,831 --> 00:40:58,832 好啊 659 00:40:59,249 --> 00:41:03,629 我很佩服你能通過我的保全系統 660 00:41:04,964 --> 00:41:07,716 冷凍金屬的點子尤其高明 661 00:41:08,050 --> 00:41:09,385 你在監視我? 662 00:41:09,551 --> 00:41:12,429 史考特,我觀察你一陣子了 663 00:41:12,846 --> 00:41:15,140 從你到遠景公司搶劫開始 664 00:41:16,141 --> 00:41:17,518 (前遠景員工涉及高明竊案) 665 00:41:17,685 --> 00:41:18,435 抱歉 666 00:41:18,686 --> 00:41:20,479 破門行竊遠景公司 667 00:41:22,147 --> 00:41:26,026 遠景擁有最先進的保全系統 668 00:41:26,193 --> 00:41:27,903 應該是無懈可擊的 669 00:41:28,195 --> 00:41:29,863 但卻被你破解了 670 00:41:30,114 --> 00:41:31,240 加糖嗎? 671 00:41:31,407 --> 00:41:32,950 好,謝謝 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,038 我看還是算了 673 00:41:43,085 --> 00:41:45,170 你如何讓牠們聽你的? 674 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 螞蟻能抬起比自己重50倍的物體 675 00:41:48,048 --> 00:41:51,593 會建造、耕作,互相合作 676 00:41:51,760 --> 00:41:53,887 對,但你如何讓牠們聽話? 677 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 我用電磁波 678 00:41:57,850 --> 00:42:01,437 刺激牠們的嗅覺神經中樞 679 00:42:02,688 --> 00:42:04,481 和牠們說話 680 00:42:04,648 --> 00:42:06,900 我能飛天遁地,就像擁有順風耳 681 00:42:07,109 --> 00:42:08,444 千里眼 682 00:42:08,610 --> 00:42:10,446 卻依然一無所知 683 00:42:11,071 --> 00:42:12,114 我跟克羅斯見面要遲到了 684 00:42:16,910 --> 00:42:17,745 皮姆博士 685 00:42:17,911 --> 00:42:19,997 你不必舉手,史考特 686 00:42:20,497 --> 00:42:22,916 抱歉,我有一個問題 687 00:42:23,417 --> 00:42:25,419 你是誰,她是誰,這到底怎麼回事 688 00:42:25,586 --> 00:42:27,171 現在我可以回牢裡了嗎? 689 00:42:27,463 --> 00:42:28,756 跟我來 690 00:42:29,256 --> 00:42:31,091 40年前,我寫出 691 00:42:31,175 --> 00:42:33,385 改變原子相對距離的公式 692 00:42:33,552 --> 00:42:34,470 啊? 693 00:42:34,928 --> 00:42:37,014 我得知如何改變原子之間的距離 694 00:42:37,181 --> 00:42:38,766 那是這套服裝的動力 695 00:42:38,932 --> 00:42:40,517 所以它才能發揮作用 696 00:42:41,852 --> 00:42:42,853 哇 697 00:42:48,776 --> 00:42:49,818 可是那樣很危險 698 00:42:50,527 --> 00:42:52,613 太危險了 699 00:42:53,822 --> 00:42:55,783 所以我將它束之高閣 700 00:42:56,658 --> 00:42:59,661 我改變目標,成立自己的公司 701 00:43:00,621 --> 00:43:01,538 皮姆科技 702 00:43:01,705 --> 00:43:02,831 是 703 00:43:03,791 --> 00:43:07,503 我收了一個門徒達倫克羅斯 704 00:43:07,669 --> 00:43:08,837 達倫克羅斯 705 00:43:09,004 --> 00:43:09,963 他現在是大人物 706 00:43:10,130 --> 00:43:12,508 在此之前,他是我的助手 707 00:43:12,800 --> 00:43:14,468 我發現了他的潛力 708 00:43:14,551 --> 00:43:16,929 甚至當成自己的兒子 709 00:43:17,096 --> 00:43:19,306 他很優秀,但我們關係更密切之後 710 00:43:19,473 --> 00:43:22,976 他開始懷疑我對他有所保留 711 00:43:23,143 --> 00:43:26,855 他聽到皮姆粒子的傳言 712 00:43:27,022 --> 00:43:29,983 千方百計要寫出我的公式 713 00:43:30,484 --> 00:43:31,568 但我不肯幫他 714 00:43:31,735 --> 00:43:33,195 於是他設計陷害我 715 00:43:33,278 --> 00:43:35,531 把我趕出自己的公司 716 00:43:35,864 --> 00:43:37,074 他怎麼辦得到? 717 00:43:37,241 --> 00:43:39,952 董事長是我女兒荷普 718 00:43:40,119 --> 00:43:41,370 她握有關鍵的一票 719 00:43:43,664 --> 00:43:45,082 但她後來又投靠我 720 00:43:45,249 --> 00:43:46,375 因為她發現克羅斯 721 00:43:46,458 --> 00:43:48,627 差點破解我的公式 722 00:43:49,545 --> 00:43:51,797 整個過程變化無常 723 00:43:52,047 --> 00:43:54,633 如果沒有特殊頭盔的保護 724 00:43:54,800 --> 00:43:57,678 可能影響腦部的化學作用 725 00:43:58,303 --> 00:44:00,639 我想達倫並不了解這一點 726 00:44:00,806 --> 00:44:03,600 反正他腦袋本來就不太正常 727 00:44:04,268 --> 00:44:06,436 那你要我怎麼樣? 728 00:44:08,564 --> 00:44:09,648 史考特,我認為 729 00:44:09,731 --> 00:44:12,192 人人都該有贖罪的機會 730 00:44:12,359 --> 00:44:13,277 你說呢? 731 00:44:13,694 --> 00:44:14,862 我認同 732 00:44:15,362 --> 00:44:16,864 如果你能幫我 733 00:44:16,947 --> 00:44:20,742 我保證讓你與女兒重逢 734 00:44:21,827 --> 00:44:24,079 你準備好贖罪了嗎? 735 00:44:24,788 --> 00:44:25,789 那當然 736 00:44:25,956 --> 00:44:29,710 我闖空門偷東西的日子結束了 737 00:44:30,794 --> 00:44:32,087 你要我怎麼做? 738 00:44:32,504 --> 00:44:35,883 我要你闖空門偷東西 739 00:44:38,844 --> 00:44:40,012 晚上要回來吃飯嗎? 740 00:44:40,179 --> 00:44:42,181 (朗恩的律師是漢克皮姆博士) 741 00:44:42,347 --> 00:44:43,390 會,我買東西回來吃 742 00:44:43,473 --> 00:44:44,057 傳簡訊給我 743 00:44:44,266 --> 00:44:45,767 好,是好消息嗎? 744 00:44:45,976 --> 00:44:48,228 不知道,就是消息 745 00:44:48,437 --> 00:44:50,772 你在找我爸比嗎? 746 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 我正在找,小寶貝 747 00:44:55,485 --> 00:44:57,196 我只希望你爸比安全無恙 748 00:44:57,613 --> 00:44:59,740 希望你不要抓到他 749 00:45:45,827 --> 00:45:47,120 這些人野心勃勃 750 00:45:47,287 --> 00:45:49,998 一直想要發展革命性的驚人武器 751 00:45:50,165 --> 00:45:54,002 這是米契卡森,前神盾局防禦頭子 752 00:45:54,294 --> 00:45:56,588 目前處心積慮要推翻各國政府 753 00:45:57,005 --> 00:45:59,007 他一直想要我的科技 754 00:45:59,174 --> 00:46:02,344 除非我們闖進去偷走黃蜂裝甲 755 00:46:02,511 --> 00:46:04,638 摧毀所有資料 756 00:46:05,347 --> 00:46:06,765 否則達倫克羅斯 757 00:46:06,848 --> 00:46:10,686 將把世界搞得天翻地覆 758 00:46:13,105 --> 00:46:17,192 我們第一步,應該通知復仇者聯盟 759 00:46:18,443 --> 00:46:20,195 我花了大半輩子 760 00:46:20,362 --> 00:46:21,280 想盡辦法不讓這項科技 761 00:46:21,363 --> 00:46:23,448 落入史塔克父子手中 762 00:46:23,615 --> 00:46:27,202 現在更不能雙手奉送 763 00:46:27,452 --> 00:46:30,789 這可不是鋼鐵人裝那種耍酷科技 764 00:46:30,872 --> 00:46:33,375 它可以改變現實的本質 765 00:46:35,294 --> 00:46:36,628 何況他們大槪忙著 766 00:46:36,712 --> 00:46:39,381 把城市從天上往下丟 767 00:46:40,007 --> 00:46:41,925 何不乾脆派螞蟻大軍出動? 768 00:46:42,551 --> 00:46:44,344 史考特,牠們是螞蟻 769 00:46:44,886 --> 00:46:48,724 可以做很多事,但仍需要領袖 770 00:46:49,891 --> 00:46:51,727 一個即使銅牆鐵壁 771 00:46:51,810 --> 00:46:54,563 也能滲透進去的人 772 00:46:54,730 --> 00:46:55,814 漢克,我是小偷 773 00:46:55,897 --> 00:46:58,233 無敵神偷,但這實在太扯了 774 00:46:58,400 --> 00:47:00,527 他說得對,漢克,你心知肚明 775 00:47:00,652 --> 00:47:03,196 你看了影片,瞭解克羅斯的能耐 776 00:47:03,655 --> 00:47:05,365 幾個月前我就反對找他 777 00:47:05,449 --> 00:47:07,242 如今只剩下幾天時間 778 00:47:07,326 --> 00:47:08,410 我來穿蟻人裝 779 00:47:08,577 --> 00:47:09,745 絕對不行 780 00:47:10,078 --> 00:47:11,663 我對這家公司一清二楚 781 00:47:11,747 --> 00:47:12,956 我知道克羅斯的想法 782 00:47:13,040 --> 00:47:14,499 我比任何人都瞭解這項任務 783 00:47:14,666 --> 00:47:15,459 我們需要妳接近克羅斯 784 00:47:15,584 --> 00:47:17,085 否則任務不會成功 785 00:47:17,252 --> 00:47:18,837 我們沒有時間出差錯 786 00:47:18,920 --> 00:47:19,713 荷普,求求妳… 787 00:47:19,963 --> 00:47:21,423 他是罪犯,我是你女兒 788 00:47:21,548 --> 00:47:22,549 不行 789 00:48:01,296 --> 00:48:02,964 她說得對,漢克 790 00:48:03,131 --> 00:48:04,800 我不適合 791 00:48:05,300 --> 00:48:06,802 你自己怎麼不穿? 