1 00:00:01,470 --> 00:00:30,980 片名:福爾摩斯先生 Mr. Holmes (2015) 2 00:00:52,820 --> 00:00:57,410 --- 福爾摩斯先生 --- 5 00:01:08,120 --> 00:01:09,540 你不該那麼做 6 00:01:11,660 --> 00:01:12,960 敲打玻璃 7 00:01:15,080 --> 00:01:16,620 你怎麼知道我這麼打算的 8 00:01:18,680 --> 00:01:20,980 還請見諒 我兒子很愛蜜蜂 9 00:01:21,520 --> 00:01:23,900 這不是蜜蜂 這是黃蜂 10 00:01:28,180 --> 00:01:29,720 完全不是一回事 11 00:02:05,960 --> 00:02:07,220 那是他嗎 12 00:03:12,560 --> 00:03:14,940 啊 浪子歸巢 13 00:03:26,420 --> 00:03:28,360 出去 羅傑 你知道不能進這裏的 14 00:03:31,660 --> 00:03:33,260 跟養了一匹威爾士小馬駒一樣 15 00:03:37,220 --> 00:03:39,020 你要上樓去書房嗎 16 00:03:39,020 --> 00:03:40,860 不 先不上去 17 00:04:13,760 --> 00:04:16,340 啊 舒服 又回家了 18 00:04:19,640 --> 00:04:20,600 終於回家了 19 00:04:28,780 --> 00:04:30,460 門羅太太 20 00:04:33,800 --> 00:04:37,480 我們遭遇了人口減少事件 21 00:04:39,020 --> 00:04:44,620 我不在的時候希利先生有來照料蜂房嗎 22 00:04:44,660 --> 00:04:46,480 來了 不過他下次就不能幫忙了 23 00:04:47,860 --> 00:04:50,620 - 他說的嗎 - 不是 他女兒說的 24 00:04:51,180 --> 00:04:54,140 她帶他搬走一起住了 她說他太虛弱了 25 00:04:54,180 --> 00:04:57,660 - 他很虛弱嗎 - 看著精神頭倒是挺好的 26 00:04:57,700 --> 00:04:59,560 - 比以前愛聊天了 也許 - 和你嗎 27 00:05:00,240 --> 00:05:01,080 自言自語 28 00:05:03,180 --> 00:05:04,460 書房鑰匙 29 00:05:14,360 --> 00:05:15,920 - 那是午飯嗎 - 嗯 30 00:06:38,260 --> 00:06:41,040 華生已經結婚了 我還是孤身一人 31 00:06:41,840 --> 00:06:44,500 事實上 就是在那天 他離開了貝克街 32 00:06:44,540 --> 00:06:48,820 也是在那天 我的最後一案拉開序幕 33 00:06:54,480 --> 00:06:57,720 大約30年前 一戰結束 34 00:06:57,740 --> 00:07:00,040 遊客們也來到貝克街觀光 35 00:07:00,040 --> 00:07:02,920 想看一眼真實的夏洛克·福爾摩斯 36 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 還好在華生在故事裏 37 00:07:06,200 --> 00:07:08,400 用假地址 38 00:07:08,400 --> 00:07:10,160 代替了我們真實的住所 39 00:07:10,220 --> 00:07:11,960 看來你找到了正確的地址 40 00:07:33,000 --> 00:07:35,620 - 你為什麼要這麼做呢 - 先生 41 00:07:36,660 --> 00:07:38,480 闖進我的書房 42 00:07:38,480 --> 00:07:41,300 我的書房是至聖之所 43 00:07:42,340 --> 00:07:43,520 私人領地 44 00:07:46,540 --> 00:07:50,740 你去日本之前 我看到你在寫那個故事 45 00:07:51,420 --> 00:07:53,080 我不知道你竟然寫故事 46 00:07:53,160 --> 00:07:56,380 噢 華生醫生 他是作者 47 00:07:56,540 --> 00:07:59,260 所以 我跟媽媽借了鑰匙進了你的書房 48 00:07:59,260 --> 00:08:00,200 它就在那裏 49 00:08:00,260 --> 00:08:02,540 你看了多少了 50 00:08:02,540 --> 00:08:05,420 就到你停下來的那裏 那部分很好看 51 00:08:05,460 --> 00:08:06,740 一個男人來到貝克街 52 00:08:06,760 --> 00:08:08,280 你說 你是為你妻子而來的 53 00:08:08,320 --> 00:08:11,020 你怎麼看出來的 你有沒有做那件事 