792 00:48:07,803 --> 00:48:09,888 你以為我不想嗎? 793 00:48:10,055 --> 00:48:11,264 我沒辦法 794 00:48:12,933 --> 00:48:14,726 我曾經穿了好多年 795 00:48:15,477 --> 00:48:17,646 身體受到嚴重損傷 796 00:48:24,986 --> 00:48:26,321 你是唯一的人選 797 00:48:31,910 --> 00:48:34,621 荷普在失去母親之前 798 00:48:34,788 --> 00:48:38,708 一直把我當成世界上最偉大的人 799 00:48:40,585 --> 00:48:43,797 如今她對我失望透頂 800 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 我已經來不及了 801 00:48:50,512 --> 00:48:52,139 但你還不遲 802 00:48:52,556 --> 00:48:54,182 這是你的機會 803 00:48:54,349 --> 00:48:57,853 贏得女兒尊敬的機會 804 00:48:58,103 --> 00:49:01,815 成為她心目中真正的英雄 805 00:49:02,441 --> 00:49:04,901 重點不在拯救我們的世界 806 00:49:06,027 --> 00:49:08,822 而在拯救她們的世界 807 00:49:11,825 --> 00:49:13,660 哇,這段話有洋蔥 808 00:49:14,202 --> 00:49:15,162 史考特 809 00:49:16,371 --> 00:49:20,041 我需要你成為蟻人 810 00:49:23,211 --> 00:49:24,421 只要找到適合人選 811 00:49:24,588 --> 00:49:27,799 就能達到人裝合一的境界 812 00:49:27,966 --> 00:49:29,050 蟻人裝有強大的力量 813 00:49:29,134 --> 00:49:30,719 蟻人能駕馭那股力量 814 00:49:31,887 --> 00:49:34,556 你必須熟練機敏,最重要的是 815 00:49:34,681 --> 00:49:35,765 你必須動作迅速 816 00:49:36,016 --> 00:49:37,976 應該能在一瞬間 817 00:49:38,143 --> 00:49:39,311 縮小變大 818 00:49:39,728 --> 00:49:43,023 因應需求變化體型 819 00:49:44,149 --> 00:49:46,026 現在鑽進鑰匙孔裡,史考特 820 00:49:46,401 --> 00:49:48,820 往前急衝,鑽過時縮小 821 00:49:48,904 --> 00:49:50,030 通過後再變大 822 00:49:57,996 --> 00:49:59,122 沒慧根 823 00:50:01,374 --> 00:50:02,959 你縮小時能量會壓縮 824 00:50:03,043 --> 00:50:04,794 所以0.25毫米寬的身軀 825 00:50:04,961 --> 00:50:06,880 卻擁有90公斤身材的力量 826 00:50:06,963 --> 00:50:08,256 宛如子彈 827 00:50:08,423 --> 00:50:10,008 用力出拳足以致命 828 00:50:10,091 --> 00:50:11,676 使力太輕則無傷大雅 829 00:50:11,843 --> 00:50:13,136 換句話說,你得學會如何出拳 830 00:50:13,303 --> 00:50:15,013 我坐牢三年,我懂怎麼出拳 831 00:50:15,096 --> 00:50:15,764 秀給我看 832 00:50:16,932 --> 00:50:17,516 爛透了 833 00:50:17,599 --> 00:50:18,975 妳要教我怎麼出拳? 834 00:50:19,309 --> 00:50:20,101 教我… 835 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 就像這樣 836 00:50:23,980 --> 00:50:25,398 她想出這一拳很久了 837 00:50:25,482 --> 00:50:26,316 感覺得出來 838 00:50:26,483 --> 00:50:28,985 荷普在最難熬的時候受過武術訓練 839 00:50:29,152 --> 00:50:31,154 他是指我媽去世時 840 00:50:31,321 --> 00:50:33,365 她在空難中喪命 841 00:50:33,532 --> 00:50:35,158 你不肯說她的死因已經夠糟了 842 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 拜託別再撒謊好嗎? 843 00:50:37,118 --> 00:50:38,662 我們有正事要辦 844 00:50:41,873 --> 00:50:43,416 好吧,娘砲,繼續練習 845 00:50:44,417 --> 00:50:46,545 妳本來是對準我的手嗎? 846 00:50:53,051 --> 00:50:54,928 調節器妨礙到我的動作 847 00:50:55,095 --> 00:50:57,681 不要動調節器 848 00:50:57,847 --> 00:50:59,516 如果調節器受損 849 00:50:59,683 --> 00:51:01,142 你會變得比原子還小 850 00:51:01,810 --> 00:51:02,686 什麼意思? 851 00:51:03,853 --> 00:51:05,939 你會進入量子領域 852 00:51:06,064 --> 00:51:07,232 什麼意思? 853 00:51:07,315 --> 00:51:11,820 你會進入一個所有時空槪念… 854 00:51:12,195 --> 00:51:13,113 都無用武之地的境地 855 00:51:13,530 --> 00:51:16,116 因為你將永遠維持縮小狀態 856 00:51:16,866 --> 00:51:18,868 你所知道的一切 857 00:51:19,578 --> 00:51:20,870 還有愛 858 00:51:21,788 --> 00:51:23,373 都將一去不復返 859 00:51:24,541 --> 00:51:27,502 酷,那我就別假掰了 860 00:51:27,794 --> 00:51:28,962 你熟悉了蟻人裝 861 00:51:29,045 --> 00:51:31,923 還得認識你最大的盟軍 862 00:51:33,216 --> 00:51:34,134 螞蟻大軍 863 00:51:34,301 --> 00:51:35,885 牠們忠誠、勇敢 864 00:51:36,052 --> 00:51:37,721 也是你這項任務的夥伴 865 00:51:43,893 --> 00:51:46,688 長角黃山蟻,俗稱狂蟻 866 00:51:46,855 --> 00:51:48,815 動作快如閃電,能夠導電 867 00:51:48,982 --> 00:51:51,610 適合破壞敵人的電子設備 868 00:51:51,776 --> 00:51:53,361 你沒那麼瘋狂啊 869 00:51:54,154 --> 00:51:54,821 嘿 870 00:51:55,947 --> 00:51:57,240 你好可愛 871 00:52:05,707 --> 00:52:07,751 剛才真的超恐怖 872 00:52:17,218 --> 00:52:20,722 未來實驗室似乎有獨立電力 873 00:52:20,889 --> 00:52:22,724 隨時都有一名保全看守 874 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 我們要你制伏他,癱瘓保全系統 875 00:52:25,935 --> 00:52:28,480 好,接下來是誰? 876 00:52:30,231 --> 00:52:31,483 蟻中之王 877 00:52:31,650 --> 00:52:33,068 我知道,子彈蟻 878 00:52:33,276 --> 00:52:34,903 刺痛指數第一名 879 00:52:35,070 --> 00:52:36,780 你們好,記得在臥室見過嗎? 880 00:52:39,574 --> 00:52:41,409 黃蜂裝甲艙密不透風 881 00:52:41,576 --> 00:52:45,747 唯一入口是直徑5毫米的管子 882 00:52:45,914 --> 00:52:47,540 我怎麼有想吐的感覺? 883 00:52:47,707 --> 00:52:49,542 管子受到雷射網保護 884 00:52:49,751 --> 00:52:51,586 我們只能斷電15秒 885 00:52:51,753 --> 00:52:54,464 你得指示狂蟻炸掉伺服器 886 00:52:54,547 --> 00:52:55,548 取回黃蜂裝甲 887 00:52:55,715 --> 00:52:58,468 並在備用電力啟動前離開 888 00:52:59,010 --> 00:53:01,179 弓背蟻 889 00:53:01,554 --> 00:53:03,139 又稱木匠蟻 890 00:53:03,306 --> 00:53:05,975 適合地面與空中運輸 891 00:53:06,142 --> 00:53:07,769 等一下,我認得這傢伙 892 00:53:09,104 --> 00:53:11,231 我要叫牠安東尼 893 00:53:11,398 --> 00:53:12,649 很好,非常好 894 00:53:12,816 --> 00:53:17,362 因為這次你真的必須學會操控牠 895 00:53:17,529 --> 00:53:20,198 叫牠們把糖搬進茶杯裡 896 00:53:23,576 --> 00:53:24,577 妳還好嗎?我有打傷… 897 00:53:36,256 --> 00:53:38,007 漢克要你進去做標靶練習 898 00:53:38,133 --> 00:53:38,800 蟻人裝沒有武器 899 00:53:39,008 --> 00:53:40,093 我幫你做了這些圓盤 900 00:53:40,927 --> 00:53:42,137 紅色能縮小物體 901 00:53:43,304 --> 00:53:44,556 藍色則讓物體變大 902 00:53:46,850 --> 00:53:48,810 火蟻 903 00:53:48,893 --> 00:53:52,981 咬功驚人,是了不起的建築師 904 00:53:53,106 --> 00:53:56,484 能帶你進出險惡的環境 905 00:54:06,119 --> 00:54:07,871 你辦得到,史考特,加油 906 00:54:11,416 --> 00:54:12,500 牠們不聽我的 907 00:54:12,667 --> 00:54:15,378 你必須全心投入,保持專注 908 00:54:15,462 --> 00:54:17,338 沒有捷徑,不能撒謊 909 00:54:18,173 --> 00:54:22,051 羞辱人對誰都沒好處,荷普 910 00:54:22,218 --> 00:54:23,636 我們沒時間顧及他的心情 911 00:54:23,845 --> 00:54:25,930 我們應該專注在協助史考特 912 00:54:26,264 --> 00:54:27,640 是嗎? 913 00:54:28,683 --> 00:54:30,185 那是我們關注的重點? 914 00:54:54,793 --> 00:54:55,919 荷普 915 00:55:04,552 --> 00:55:07,305 真不知道我一開始為何來找你 916 00:55:16,105 --> 00:55:18,399 少了她根本無法成功 917 00:55:22,570 --> 00:55:23,571 天啊 918 00:55:23,822 --> 00:55:25,615 記得鎖車門 919 00:55:25,782 --> 00:55:28,493 真的,這一帶有怪咖出沒 920 00:55:28,660 --> 00:55:30,245 你以為這是開玩笑嗎? 921 00:55:31,579 --> 00:55:33,873 知道他要你冒什麼風險嗎? 922 00:55:34,082 --> 00:55:35,208 你有女兒 923 00:55:35,375 --> 00:55:36,584 我正是為了她 924 00:55:36,751 --> 00:55:38,169 我母親過世時 925 00:55:38,253 --> 00:55:39,587 我有兩星期沒見到他 926 00:55:40,296 --> 00:55:41,297 他傷心欲絕 927 00:55:41,464 --> 00:55:42,841 對,我也是,我才七歲 928 00:55:43,007 --> 00:55:43,883 結果他沒再回來 929 00:55:43,967 --> 00:55:45,593 就算人回來心也不在 930 00:55:46,553 --> 00:55:48,388 他只是送我去寄宿學校 931 00:55:49,764 --> 00:55:50,598 我以為… 932 00:55:51,558 --> 00:55:52,851 有這個高風險的任務 933 00:55:53,059 --> 00:55:56,020 我們或許有機會和解 934 00:55:56,271 --> 00:55:57,981 但到現在他還把我拒於千里之外 935 00:55:58,147 --> 00:56:00,942 他並不想,他信任妳 936 00:56:01,109 --> 00:56:02,443 那你在這裡做什麼? 937 00:56:02,902 --> 00:56:04,529 這證明他愛妳 938 00:56:05,989 --> 00:56:08,199 荷普,看著我 939 00:56:09,534 --> 00:56:11,160 我可以犧牲 940 00:56:11,786 --> 00:56:13,204 所以才在這裡 941 00:56:14,414 --> 00:56:16,207 妳一定體認到了這一點 942 00:56:17,208 --> 00:56:19,294 所以穿上蟻人裝的是我而不是妳 943 00:56:21,296 --> 00:56:23,506 他寧願打輸這場仗,也不願失去妳 944 00:56:25,466 --> 00:56:26,551 總之… 945 00:56:27,719 --> 00:56:30,889 我報警去抓你時 946 00:56:31,180 --> 00:56:33,308 不知道你有女兒 947 00:56:37,395 --> 00:56:38,563 她叫什麼名字? 948 00:56:39,439 --> 00:56:40,899 凱西 949 00:56:41,649 --> 00:56:43,401 好美的名字 950 00:56:46,779 --> 00:56:47,989 你得摒除雜念,史考特 951 00:56:48,072 --> 00:56:49,616 讓思路清晰精準 952 00:56:49,782 --> 00:56:51,743 那樣才能成功 953 00:56:52,869 --> 00:56:54,120 想想凱西 954 00:56:54,287 --> 00:56:55,997 想想你有多想見到她 955 00:56:56,080 --> 00:56:58,166 利用那種意志集中精神 956 00:57:07,008 --> 00:57:08,635 睜開眼睛 957 00:57:08,801 --> 00:57:11,179 想想你要螞蟻做什麼 958 00:57:34,035 --> 00:57:35,161 很好 959 00:57:53,221 --> 00:57:55,932 妳媽曾勸過我 960 00:57:56,099 --> 00:57:59,143 讓她加入我的行動 961 00:57:59,769 --> 00:58:01,771 大家叫她黃蜂女 962 00:58:01,938 --> 00:58:04,148 是那項任務的不二人選 963 00:58:05,900 --> 00:58:07,694 但此後的每一天 964 00:58:08,736 --> 00:58:11,572 我無不後悔答應了她 965 00:58:16,160 --> 00:58:17,787 那是1987年 966 00:58:18,705 --> 00:58:20,498 分離主義分子劫持了 967 00:58:20,581 --> 00:58:23,001 蘇聯庫斯克的飛彈發射井 968 00:58:24,627 --> 00:58:27,588 對美國發射洲際彈道飛彈 969 00:58:35,096 --> 00:58:38,182 瞭解飛彈內部構造的唯一方式 970 00:58:38,266 --> 00:58:40,143 是透過純鈦 971 00:58:49,485 --> 00:58:52,405 我知道我必須縮小到分子大小 972 00:58:52,488 --> 00:58:54,032 才能解除飛彈 973 00:58:54,323 --> 00:58:57,535 但我的調節器受損太嚴重 974 00:58:59,328 --> 00:59:00,705 妳母親… 975 00:59:00,830 --> 00:59:02,081 她毫不猶豫 976 00:59:04,459 --> 00:59:05,835 珍娜,不 977 00:59:12,717 --> 00:59:15,219 她關掉她的調節器 978 00:59:15,970 --> 00:59:17,597 變得比原子還小 979 00:59:19,182 --> 00:59:21,267 好解除飛彈設定 980 00:59:22,935 --> 00:59:24,771 結果她走了 981 00:59:29,275 --> 00:59:31,319 妳母親的死重如泰山 982 00:59:33,988 --> 00:59:36,407 接下來十年 983 00:59:36,574 --> 00:59:40,870 我竭盡所能瞭解量子領域 984 00:59:44,457 --> 00:59:46,584 你想讓她起死回生 985 00:59:48,127 --> 00:59:51,714 但我只發現我們的知識十分有限 986 00:59:56,803 --> 00:59:58,513 那不是你的錯 987 01:00:00,723 --> 01:00:02,350 是她自己做的抉擇 988 01:00:07,980 --> 01:00:10,358 你為什麼不早點告訴我? 989 01:00:11,734 --> 01:00:14,695 我想保護妳 990 01:00:16,531 --> 01:00:18,157 我失去了妳母親 991 01:00:20,368 --> 01:00:23,037 不想再失去妳 992 01:00:24,038 --> 01:00:25,414 對不起 993 01:00:28,668 --> 01:00:29,877 太棒了 994 01:00:30,962 --> 01:00:32,547 真是太棒了 995 01:00:32,713 --> 01:00:34,632 你們盡釋前嫌,破冰和解 996 01:00:35,883 --> 01:00:37,343 這很重要 997 01:00:40,263 --> 01:00:41,556 我破壞了氣氛,對吧? 998 01:00:41,848 --> 01:00:43,307 對,沒錯 999 01:00:44,684 --> 01:00:46,602 我去泡茶 1000 01:00:52,316 --> 01:00:53,192 搞定 1001 01:01:02,577 --> 01:01:04,620 好乖,安東尼 1002 01:01:34,108 --> 01:01:37,278 訓練的最後階段是匿蹤入侵 1003 01:01:37,445 --> 01:01:38,529 冰到爆 1004 01:01:38,696 --> 01:01:39,572 你就不能加 1005 01:01:39,655 --> 01:01:40,656 法蘭絨內襯嗎? 1006 01:01:41,782 --> 01:01:44,452 你必須取回一個信號誘餌原型 1007 01:01:44,619 --> 01:01:47,246 它是我在神盾局時期發明的 1008 01:01:47,413 --> 01:01:49,081 我要用它來對付 1009 01:01:49,290 --> 01:01:50,958 克羅斯裝在實驗室裡的傳輸障礙 1010 01:01:52,501 --> 01:01:53,961 它目前在紐約州北部 1011 01:01:54,128 --> 01:01:57,298 霍華史塔克的舊倉庫沾灰塵 1012 01:01:57,465 --> 01:01:59,342 應該易如反掌 1013 01:01:59,634 --> 01:02:01,302 你在目標區上空 1014 01:02:01,552 --> 01:02:03,679 立刻出動,史考特 1015 01:02:03,930 --> 01:02:04,931 A中隊,出發 1016 01:02:05,431 --> 01:02:06,265 B中隊,出發 1017 01:02:08,643 --> 01:02:09,810 C中隊,出發 1018 01:02:11,062 --> 01:02:13,272 安東尼,拜託這次別讓我掉下去 1019 01:02:14,190 --> 01:02:17,235 搬方糖根本是小巫見大巫 1020 01:02:17,318 --> 01:02:17,985 保持冷靜 1021 01:02:20,488 --> 01:02:22,240 兩位,可能有問題 1022 01:02:22,865 --> 01:02:25,618 漢克,你不是說這是舊倉庫嗎? 1023 01:02:26,035 --> 01:02:26,953 並不是 1024 01:02:28,371 --> 01:02:29,163 (史塔克) 1025 01:02:29,247 --> 01:02:30,164 王八蛋 1026 01:02:32,583 --> 01:02:33,501 史考特,快離開 1027 01:02:33,584 --> 01:02:34,335 任務中止 1028 01:02:34,502 --> 01:02:35,544 馬上停止 1029 01:02:35,711 --> 01:02:38,422 沒關係,看來沒人在家 1030 01:02:38,589 --> 01:02:40,633 安東尼,帶我上屋頂 1031 01:02:41,342 --> 01:02:42,385 他會失去蟻人裝 1032 01:02:42,677 --> 01:02:44,011 他會丟掉小命 1033 01:02:49,976 --> 01:02:51,560 我在目標建物的屋頂上 1034 01:02:53,521 --> 01:02:54,689 有人在家,史考特 1035 01:02:57,984 --> 01:02:59,193 下面怎麼了,山姆? 1036 01:02:59,402 --> 01:03:00,361 是獵鷹 1037 01:03:01,112 --> 01:03:03,155 有警報感應,但什麼都沒看到 1038 01:03:03,948 --> 01:03:04,782 等一下 1039 01:03:04,991 --> 01:03:06,867 史考特,立刻中止行動 1040 01:03:07,034 --> 01:03:08,494 安啦,他看不到我 1041 01:03:08,577 --> 01:03:09,537 我看得到你 1042 01:03:09,787 --> 01:03:10,746 他看得到我 1043 01:03:13,249 --> 01:03:15,042 嗨,我叫史考特 1044 01:03:15,293 --> 01:03:16,711 他說「嗨,我叫史考特」 ? 