54 00:08:11,640 --> 00:08:13,100 做什麼事 55 00:08:14,200 --> 00:08:16,900 手杖上有狗的牙印 56 00:08:16,940 --> 00:08:19,240 木材來自馬德拉西南部的一個島上 57 00:08:19,800 --> 00:08:20,540 這種事情 58 00:08:22,060 --> 00:08:25,760 你怎麼知道那個男人是為他妻子來的 59 00:08:25,820 --> 00:08:27,060 他戴了婚戒嗎 60 00:08:28,000 --> 00:08:32,060 沒 線索都在那一頁上 61 00:08:32,640 --> 00:08:34,620 確切來說 在這句話裏 62 00:08:36,000 --> 00:08:37,960 一天 房間裏進來一個年輕人 63 00:08:37,960 --> 00:08:41,400 穿著一身剛剛熨燙過 卻不甚昂貴的衣服 64 00:08:41,460 --> 00:08:44,180 衣服剛熨燙過 但他是個年輕的男性 65 00:08:44,180 --> 00:08:46,080 衣服不貴 66 00:08:46,780 --> 00:08:49,480 所以一定是他妻子給他熨衣服 男人沒這個才能 67 00:08:49,480 --> 00:08:51,160 他也請不起僕人 68 00:08:52,080 --> 00:08:52,640 很不錯 69 00:08:53,340 --> 00:08:55,740 - 你是這麼知道他是為妻子而來的 - 嗯 並不是 70 00:08:56,620 --> 00:08:59,520 如果你是個偵探 而一個男人來找你 71 00:09:01,000 --> 00:09:02,300 通常都是為了他的妻子 72 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 所以你為什麼到這就停了 73 00:09:31,460 --> 00:09:33,680 你從藥店那把東西拿來了嗎 74 00:09:33,680 --> 00:09:35,740 下訂單了 說需要等幾天 75 00:09:35,740 --> 00:09:37,240 我們得盯著他們弄好 76 00:09:37,800 --> 00:09:39,640 除此之外一切都非常成功是嗎 77 00:09:40,380 --> 00:09:41,940 成功得和二戰勝利日一樣 78 00:09:42,920 --> 00:09:45,300 噢 醫生來了 79 00:09:52,340 --> 00:09:55,240 - 你在日本感冒了嗎 - 像是這樣嗎 80 00:09:55,280 --> 00:09:58,080 我以為你終於了結了什麼事 81 00:09:59,340 --> 00:10:01,560 - 體重也輕了 - 嗯 82 00:10:02,540 --> 00:10:04,800 你找到你要的了嗎 83 00:10:04,820 --> 00:10:06,840 神秘的椒山巖 84 00:10:06,840 --> 00:10:09,300 巖山椒 85 00:10:09,400 --> 00:10:14,180 噢 不好意思 那傢伙就是為了這個邀你去日本的 對嗎 86 00:10:14,180 --> 00:10:16,460 挖出一堆東西 走私回家 87 00:10:16,480 --> 00:10:19,420 它不會影響到你開的藥物的作用 88 00:10:19,420 --> 00:10:23,800 - 但是它也不可能讓我生病吧 - 單憑它 不會 89 00:10:24,420 --> 00:10:27,520 - 你是說有副作用 - 有可能 90 00:10:28,040 --> 00:10:29,900 - 比如呢 - 希望 91 00:10:38,360 --> 00:10:42,580 請你去日本的那個人叫什麼 92 00:10:45,460 --> 00:10:47,180 你剛和那個人一起呆了一個星期 93 00:10:48,620 --> 00:10:50,740 書信來往有幾個月了 94 00:10:51,720 --> 00:10:52,840 你還記得他的名字嗎 95 00:10:56,220 --> 00:11:00,260 我診所附近的一間公寓馬上要出租了 96 00:11:00,260 --> 00:11:01,240 不要 97 00:11:01,240 --> 00:11:03,720 要是你不記得電話在哪怎麼辦 98 00:11:03,740 --> 00:11:06,200 或者你忘了把煤氣關上 99 00:11:06,200 --> 00:11:09,220 - 你不能一個人住著 - 我不是一個人住 100 00:11:09,680 --> 00:11:11,180 我有管家 101 00:11:13,980 --> 00:11:15,160 拿著這本日記 102 00:11:17,280 --> 00:11:21,380 每次你不記得一個名字或者地方 103 00:11:21,400 --> 00:11:24,860 就在日記本上的那天做個記號 104 00:11:26,000 --> 00:11:28,700 要是我忘記做記號呢 105 00:11:54,700 --> 00:11:56,540 不 不 不 不要 106 00:11:57,340 --> 00:12:00,320 - 這是蜂王漿 - 以後我們不用這個了 107 00:12:02,400 --> 00:12:04,120 我們用這個 108 00:12:05,040 --> 00:12:07,800 - 它叫巖山椒 - 這是吃的嗎 109 00:12:09,740 --> 00:12:12,380 呃 看著像是下水道裏挖出來的 110 00:12:12,400 --> 00:12:13,820 從日本來的 111 00:12:15,620 --> 00:12:16,720 難怪這麼可怕 112 00:12:16,740 --> 00:12:20,840 像用蜂王漿一樣把它加到茶和咖啡裏 113 00:12:23,220 --> 00:12:24,560 而且你應該試試用這個做飯 114 00:12:24,560 --> 00:12:28,160 讓你的拿手菜更上一層樓 115 00:13:27,580 --> 00:13:28,600 福爾摩斯先生 116 00:13:30,440 --> 00:13:31,480 福爾摩斯先生 117 00:13:36,060 --> 00:13:37,300 民喜梅崎 118 00:13:39,160 --> 00:13:40,310 歡迎來日本 119 00:13:43,100 --> 00:13:46,120 您能接受邀請 我真是深感榮幸 120 00:13:47,000 --> 00:13:51,360 今晚在我家過夜 明天我們開始搜尋 121 00:14:25,820 --> 00:14:28,040 您的這本書我收藏二十年了 122 00:14:28,880 --> 00:14:31,860 第一次印刷出版的時候我就買了 123 00:14:33,820 --> 00:14:36,820 我希望您賜我一個簽名 124 00:14:38,120 --> 00:14:40,520 噢 好 當然了 125 00:14:47,880 --> 00:14:53,420 梅崎先生 巖山椒生長的地方離這兒多遠 126 00:14:54,180 --> 00:14:56,080 大部分生長在海邊 127 00:14:56,240 --> 00:14:58,020 我們得走多遠 128 00:14:58,040 --> 00:15:01,160 坐火車需要兩天 129 00:15:04,220 --> 00:15:05,240 您很心急嗎 130 00:15:06,410 --> 00:15:09,280 有個項目我正進行到一半 我想早點完成 131 00:15:09,280 --> 00:15:12,400 我的思維得保持在最佳狀態 132 00:15:12,400 --> 00:15:15,500 我希望能盡快從它的藥效中獲益 133 00:15:16,560 --> 00:15:19,100 - 有那麼急嗎 - 恐怕是的 134 00:15:21,140 --> 00:15:24,580 您是個很偉大的偵探 135 00:15:26,000 --> 00:15:27,280 非常感謝 136 00:15:35,160 --> 00:15:38,980 我媽媽想知道你您有沒有帶那頂大名鼎鼎的帽子 137 00:15:39,640 --> 00:15:41,380 噢 那頂獵鹿帽 138 00:15:42,720 --> 00:15:45,840 那是插畫師臆想出來的 139 00:15:47,920 --> 00:15:48,960 我從沒戴過 140 00:15:49,460 --> 00:15:52,260 - 那煙斗呢 - 我更喜歡雪茄 141 00:15:53,320 --> 00:15:56,100 我和華生說過 如果我哪天要親自寫點什麼 142 00:15:56,100 --> 00:15:58,840 那一定是為了糾正因為他的想像而造成的 143 00:15:58,840 --> 00:16:01,100 那些成百上千的錯誤認識 144 00:16:02,460 --> 00:16:04,140 您寫了嗎 145 00:16:06,360 --> 00:16:08,520 我現在打算寫了 146 00:16:28,360 --> 00:16:32,060 我必須在死之前瞭解此事 147 00:16:43,260 --> 00:16:45,180 所以你是為你妻子來的 148 00:16:50,560 --> 00:16:52,500 你是為你妻子來的 149 00:16:52,500 --> 00:16:53,560 你是 150 00:17:09,840 --> 00:17:10,640 羅傑 151 00:17:12,800 --> 00:17:13,580 這兒 152 00:17:15,440 --> 00:17:17,060 午飯後見 153 00:17:17,960 --> 00:17:20,120 我需要你幫忙料理蜜蜂 154 00:17:32,000 --> 00:17:33,680 所以你找到正確的地址了 155 00:17:34,760 --> 00:17:37,260 