1045 01:03:16,877 --> 01:03:17,753 你來這裡做什麼? 1046 01:03:17,920 --> 01:03:20,089 首先,我是你頭號粉絲 1047 01:03:20,256 --> 01:03:21,799 感恩,所以你到底是誰? 1048 01:03:22,758 --> 01:03:23,843 我是蟻人 1049 01:03:24,427 --> 01:03:25,261 蟻人? 1050 01:03:25,428 --> 01:03:27,388 怎樣,沒聽過? 1051 01:03:27,555 --> 01:03:29,307 不,你不可能聽過我 1052 01:03:29,932 --> 01:03:31,017 想告訴我你要什麼嗎? 1053 01:03:31,183 --> 01:03:33,519 我想拿走一項科技產品 1054 01:03:33,686 --> 01:03:35,313 幾天而已,我會歸還 1055 01:03:35,479 --> 01:03:38,024 我需要用它拯救世界,你瞭解的 1056 01:03:38,190 --> 01:03:39,567 我非常瞭解 1057 01:03:40,526 --> 01:03:41,485 找到入侵者 1058 01:03:41,652 --> 01:03:42,153 我帶他進去 1059 01:03:42,236 --> 01:03:42,862 不好意思 1060 01:03:47,616 --> 01:03:49,076 你在幹什麼? 1061 01:03:52,079 --> 01:03:53,289 入侵者為成年男性 1062 01:03:53,372 --> 01:03:54,665 擁有某種縮小科技 1063 01:04:07,970 --> 01:04:09,096 拍謝 1064 01:04:09,263 --> 01:04:10,765 不好意思,抱歉 1065 01:04:11,557 --> 01:04:12,475 夠了 1066 01:04:35,664 --> 01:04:37,333 安東尼,過來幫忙 1067 01:04:49,887 --> 01:04:50,930 我看不到影像 1068 01:05:00,272 --> 01:05:01,524 他在我背包裡 1069 01:05:01,690 --> 01:05:02,650 抱歉 1070 01:05:04,235 --> 01:05:05,277 你好像是個大好人 1071 01:05:30,928 --> 01:05:34,390 絕對不能讓美國隊長發現這件事 1072 01:05:37,685 --> 01:05:41,188 你的行為既不負責又危險 1073 01:05:41,856 --> 01:05:44,024 危及了整個任務 1074 01:06:00,166 --> 01:06:01,667 你拿到了 1075 01:06:04,712 --> 01:06:05,713 幹得好 1076 01:06:05,880 --> 01:06:06,672 等一下 1077 01:06:06,881 --> 01:06:08,132 你剛剛稱讚我嗎? 1078 01:06:08,299 --> 01:06:09,216 是不是? 1079 01:06:09,467 --> 01:06:10,718 聽起來是那意思 1080 01:06:12,845 --> 01:06:14,096 我佩服的是自己 1081 01:06:15,723 --> 01:06:19,310 那我跟復仇者對打也沒掛點呢? 1082 01:06:19,477 --> 01:06:21,896 別糾結於過去 1083 01:06:22,062 --> 01:06:24,148 我們得完成計畫 1084 01:06:26,400 --> 01:06:27,985 別理他 1085 01:06:28,486 --> 01:06:29,570 你表現得很好 1086 01:06:36,911 --> 01:06:37,745 達倫 1087 01:06:40,664 --> 01:06:42,374 你怎麼進來的? 1088 01:06:43,584 --> 01:06:45,920 你前門沒鎖,漢克 1089 01:06:46,253 --> 01:06:47,213 看來沒錯 1090 01:06:47,421 --> 01:06:48,422 你確實老了 1091 01:06:49,006 --> 01:06:50,174 我們的計畫圖 1092 01:06:51,675 --> 01:06:53,177 他會殺了他 1093 01:06:56,388 --> 01:06:59,099 大駕光臨有何貴幹? 1094 01:07:00,267 --> 01:07:01,602 我有好消息 1095 01:07:01,852 --> 01:07:03,103 是嗎? 1096 01:07:03,896 --> 01:07:04,730 什麼消息? 1097 01:07:05,356 --> 01:07:09,360 你所創立的皮姆科技 1098 01:07:10,194 --> 01:07:13,948 即將成為全球獲利最高的企業之一 1099 01:07:14,114 --> 01:07:16,033 預計光是明天的業績 1100 01:07:16,116 --> 01:07:17,785 就有150億美元 1101 01:07:24,542 --> 01:07:25,501 不客氣 1102 01:07:29,922 --> 01:07:32,341 我知道有點怪,但希望你能到場 1103 01:07:33,133 --> 01:07:34,051 這是我的光榮時刻 1104 01:07:34,134 --> 01:07:34,927 我要你親眼見證 1105 01:07:36,262 --> 01:07:37,763 當然,達倫,沒問題 1106 01:07:37,972 --> 01:07:39,306 我會到 1107 01:07:56,240 --> 01:07:57,658 當初你看上我什麼? 1108 01:07:58,951 --> 01:08:00,244 我不懂你意思 1109 01:08:01,328 --> 01:08:03,747 多年前,你挑上我 1110 01:08:03,914 --> 01:08:05,374 你看到了什麼? 1111 01:08:07,626 --> 01:08:09,336 我看到自己的影子 1112 01:08:09,837 --> 01:08:12,298 那你為何又把我推開? 1113 01:08:13,966 --> 01:08:17,177 因為我看到太多的自己 1114 01:08:28,147 --> 01:08:29,523 他知道了,他在引誘你上鉤 1115 01:08:29,690 --> 01:08:31,191 我們必須取消行動 1116 01:08:31,317 --> 01:08:32,484 我們都在冒險 1117 01:08:32,693 --> 01:08:33,819 要是他看到我在這裡呢? 1118 01:08:33,986 --> 01:08:35,195 他沒看到,不可能 1119 01:08:35,362 --> 01:08:36,947 你怎麼知道? 1120 01:08:40,034 --> 01:08:41,035 (達倫克羅斯) 1121 01:08:45,331 --> 01:08:46,540 達倫,嗨 1122 01:08:46,707 --> 01:08:49,418 荷普,妳人在哪裡? 1123 01:08:50,210 --> 01:08:51,295 在家,怎麼了? 1124 01:08:51,462 --> 01:08:53,047 我剛剛見過漢克 1125 01:08:53,213 --> 01:08:54,882 他依舊是瞧不起我 1126 01:08:55,049 --> 01:08:58,677 別生他的氣,他只是個糟老頭 1127 01:08:58,844 --> 01:09:01,221 我們得開始讓大家全天趕工 1128 01:09:01,388 --> 01:09:03,015 讓生產線動起來 1129 01:09:03,182 --> 01:09:04,350 我要加強保全 1130 01:09:04,516 --> 01:09:06,393 所有入口全面裝設感應器 1131 01:09:06,560 --> 01:09:09,897 外部通風口加裝微型篩網 1132 01:09:10,064 --> 01:09:11,732 很好,好主意 1133 01:09:11,899 --> 01:09:12,900 謝謝妳,荷普 1134 01:09:13,025 --> 01:09:16,070 真幸運有妳這個夥伴 1135 01:09:18,656 --> 01:09:19,907 他要加強保全 1136 01:09:20,032 --> 01:09:22,868 他瘋了,也看穿你的企圖 1137 01:09:23,243 --> 01:09:24,995 但他沒看穿妳的企圖 1138 01:09:25,162 --> 01:09:27,414 他要在所有入口加裝全身掃描儀 1139 01:09:27,581 --> 01:09:29,375 並封閉外部通風口 1140 01:09:29,541 --> 01:09:31,335 我們要怎麼讓史考特進去? 1141 01:09:33,212 --> 01:09:34,338 主要水管線 1142 01:09:35,506 --> 01:09:37,424 主要水管無法加強保全 1143 01:09:37,591 --> 01:09:39,760 水壓太強,但如果能減壓 1144 01:09:39,927 --> 01:09:41,053 我就進得去 1145 01:09:41,220 --> 01:09:43,389 必須有人進入大樓的中控中心 1146 01:09:43,555 --> 01:09:44,848 改變水壓 1147 01:09:45,015 --> 01:09:46,183 我和漢克會在克羅斯身邊 1148 01:09:46,266 --> 01:09:47,559 要怎麼做到? 1149 01:09:47,726 --> 01:09:49,228 所以要擴大團隊陣容 1150 01:09:49,895 --> 01:09:50,813 我們需要什麼? 1151 01:09:51,063 --> 01:09:54,233 一個假警衛去調降水壓 1152 01:09:54,400 --> 01:09:57,778 一人潛入供電室,切斷雷射網 1153 01:09:57,945 --> 01:09:59,738 還有一個接應駕駛 1154 01:10:00,197 --> 01:10:04,118 不…不能找那三個痞子,免談 1155 01:10:04,868 --> 01:10:06,245 謝謝妳的咖啡,小姐 1156 01:10:06,412 --> 01:10:09,790 難得偷完東西還被請回來作客 1157 01:10:09,957 --> 01:10:11,792 我們才剛偷過妳的東西 1158 01:10:13,544 --> 01:10:16,964 你知道他偷冰沙機被逮吧? 1159 01:10:17,297 --> 01:10:18,340 兩台冰沙機 1160 01:10:18,590 --> 01:10:19,967 他們真的能搞定嗎? 1161 01:10:20,134 --> 01:10:21,427 可以,我們是職業高手 1162 01:10:21,593 --> 01:10:25,139 我們是沒信心,別見怪 1163 01:10:25,472 --> 01:10:27,891 大家稍微放鬆一下 1164 01:10:28,058 --> 01:10:29,268 我們吃這行飯的 1165 01:10:29,435 --> 01:10:31,729 我們不是闖入了這棟鬼屋嗎? 1166 01:10:32,104 --> 01:10:33,230 是我讓你們進來的 1167 01:10:33,397 --> 01:10:36,650 也可以說是我讓你讓我進來的 1168 01:10:37,067 --> 01:10:38,819 沒關係,他們有辦法搞定 1169 01:10:39,153 --> 01:10:40,028 對,我們可以 1170 01:10:40,279 --> 01:10:41,155 他們的證件弄好了嗎? 1171 01:10:41,238 --> 01:10:41,822 他在系統裡 1172 01:10:41,989 --> 01:10:42,823 我在系統裡? 1173 01:10:43,323 --> 01:10:44,491 你在系統裡 1174 01:10:44,825 --> 01:10:45,659 這系統? 1175 01:10:45,826 --> 01:10:48,328 我們毀了 1176 01:10:48,495 --> 01:10:49,288 好 1177 01:10:49,455 --> 01:10:50,998 有一樣東西你們得看看 1178 01:10:51,165 --> 01:10:52,916 等你們來到這角落 1179 01:10:53,083 --> 01:10:55,794 左邊會有三間辦公室 1180 01:10:56,170 --> 01:10:57,171 靠 1181 01:10:58,839 --> 01:11:01,508 酷斃了,兄弟 1182 01:11:01,800 --> 01:11:04,344 聽好,接下來會很詭異 1183 01:11:04,511 --> 01:11:07,681 非常奇怪,但很安全,不必害怕 1184 01:11:07,848 --> 01:11:09,016 恁爸天不怕地不怕 1185 01:11:09,266 --> 01:11:10,267 是嗎? 1186 01:11:10,350 --> 01:11:11,018 是 1187 01:11:11,185 --> 01:11:12,186 很好 1188 01:11:19,359 --> 01:11:21,195 這是吉普賽人在搞怪 1189 01:11:21,361 --> 01:11:22,529 那是巫術 1190 01:11:22,696 --> 01:11:24,031 太靠北了 1191 01:11:24,448 --> 01:11:25,824 根本就是劉謙變魔術 1192 01:11:25,991 --> 01:11:26,992 哈利波特魔法 1193 01:11:27,159 --> 01:11:28,202 你在變魔術 1194 01:11:28,368 --> 01:11:29,369 你怎麼做到的? 1195 01:11:29,536 --> 01:11:31,330 別崩潰,看看你肩膀 1196 01:11:33,207 --> 01:11:34,708 下去,下去 1197 01:11:34,875 --> 01:11:37,336 我以為你天不怕地不怕 1198 01:11:39,713 --> 01:11:41,298 我給他們每人半顆贊安諾 1199 01:11:41,381 --> 01:11:43,717 漢克向他們說明蟻人裝的原理 1200 01:11:43,884 --> 01:11:46,053 他們剛睡著 1201 01:11:46,553 --> 01:11:49,056 我想謝謝妳… 1202 01:11:49,223 --> 01:11:51,225 拜託不要 1203 01:11:51,391 --> 01:11:53,727 我們做這些都不是為了私人理由 1204 01:11:53,894 --> 01:11:57,564 我很高興你可能有一絲成功機會 1205 01:11:57,731 --> 01:12:00,859 謝謝妳幫我加油打氣 1206 01:12:01,026 --> 01:12:03,570 老實說,我從瞧不起你 1207 01:12:03,737 --> 01:12:05,155 變成快要喜歡你了 1208 01:12:05,322 --> 01:12:06,949 妳應該去寫詩的 1209 01:12:10,494 --> 01:12:12,204 睡覺吧,史考特 1210 01:13:02,629 --> 01:13:03,714 先問清楚 1211 01:13:03,797 --> 01:13:05,299 大家都知道自己的角色吧? 1212 01:13:05,465 --> 01:13:06,049 大衛? 1213 01:13:06,133 --> 01:13:07,050 接應司機 1214 01:13:07,217 --> 01:13:07,718 寇特? 1215 01:13:07,801 --> 01:13:08,427 監視 1216 01:13:08,594 --> 01:13:09,136 路易? 1217 01:13:09,261 --> 01:13:09,970 你知道的 1218 01:13:10,137 --> 01:13:12,306 到時候我得穿制服 1219 01:13:12,472 --> 01:13:13,140 路易 1220 01:13:13,307 --> 01:13:15,309 抱歉,我懂,我很興奮 1221 01:13:15,434 --> 01:13:16,894 還有,你馬子超正 1222 01:13:17,060 --> 01:13:18,270 害我也緊張起來 1223 01:13:18,437 --> 01:13:19,271 妳超漂亮,小姐 1224 01:13:19,354 --> 01:13:19,980 老天 1225 01:13:20,439 --> 01:13:21,315 她不是我的… 1226 01:13:21,481 --> 01:13:23,817 我在想一個策略,我去臥底時 1227 01:13:23,984 --> 01:13:25,903 要吹口哨,那樣才像 1228 01:13:26,069 --> 01:13:26,653 不行 1229 01:13:26,945 --> 01:13:28,530 不要吹口哨,別亂吹 1230 01:13:28,614 --> 01:13:30,991 又不是幫小孩催尿,別吹口哨 1231 01:13:44,796 --> 01:13:45,839 (皮姆科技) 1232 01:13:48,800 --> 01:13:50,010 一區安全 1233 01:13:55,349 --> 01:13:56,516 往前走 1234 01:13:59,102 --> 01:14:00,270 沒問題 1235 01:14:05,943 --> 01:14:07,027 搞定 1236 01:14:07,527 --> 01:14:08,946 祝我好運 1237 01:14:20,540 --> 01:14:21,959 侵入水電系統 1238 01:14:34,554 --> 01:14:36,181 你在幹嘛? 1239 01:14:36,807 --> 01:14:41,395 老大叫我顧這區,我在值勤 1240 01:14:42,896 --> 01:14:44,147 我就是老大 1241 01:14:44,982 --> 01:14:46,066 1.3區… 1242 01:15:00,163 --> 01:15:02,207 水位開始下降 1243 01:15:30,777 --> 01:15:32,404 從抽水管上去 1244 01:15:32,571 --> 01:15:33,989 好,我看到了 1245 01:15:42,122 --> 01:15:45,375 快點,我得上去,對,加油 1246 01:15:48,587 --> 01:15:51,715 這就對了,動作快 1247 01:15:56,303 --> 01:15:58,096 我們起飛吧,安東尼 1248 01:16:08,940 --> 01:16:10,984 蟻人進入大樓 1249 01:16:11,318 --> 01:16:13,987 皮姆到了,很準時 1250 01:16:16,156 --> 01:16:18,116 外面有一輛福特皇冠 1251 01:16:18,283 --> 01:16:19,409 這是問題嗎? 1252 01:16:19,576 --> 01:16:22,662 它是臥底警察最常用的車 1253 01:16:23,455 --> 01:16:24,873 對,是問題 1254 01:16:28,668 --> 01:16:29,836 那是皮姆 1255 01:16:32,672 --> 01:16:34,007 糟了 1256 01:16:34,174 --> 01:16:35,342 我派出子彈蟻 1257 01:16:35,509 --> 01:16:36,885 學名… 1258 01:16:37,344 --> 01:16:40,263 有點忘了,反正這傢伙要倒楣了 1259 01:16:52,526 --> 01:16:53,652 看吧!如我所料 1260 01:16:53,819 --> 01:16:58,073 這叫...嚴肅行動的不幸傷亡者 1261 01:17:07,332 --> 01:17:09,459 信號誘餌就位 1262 01:17:10,001 --> 01:17:11,878 冰山美女真厲害,史考特 1263 01:17:13,880 --> 01:17:15,340 看來皮姆被捕了 1264 01:17:15,507 --> 01:17:17,134 史考特,我們有麻煩 1265 01:17:17,300 --> 01:17:19,219 麻煩?什麼麻煩? 1266 01:17:20,137 --> 01:17:22,556 大衛,計畫中沒有這部分 1267 01:17:22,722 --> 01:17:24,224 聽我說 1268 01:17:24,391 --> 01:17:28,186 如果我不進這棟大樓,有人會死 1269 01:17:28,895 --> 01:17:30,438 太鬼扯了 1270 01:17:33,358 --> 01:17:34,651 開什麼玩笑? 1271 01:17:39,072 --> 01:17:40,824 麻煩擺平了 1272 01:17:55,755 --> 01:17:56,756 怎樣 1273 01:17:58,884 --> 01:18:00,677 我看起來如何? 1274 01:18:09,936 --> 01:18:10,937 你來了 1275 01:18:12,856 --> 01:18:15,775 正好趕上,走吧 1276 01:18:25,035 --> 01:18:26,953 12點確認 1277 01:18:27,120 --> 01:18:28,788 你不覺得有點過火嗎,達倫? 1278 01:18:28,955 --> 01:18:30,290 確認授權階級 1279 01:18:30,457 --> 01:18:31,958 安全至上 1280 01:18:32,125 --> 01:18:33,293 准許進入 1281 01:18:40,884 --> 01:18:42,302 我得交棒給你了,達倫 1282 01:18:43,136 --> 01:18:44,930 你真的成功了 1283 01:18:45,096 --> 01:18:46,973 這只是一半而已,漢克 1284 01:19:13,208 --> 01:19:14,918 抵達第二位置 1285 01:19:16,836 --> 01:19:18,880 全速前進,安東尼,出發 1286 01:19:29,766 --> 01:19:31,184 前往指揮位置 1287 01:19:48,868 --> 01:19:50,537 我馬上回來,安東尼 1288 01:19:52,455 --> 01:19:54,416 各位,我就位了 1289 01:19:54,582 --> 01:19:56,126 我準備指揮蟻軍 1290 01:19:56,376 --> 01:19:58,628 不… 1291 01:19:59,963 --> 01:20:01,131 你看到了嗎? 1292 01:20:07,554 --> 01:20:09,055 成攻擊隊形 1293 01:20:09,139 --> 01:20:10,807 好,你們這些小瘋子 1294 01:20:10,974 --> 01:20:12,475 摧毀這些伺服器吧 1295 01:20:25,488 --> 01:20:27,282 幹掉它們,兄弟 1296 01:20:39,794 --> 01:20:40,795 伺服器掛了 1297 01:20:41,087 --> 01:20:42,881 備份資料完全刪除 1298 01:20:43,131 --> 01:20:44,549 前往粒子室 1299 01:20:51,097 --> 01:20:53,391 你好,克羅斯博士 1300 01:20:56,853 --> 01:20:59,314 我的合夥人同意你的條件 1301 01:20:59,481 --> 01:21:00,565 太好了 1302 01:21:00,774 --> 01:21:03,360 卡森先生介紹這些男士給我認識 1303 01:21:03,568 --> 01:21:05,070 他們是九頭蛇的代表 1304 01:21:05,236 --> 01:21:06,446 他們跟過去不同了 1305 01:21:06,613 --> 01:21:08,782 目前在進行一些有趣的工作 1306 01:21:08,948 --> 01:21:11,451 我自己也樂在其中 1307 01:21:12,160 --> 01:21:14,287 你不讓我瞭解你的研究 1308 01:21:14,454 --> 01:21:16,373 現在它會反將你一軍 1309 01:21:20,335 --> 01:21:21,378 哇 1310 01:21:22,003 --> 01:21:25,799 哇,我早料到會有這一拳 1311 01:21:25,965 --> 01:21:27,842 但以為它會非常可悲又軟弱 1312 01:21:28,093 --> 01:21:29,511 你猜錯了 1313 01:21:30,762 --> 01:21:32,055 我認得這輛車 1314 01:21:33,473 --> 01:21:34,724 有人在嗎? 1315 01:21:40,188 --> 01:21:41,398 各位,我到了 1316 01:21:46,403 --> 01:21:48,154 正在設定電荷 1317 01:22:06,548 --> 01:22:09,759 非常好,我來接手 1318 01:22:18,852 --> 01:22:21,438 真有你的,安東尼 1319 01:22:22,397 --> 01:22:23,398 最後位置 1320 01:22:32,115 --> 01:22:34,284 各位,雷射網狀況如何? 1321 01:22:34,451 --> 01:22:35,160 快好了 1322 01:22:35,243 --> 01:22:35,910 才怪 1323 01:22:36,077 --> 01:22:36,828 真的快好了 1324 01:22:36,911 --> 01:22:37,579 並沒有 1325 01:22:42,208 --> 01:22:44,878 舊金山警局,下車! 1326 01:22:45,378 --> 01:22:46,421 我知道你們在裡面 1327 01:22:46,588 --> 01:22:47,505 讓它跑快一點 1328 01:22:47,589 --> 01:22:48,715 兄弟,少囉唆 1329 01:22:51,926 --> 01:22:52,886 (執行71.9%) 1330 01:22:54,429 --> 01:22:56,473 準備往下跳,收到嗎,寇特? 1331 01:22:56,639 --> 01:22:57,515 差一點點 1332 01:22:57,682 --> 01:22:58,391 (執行87.5%) 1333 01:22:58,558 --> 01:22:59,058 好啦,等一下 1334 01:22:59,142 --> 01:22:59,726 不許動 1335 01:22:59,893 --> 01:23:01,436 有個黑人長得跟我一樣 1336 01:23:01,603 --> 01:23:02,395 他攻擊我們 1337 01:23:02,479 --> 01:23:03,563 把我們丟在這噁心車子後面 1338 01:23:03,771 --> 01:23:04,397 下車 1339 01:23:04,481 --> 01:23:05,064 好,出來了 1340 01:23:05,315 --> 01:23:06,900 別激動 1341 01:23:07,066 --> 01:23:07,734 不,我不走 1342 01:23:07,984 --> 01:23:08,985 快跳 1343 01:23:10,945 --> 01:23:11,654 等等 1344 01:23:11,821 --> 01:23:13,156 什麼,等什麼? 1345 01:23:23,791 --> 01:23:24,709 怎麼了? 1346 01:23:26,461 --> 01:23:27,629 小不點 1347 01:23:40,433 --> 01:23:43,478 我始終懷疑你藏著一套服裝 1348 01:23:43,603 --> 01:23:44,437 所以我不禁要問 1349 01:23:44,687 --> 01:23:46,773 這個新蟻人是誰? 1350 01:23:47,065 --> 01:23:49,108 我敬愛的恩師更信任的這個人 1351 01:23:49,275 --> 01:23:51,277 到底是誰? 1352 01:23:53,279 --> 01:23:55,740 史考特朗恩 1353 01:23:57,075 --> 01:23:58,576 烈士一名 1354 01:23:58,743 --> 01:24:01,079 挑戰系統,付出代價 1355 01:24:01,246 --> 01:24:04,749 過程中不惜失去家人和獨生女 1356 01:24:04,916 --> 01:24:08,127 果然跟你同一掛的,漢克 1357 01:24:09,212 --> 01:24:13,967 他不著痕跡地越獄成功 1358 01:24:14,509 --> 01:24:18,137 然後離奇消失 1359 01:24:19,347 --> 01:24:21,432 名下沒有一毛錢 1360 01:24:21,599 --> 01:24:24,143 如今他帶蟻人裝來給我 1361 01:24:26,604 --> 01:24:30,233 唯一能與我黃蜂裝甲匹敵的裝備 1362 01:24:30,441 --> 01:24:33,736 達倫,不要這麼做 1363 01:24:33,903 --> 01:24:35,947 如果你賣給這些人 1364 01:24:36,072 --> 01:24:37,365 將會帶來大災難 1365 01:24:37,657 --> 01:24:38,950 我已經賣了 1366 01:24:39,117 --> 01:24:40,410 而且是兩倍價格 1367 01:24:40,577 --> 01:24:42,495 託你的福 1368 01:24:42,662 --> 01:24:45,957 成功滲透復仇者的地盤並不容易 1369 01:24:46,124 --> 01:24:48,084 幸好消息傳得很快 1370 01:24:48,334 --> 01:24:49,794 我賣黃蜂裝甲給他們 1371 01:24:50,003 --> 01:24:51,963 但會保留粒子 1372 01:24:53,047 --> 01:24:54,424 它們不吃柴油 1373 01:24:54,591 --> 01:24:57,343 想要燃料得來找我 1374 01:24:58,595 --> 01:25:00,388 唯一能讓世界最強大武器… 1375 01:25:00,555 --> 01:25:03,349 發揮作用的人,該叫作什麼? 1376 01:25:04,058 --> 01:25:06,686 世界最有權力的人 1377 01:25:06,936 --> 01:25:08,187 你以我為榮了嗎? 1378 01:25:08,354 --> 01:25:11,190 現在懸崖勒馬還不遲,達倫 1379 01:25:11,482 --> 01:25:15,153 老早以前就太遲了 1380 01:25:16,154 --> 01:25:17,363 達倫 1381 01:25:19,324 --> 01:25:20,450 你做什麼? 1382 01:25:20,617 --> 01:25:23,703 他已不能照顧我,也不能照顧妳 1383 01:25:23,870 --> 01:25:25,371 這不是你的本性 1384 01:25:25,622 --> 01:25:28,458 那些粒子改變了你腦部的化學作用 1385 01:25:36,716 --> 01:25:38,843 等等… 1386 01:25:40,470 --> 01:25:43,181 沒錯,應該由我來動手 1387 01:25:45,850 --> 01:25:47,101 開始了 1388 01:25:48,519 --> 01:25:51,731 把槍放下 1389 01:25:54,359 --> 01:25:58,404 前幾天我到他家想殺他,但妳在場 1390 01:25:58,696 --> 01:26:02,075 你病了,我能幫你,把槍放下 1391 01:26:02,241 --> 01:26:03,368 當時我還沒準備要殺妳 1392 01:26:05,119 --> 01:26:06,329 現在我準備好了 1393 01:26:06,579 --> 01:26:08,414 立刻把槍放下 1394 01:26:08,623 --> 01:26:11,417 妳選錯邊了,荷普 1395 01:26:24,764 --> 01:26:25,473 爸 1396 01:26:34,899 --> 01:26:36,067 漢克,不 1397 01:26:36,234 --> 01:26:37,902 不,漢克 1398 01:26:38,444 --> 01:26:40,405 漢克?聽我說,你不會有事的 1399 01:26:40,571 --> 01:26:42,073 你不會有事 1400 01:26:43,658 --> 01:26:46,494 脫掉蟻人裝,不然我轟掉你腦袋 1401 01:27:12,311 --> 01:27:14,147 皮姆科技有緊急狀況 1402 01:27:14,313 --> 01:27:15,690 請求立即支援 1403 01:27:15,857 --> 01:27:17,150 快… 1404 01:27:29,996 --> 01:27:31,831 帶我上屋頂 1405 01:27:31,998 --> 01:27:33,166 先用無線電聯繫 1406 01:27:33,332 --> 01:27:36,127 我要確定直昇機可以馬上起飛 1407 01:27:36,294 --> 01:27:37,211 你們兩個 1408 01:27:37,378 --> 01:27:40,006 有人出來格殺勿論 1409 01:27:40,173 --> 01:27:43,342 爸,你能動嗎? 1410 01:27:45,720 --> 01:27:47,054 我們得帶他出去 1411 01:27:48,514 --> 01:27:51,017 去拿黃蜂裝甲 1412 01:28:34,060 --> 01:28:34,769 史考特 1413 01:28:35,603 --> 01:28:37,230 我救了你的命嗎? 1414 01:28:38,356 --> 01:28:39,524 史考特 1415 01:28:39,941 --> 01:28:40,983 史考特 1416 01:28:43,361 --> 01:28:44,987 謝謝你,路易 1417 01:28:45,196 --> 01:28:45,988 我們是好人嗎? 1418 01:28:46,072 --> 01:28:46,739 是 1419 01:28:46,864 --> 01:28:47,490 我們是好人,對吧? 1420 01:28:47,573 --> 01:28:48,908 對,我們是好人 1421 01:28:49,408 --> 01:28:51,202 感覺怪怪的 1422 01:28:51,369 --> 01:28:53,371 但任務還沒結束 1423 01:28:53,538 --> 01:28:55,540 趁這裡爆炸前趕快閃人 1424 01:29:02,588 --> 01:29:05,466 靠,那傢伙 1425 01:29:06,634 --> 01:29:08,803 我們要出去了 1426 01:29:13,266 --> 01:29:14,267 炸藥已定時引爆 1427 01:29:14,433 --> 01:29:16,477 我們得設法出去,動作要快 1428 01:29:16,644 --> 01:29:18,312 別擔心 1429 01:29:18,479 --> 01:29:20,648 我不會死 1430 01:29:21,148 --> 01:29:22,650 妳也不會 1431 01:29:23,818 --> 01:29:26,195 這不是鑰匙圈 1432 01:29:29,323 --> 01:29:32,285 這裡一片混亂,槍林彈雨 1433 01:29:43,087 --> 01:29:44,839 還有一輛坦克 1434 01:29:54,307 --> 01:29:56,017 快來幫忙 1435 01:29:57,518 --> 01:29:58,519 我來 1436 01:29:59,312 --> 01:30:00,813 我們需要醫生 1437 01:30:02,273 --> 01:30:03,357 我們來處理 1438 01:30:05,484 --> 01:30:07,111 謝謝 1439 01:30:08,779 --> 01:30:10,031 快走 1440 01:30:26,172 --> 01:30:27,506 安東尼 1441 01:30:40,853 --> 01:30:41,979 起飛 1442 01:30:43,356 --> 01:30:44,565 你會後悔的 1443 01:30:54,867 --> 01:30:56,494 等一下,下車 1444 01:30:56,661 --> 01:30:57,203 什麼? 1445 01:30:57,328 --> 01:30:58,162 給我下車 1446 01:30:58,329 --> 01:31:00,164 太吵了,有坦克,聽不到 1447 01:31:01,207 --> 01:31:03,751 等等,嘿… 1448 01:31:08,547 --> 01:31:10,758 你瘋啦?把槍放下 1449 01:31:10,925 --> 01:31:12,176 窗戶 1450 01:31:16,889 --> 01:31:19,684 靠行竊就能阻止未來嗎? 1451 01:31:19,850 --> 01:31:21,352 那根本不是行竊 1452 01:31:43,582 --> 01:31:44,417 把槍放下 1453 01:31:53,634 --> 01:31:55,803 看到他了,在那裡,快… 1454 01:32:12,445 --> 01:32:14,113 我們得找地方降落 1455 01:32:44,018 --> 01:32:46,353 我要毀了你 1456 01:32:46,562 --> 01:32:47,938 播放怪人合唱團「我要毀了你」 1457 01:33:26,727 --> 01:33:27,853 快報警 1458 01:33:46,080 --> 01:33:47,206 沒事了 1459 01:33:52,378 --> 01:33:54,338 不許動,手舉高 1460 01:33:56,841 --> 01:33:57,758 史考特? 1461 01:33:57,925 --> 01:33:59,260 派斯頓,你得聽我說 1462 01:34:27,454 --> 01:34:29,707 派斯頓,掉頭,送我回去 1463 01:34:29,874 --> 01:34:31,917 我要送你回去,回監獄 1464 01:34:32,084 --> 01:34:34,420 那後院裡有東西必須摧毀 1465 01:34:34,587 --> 01:34:35,629 在捕蚊燈裡… 1466 01:34:37,423 --> 01:34:40,801 別再亂想,你妄想症很嚴重 1467 01:34:40,968 --> 01:34:41,635 全體注意 1468 01:34:41,760 --> 01:34:44,889 溫特街840號發生重大案件 1469 01:34:45,222 --> 01:34:45,764 凱西 1470 01:34:45,890 --> 01:34:46,599 那是我家 1471 01:35:04,116 --> 01:35:05,492 不要怕 1472 01:35:06,452 --> 01:35:07,786 派斯頓,讓我幫忙 1473 01:35:07,953 --> 01:35:08,621 不要動 1474 01:35:08,662 --> 01:35:09,830 讓我幫忙 1475 01:35:09,997 --> 01:35:11,081 瑪姬,怎麼回事? 1476 01:35:11,165 --> 01:35:11,999 凱西在他手上 1477 01:35:12,166 --> 01:35:12,917 誰挾持凱西? 1478 01:35:12,958 --> 01:35:13,626 那東西 1479 01:35:23,928 --> 01:35:25,638 你是怪物嗎? 1480 01:35:26,972 --> 01:35:29,141 我像怪物嗎? 1481 01:35:30,142 --> 01:35:31,685 我要我爸比 1482 01:35:33,312 --> 01:35:34,730 我也要妳爸比 1483 01:35:38,484 --> 01:35:39,485 你來了 1484 01:35:39,652 --> 01:35:40,986 爸比,是你嗎? 1485 01:35:42,655 --> 01:35:43,656 嗨,小可愛 1486 01:35:44,490 --> 01:35:46,784 你怎麼不挑跟你一樣高的人? 1487 01:36:00,172 --> 01:36:02,883 你去哪了,小不點? 1488 01:36:07,888 --> 01:36:09,014 你在這裡 1489 01:36:13,060 --> 01:36:14,353 不只有我 1490 01:36:24,989 --> 01:36:26,323 可惡 1491 01:36:26,907 --> 01:36:28,534 快… 1492 01:37:22,296 --> 01:37:23,922 史考特需要我們,懂嗎? 1493 01:37:24,048 --> 01:37:25,799 什麼都不能阻止我們 1494 01:37:28,594 --> 01:37:29,595 倒車 1495 01:37:29,762 --> 01:37:30,721 慢慢倒車 1496 01:37:30,888 --> 01:37:31,638 好 1497 01:37:31,805 --> 01:37:32,473 倒車 1498 01:37:32,598 --> 01:37:33,140 對 1499 01:37:33,307 --> 01:37:34,141 倒車 1500 01:37:34,266 --> 01:37:34,767 好 1501 01:37:35,934 --> 01:37:36,935 我們直接倒車 1502 01:37:37,061 --> 01:37:37,603 是的 1503 01:37:37,770 --> 01:37:38,312 倒車 1504 01:37:38,437 --> 01:37:38,937 沒錯 1505 01:37:39,104 --> 01:37:40,189 倒車 1506 01:37:40,272 --> 01:37:41,815 對,倒車 1507 01:37:41,982 --> 01:37:43,275 不,趕快倒車 1508 01:37:49,948 --> 01:37:52,076 你羞辱我,史考特 1509 01:37:56,455 --> 01:38:00,125 你的存在就是羞辱我 1510 01:38:01,752 --> 01:38:05,255 你要是大一點就容易攻擊多了 1511 01:38:07,508 --> 01:38:08,801 我認同 1512 01:38:30,656 --> 01:38:31,490 凱西 1513 01:38:38,539 --> 01:38:42,167 我要讓你知道你有多渺小 1514 01:38:43,377 --> 01:38:45,838 凱西,我來了 1515 01:38:58,559 --> 01:39:00,144 怎麼有這麼誇張的狗 1516 01:39:00,352 --> 01:39:03,147 我要摧毀你愛的一切 1517 01:39:04,356 --> 01:39:05,983 不許動,舊金山警局 1518 01:39:14,074 --> 01:39:15,409 無法侵入 1519 01:39:16,368 --> 01:39:18,412 這是鈦,白癡 1520 01:39:24,543 --> 01:39:25,586 帶她離開 1521 01:39:25,752 --> 01:39:26,545 走吧 1522 01:39:28,172 --> 01:39:29,089 抱歉,小甜心 1523 01:39:29,256 --> 01:39:31,425 妳得幫妳爸的錯誤付出代價 1524 01:39:31,592 --> 01:39:32,384 待在我後面,好嗎? 1525 01:39:32,509 --> 01:39:33,051 好 1526 01:39:33,218 --> 01:39:34,094 待在我後面 1527 01:39:35,846 --> 01:39:38,390 我得縮小成分子大小才能進去 1528 01:39:38,557 --> 01:39:40,601 不要過來! 1529 01:39:42,352 --> 01:39:43,520 爸比,救命啊 1530 01:39:43,687 --> 01:39:45,189 我愛妳,凱西 1531 01:40:14,968 --> 01:40:16,220 爸比,你在哪裡? 1532 01:40:17,971 --> 01:40:19,640 你可能變得比原子還小 1533 01:40:20,098 --> 01:40:21,266 你可能變得比原子還小 1534 01:40:22,267 --> 01:40:23,477 糟了 1535 01:40:35,489 --> 01:40:37,950 你會進入一個境地 1536 01:40:38,116 --> 01:40:41,828 所有的時空槪念… 1537 01:40:42,454 --> 01:40:46,750 所有的時空槪念都無用武之地 1538 01:40:47,793 --> 01:40:51,630 所有的時空槪念都無用武之地 1539 01:40:56,593 --> 01:40:58,637 回來啊,爸比 1540 01:40:59,471 --> 01:41:05,978 你將永遠維持縮小狀態 1541 01:41:07,813 --> 01:41:10,482 你所知道的一切 1542 01:41:12,276 --> 01:41:13,986 還有愛 1543 01:41:14,987 --> 01:41:16,863 都將一去不復返 1544 01:41:17,322 --> 01:41:18,865 爸比,你在哪裡? 1545 01:41:41,013 --> 01:41:42,472 你在哪裡? 1546 01:41:43,682 --> 01:41:44,600 爸比 1547 01:41:44,683 --> 01:41:45,517 凱西 1548 01:41:53,233 --> 01:41:54,735 回來,爸比 1549 01:41:58,864 --> 01:42:01,533 不要亂動調節器 1550 01:42:32,064 --> 01:42:32,773 爸比 1551 01:42:37,110 --> 01:42:38,737 我好愛你 1552 01:42:39,279 --> 01:42:40,572 我也愛妳 1553 01:42:41,073 --> 01:42:42,407 好愛好愛 1554 01:42:46,703 --> 01:42:48,246 屋頂破了一個大洞 1555 01:42:51,583 --> 01:42:52,751 不好意思 1556 01:42:55,545 --> 01:42:56,588 她還好嗎? 1557 01:42:56,713 --> 01:42:57,464 她很好 1558 01:42:59,800 --> 01:43:00,634 媽咪 1559 01:43:03,428 --> 01:43:05,055 她很好,她很好 1560 01:43:14,398 --> 01:43:16,066 史考特,求求你 1561 01:43:16,566 --> 01:43:18,610 你什麼都不記得嗎? 1562 01:43:18,777 --> 01:43:19,820 漢克,不記得 1563 01:43:19,986 --> 01:43:22,280 你一定記得別的 1564 01:43:23,949 --> 01:43:27,160 我想大槪人腦 1565 01:43:27,327 --> 01:43:29,871 無法理解這種經驗 1566 01:43:31,915 --> 01:43:33,291 但你成功了 1567 01:43:33,834 --> 01:43:35,460 你進入那個世界 1568 01:43:36,920 --> 01:43:38,630 然後全身而退 1569 01:43:40,799 --> 01:43:42,467 實在不可思議 1570 01:43:42,968 --> 01:43:44,261 史考特 1571 01:43:44,970 --> 01:43:46,847 我送你出去 1572 01:43:50,809 --> 01:43:52,310 好好休息 1573 01:44:00,610 --> 01:44:02,988 有可能嗎? 1574 01:44:20,714 --> 01:44:21,840 什麼時候開始的? 1575 01:44:22,007 --> 01:44:23,008 沒開始啊 1576 01:44:23,175 --> 01:44:25,510 等一下,有喔 1577 01:44:25,677 --> 01:44:27,471 如果是那樣 1578 01:44:27,637 --> 01:44:29,097 不如再給我一槍 1579 01:44:29,681 --> 01:44:32,017 妳幹嘛抓著我親來親去的 1580 01:44:32,184 --> 01:44:34,019 我自己都有點驚訝 1581 01:44:34,186 --> 01:44:36,480 我有事要先走,回頭見,漢克 1582 01:44:36,646 --> 01:44:38,064 拜託,荷普 1583 01:44:38,899 --> 01:44:39,733 史考特 1584 01:44:39,858 --> 01:44:40,358 嗯? 1585 01:44:40,567 --> 01:44:41,735 你超會鬼扯 1586 01:44:41,860 --> 01:44:42,736 是啊 1587 01:44:44,029 --> 01:44:45,906 史考特,我今天去見了隊長 1588 01:44:46,072 --> 01:44:48,825 他要我提出你出獄當晚的報告 1589 01:44:49,367 --> 01:44:50,744 那些監視器有問題 1590 01:44:51,536 --> 01:44:53,705 有些線路遭到破壞 1591 01:44:54,873 --> 01:44:57,209 我說你出獄的程序一切正常 1592 01:44:57,375 --> 01:44:58,376 是嗎? 1593 01:44:58,835 --> 01:44:59,836 是啊 1594 01:45:01,671 --> 01:45:03,131 不能因為技術問題 1595 01:45:03,215 --> 01:45:04,591 就將凱西的爸送回牢裡,對吧? 1596 01:45:04,758 --> 01:45:06,551 謝謝你,派斯頓 1597 01:45:06,718 --> 01:45:08,178 感激不盡 1598 01:45:08,887 --> 01:45:10,680 謝謝你為凱西所做的一切 1599 01:45:10,847 --> 01:45:12,891 這是我的榮幸 1600 01:45:14,059 --> 01:45:17,229 不過這次是為了你 1601 01:45:19,231 --> 01:45:20,065 這下尷尬了 1602 01:45:20,190 --> 01:45:20,732 是啊 1603 01:45:20,899 --> 01:45:21,733 是啊 1604 01:45:22,234 --> 01:45:24,069 以後我們還能聊什麼? 1605 01:45:24,194 --> 01:45:24,903 我知道 1606 01:45:24,945 --> 01:45:25,570 什麼? 1607 01:45:25,737 --> 01:45:27,447 我今天第一次側手翻 1608 01:45:27,572 --> 01:45:28,073 什麼? 1609 01:45:28,240 --> 01:45:30,742 對,她練了一整個禮拜 1610 01:45:30,909 --> 01:45:32,285 可是今天終於成功了 1611 01:45:32,410 --> 01:45:33,453 我用手機拍了下來 1612 01:45:35,080 --> 01:45:37,374 這不可能是凱西,不是妳 1613 01:45:37,541 --> 01:45:38,458 就是她 1614 01:45:38,583 --> 01:45:39,251 就是我 1615 01:45:39,459 --> 01:45:41,294 這是職業體操選手,不可能是妳 1616 01:45:41,419 --> 01:45:42,587 對,就是她 1617 01:45:43,463 --> 01:45:45,131 好乖 1618 01:45:47,050 --> 01:45:49,761 真的太厲害了,小可愛 1619 01:45:52,639 --> 01:45:53,640 抱歉 1620 01:45:55,308 --> 01:45:57,269 工作 1621 01:45:57,727 --> 01:45:58,728 喂? 1622 01:46:00,939 --> 01:46:01,773 好 1623 01:46:01,857 --> 01:46:03,483 這樣吧,直接告訴我事實 1624 01:46:03,733 --> 01:46:04,943 只要事實,不瞎扯 1625 01:46:05,110 --> 01:46:08,780 深呼吸,專心,簡單扼要 1626 01:46:08,947 --> 01:46:10,574 沒…沒問題 1627 01:46:10,740 --> 01:46:12,951 我跟我表弟伊納修到美術館去 1628 01:46:13,118 --> 01:46:15,287 那裡有抽象表現主義展 1629 01:46:15,453 --> 01:46:17,581 其實我比較喜歡新立體主義 1630 01:46:17,747 --> 01:46:20,500 但我看到一件超讚的羅斯科作品 1631 01:46:20,667 --> 01:46:21,418 路易 1632 01:46:21,459 --> 01:46:22,627 好,抱歉 1633 01:46:22,794 --> 01:46:24,921 我太興奮了 1634 01:46:25,088 --> 01:46:26,798 總之,伊納修告訴我 1635 01:46:26,965 --> 01:46:30,594 老子昨晚在酒吧碰到一個超正作家 1636 01:46:30,760 --> 01:46:32,929 辣到不行,他過去跟酒保說, 1637 01:46:33,096 --> 01:46:34,973 你看跟我在一起的那個妹 1638 01:46:35,098 --> 01:46:35,974 很正吧? 1639 01:46:36,141 --> 01:46:38,810 酒保說,對,超正 1640 01:46:38,977 --> 01:46:40,687 結果那個正妹作家告訴伊納修 1641 01:46:40,854 --> 01:46:43,607 她是挖腥聞狗仔 1642 01:46:43,773 --> 01:46:46,484 有一些爆料來源 1643 01:46:46,651 --> 01:46:48,069 伊納修說,真的嗎? 1644 01:46:48,236 --> 01:46:50,947 她說,我不能說對方是誰 1645 01:46:51,031 --> 01:46:52,532 因為他跟復仇者聯盟合作 1646 01:46:52,741 --> 01:46:53,992 不會吧 1647 01:46:54,117 --> 01:46:56,453 那傢伙聽起來像狠角色 1648 01:46:56,536 --> 01:46:57,621 他走到她身邊說 1649 01:46:57,787 --> 01:46:59,664 我要找一個新面孔 1650 01:46:59,789 --> 01:47:01,041 具有新的能力 1651 01:47:01,207 --> 01:47:03,627 身手敏捷,有這樣的人嗎? 1652 01:47:03,793 --> 01:47:05,545 她說,老娘包山包海 1653 01:47:05,670 --> 01:47:07,005 有人能飛天 1654 01:47:07,172 --> 01:47:09,132 有人會擺盪,還有人會爬牆 1655 01:47:09,215 --> 01:47:10,425 拜託講清楚點 1656 01:47:10,550 --> 01:47:12,302 他說,我在找會縮小的人 1657 01:47:12,844 --> 01:47:14,512 靠,我超緊張的 1658 01:47:14,638 --> 01:47:16,348 我得為你保守祕密 1659 01:47:16,514 --> 01:47:17,390 所以我問伊納修 1660 01:47:17,557 --> 01:47:19,517 是那個狠角色叫正妹作家叫你 1661 01:47:19,684 --> 01:47:20,644 告訴我嗎? 1662 01:47:20,727 --> 01:47:21,645 因為我跟蟻人 1663 01:47:21,895 --> 01:47:23,146 是好麻吉 1664 01:47:23,730 --> 01:47:26,399 然後呢?他怎麼說? 1665 01:47:29,694 --> 01:47:31,154 他說,答對了 1666 01:48:41,474 --> 01:48:44,269 蟻人 1667 01:49:26,186 --> 01:49:28,480 我要給妳看樣東西 1668 01:49:30,648 --> 01:49:33,818 我知道力量無法被摧毀 1669 01:49:35,612 --> 01:49:39,491 只能確保它落入適當的人手中 1670 01:49:46,289 --> 01:49:48,333 這是一個改善過的原型 1671 01:49:48,500 --> 01:49:51,127 是妳媽和我一起研發的 1672 01:49:52,754 --> 01:49:55,423 她沒機會使用它 1673 01:49:56,007 --> 01:50:00,512 現在我明白,我們是為了妳而研發 1674 01:50:07,143 --> 01:50:09,646 或許該是完成它的時候了 1675 01:50:16,319 --> 01:50:18,738 也該是時候了 1676 01:56:19,015 --> 01:56:20,433 隊長 1677 01:56:34,071 --> 01:56:37,033 一週前發現就容易處置多了 1678 01:56:37,200 --> 01:56:38,367 如果通知東尼… 1679 01:56:38,451 --> 01:56:39,243 他不會相信你的 1680 01:56:39,410 --> 01:56:40,077 就算他相信 1681 01:56:40,244 --> 01:56:41,996 也不見得能插手 1682 01:56:43,748 --> 01:56:45,082 我們只能靠自己了 1683 01:56:46,417 --> 01:56:47,752 不見得 1684 01:56:50,087 --> 01:56:51,547 我認識一個傢伙 1685 01:56:52,256 --> 01:56:55,760 蟻人即將再度回歸