221B好心的門衛告訴了我地址 156 00:17:37,780 --> 00:17:41,460 只是為了誤導好奇的人們 小小地虛構了一下 157 00:17:43,440 --> 00:17:45,020 大部分都是美國人 158 00:17:46,780 --> 00:17:48,140 請坐 凱爾默先生 159 00:17:53,000 --> 00:17:53,710 那麼 160 00:17:55,080 --> 00:17:56,520 你是為你妻子來的 161 00:17:57,380 --> 00:17:59,620 - 你怎麼知道的 - 不重要 162 00:17:59,620 --> 00:18:01,600 把你要說的都告訴我吧 163 00:18:02,140 --> 00:18:03,560 我的妻子名叫安 164 00:18:05,020 --> 00:18:07,160 她母親在生產時去世了 165 00:18:07,900 --> 00:18:08,980 她爸爸是個上校 166 00:18:08,980 --> 00:18:10,840 在瓦濟裏斯坦的一次行動裏喪生 167 00:18:11,920 --> 00:18:13,320 我們非常想要孩子 168 00:18:16,960 --> 00:18:19,340 懷第一個孩子的時候 她3個月就流產了 169 00:18:21,200 --> 00:18:22,700 第二個孩子4個月流產 170 00:18:25,400 --> 00:18:27,340 他們說 再懷孕會很危險 171 00:18:28,560 --> 00:18:31,400 安為此心煩意亂 172 00:18:37,500 --> 00:18:40,740 就好像每次失去的都是一個真正的孩子 而不是 173 00:18:45,160 --> 00:18:45,710 謝謝 174 00:18:49,580 --> 00:18:52,020 有一次 她甚至堅持讓我準備了一對刻好的墓碑 175 00:18:52,020 --> 00:18:53,360 放倒我們的墓地裏去 176 00:18:53,360 --> 00:18:55,160 就好像他們的身體真的埋在下面一樣 177 00:18:55,940 --> 00:18:59,680 她極其需要做點什麼來緩解這種危險的憂鬱 178 00:18:59,700 --> 00:19:02,220 她喜歡音樂 於是我建議她學學玻璃琴 179 00:19:02,220 --> 00:19:03,430 玻璃琴 180 00:19:03,480 --> 00:19:05,180 我父親最珍愛的物件 181 00:19:05,180 --> 00:19:07,120 他每天都彈 直到他去世的那天為止 182 00:19:08,180 --> 00:19:09,560 我把琴帶回家 183 00:19:09,980 --> 00:19:12,600 安排了一個月的課程 184 00:19:12,640 --> 00:19:13,600 每周一個小時 185 00:19:14,560 --> 00:19:17,880 很快 安就問我能不能增加課時 每周兩次 186 00:19:17,940 --> 00:19:20,600 後來變成三次 再後來變成每天 187 00:19:21,360 --> 00:19:24,560 她培養起了這項新愛好 你也希望她這麼做 188 00:19:25,540 --> 00:19:27,680 你為什麼來找我 凱爾默先生 189 00:19:27,680 --> 00:19:31,200 福爾摩斯先生 我的安變了 190 00:19:32,280 --> 00:19:35,860 而且不光是那些課 也不光是她對樂器的癡迷 191 00:19:37,680 --> 00:19:39,160 有一次我在房間外面 192 00:19:39,160 --> 00:19:40,840 突然彈奏的聲音停了 193 00:19:43,660 --> 00:19:45,580 接著我聽到她說 聲音很清晰 194 00:19:46,840 --> 00:19:49,580 格蕾絲 詹姆斯 195 00:19:51,800 --> 00:19:54,480 這是你們給孩子準備的名字 196 00:19:54,560 --> 00:19:56,600 我當面問安的時候 她否認了 197 00:19:57,080 --> 00:20:00,180 所以我不再讓她彈玻璃琴 也不再允許她上課 198 00:20:00,930 --> 00:20:02,580 給她上課的那個女人 西莫爾女士 199 00:20:02,580 --> 00:20:04,400 是有危險信仰的人 200 00:20:04,960 --> 00:20:06,840 一個音樂老師的危險信仰 201 00:20:06,860 --> 00:20:08,560 她給安施咒了 202 00:20:09,020 --> 00:20:12,040 玩弄她本就脆弱的思想 我不知道原因 203 00:20:12,040 --> 00:20:14,060 你有證據嗎 204 00:20:15,000 --> 00:20:17,300 遵從我的要求 她不再見西莫爾女士了 205 00:20:17,310 --> 00:20:21,220 但我在信箱裏收到了3張這個女人發來的收據 206 00:20:23,300 --> 00:20:25,420 每張對應一節玻璃琴課 207 00:20:26,280 --> 00:20:27,740 又一次 安否認了這件事 208 00:20:29,000 --> 00:20:32,700 因此 我禁止她再從銀行裏取錢了 209 00:20:33,760 --> 00:20:35,880 昨天 我跟蹤了安 210 00:20:35,880 --> 00:20:37,960 去了那個女人給她上課的地方 211 00:20:38,020 --> 00:20:40,280 我在人行道上都能聽到她彈奏的聲音 212 00:20:40,880 --> 00:20:44,240 於是我走進去 但那個西莫爾說她不在 213 00:20:44,240 --> 00:20:45,860 你妻子不在這 214 00:20:47,040 --> 00:20:48,840 昨晚 我質問安 215 00:20:49,180 --> 00:20:53,020 她說她沒去過西莫爾女士的家 216 00:20:53,120 --> 00:20:54,020 近幾周都沒去過了 217 00:20:58,040 --> 00:21:00,080 你有你妻子的肖像嗎 218 00:21:10,020 --> 00:21:13,620 回答最後一個問題 我就接你的案子 219 00:21:13,620 --> 00:21:14,320 好的 220 00:21:15,740 --> 00:21:17,600 你妻子用什麼香水 221 00:21:19,000 --> 00:21:19,580 羅傑 222 00:21:22,800 --> 00:21:25,180 很晚了 外面亮得像那場大空襲一樣 223 00:21:32,520 --> 00:21:33,270 看看你 224 00:21:36,640 --> 00:21:38,160 你還記得你爸爸嗎 225 00:21:40,200 --> 00:21:43,160 我記得他拉著我的手 帶我去海邊 226 00:21:44,940 --> 00:21:47,940 你不記得 那是照片裏的 227 00:21:50,420 --> 00:21:52,220 那些睡前現編的故事呢 228 00:21:53,000 --> 00:21:56,260 有時候在睡前 你爸爸會編一些故事 他會 229 00:21:57,620 --> 00:21:59,120 他會說 說三個東西 230 00:21:59,660 --> 00:22:04,120 你會說 球 貓和羅傑 231 00:22:05,760 --> 00:22:06,680 然後他會 232 00:22:07,740 --> 00:22:09,660 他會編一些故事 233 00:22:09,660 --> 00:22:12,940 一個球有一隻貓 貓的名字叫羅傑 234 00:22:13,600 --> 00:22:16,080 從來都是一個這個 一個那個 和羅傑 235 00:22:21,520 --> 00:22:23,520 你一個故事都不記得了 236 00:22:24,900 --> 00:22:27,920 不記得了 你記得嗎 237 00:22:31,900 --> 00:22:33,460 我一直都不擅長講故事 238 00:22:41,400 --> 00:22:42,150 睡個好覺 239 00:22:47,520 --> 00:22:50,180 首先你得知道 這並不危險 240 00:22:50,180 --> 00:22:52,480 蜜蜂沒興趣傷害你 241 00:22:53,120 --> 00:22:55,620 它們唯一關心的就是自我保護 242 00:22:55,620 --> 00:22:59,080 - 避開人類嗎 - 它們太聰明了 人類傷不了他們 243 00:22:59,080 --> 00:23:03,900 他們的敵人是黃蜂 疾病和捕食者 244 00:23:03,900 --> 00:23:06,560 黃蜂是他們的頭號天敵 245 00:23:06,560 --> 00:23:12,020 你知道嗎 一隻黃蜂可以在一分鐘內殺死40只蜜蜂 246 00:23:12,660 --> 00:23:15,220 因此 我們一點都不喜歡黃蜂 247 00:23:15,220 --> 00:23:17,940 是 先生 我們不喜歡黃蜂 248 00:23:18,800 --> 00:23:21,160 蜂后掌管整個群體 249 00:23:22,820 --> 00:23:25,200 工蜂伺候蜂后 250 00:23:25,200 --> 00:23:25,920 手抬起來 251 00:23:28,880 --> 00:23:31,560 工人就是要幹活 理所應當 252 00:23:43,820 --> 00:23:48,140 我們需要關注的是最近蜂群數量的減少 253 00:23:48,140 --> 00:23:52,160 找到了問題所在 現在我們得解決它 254 00:23:53,420 --> 00:23:55,900 好 找到了 走吧 255 00:23:55,900 --> 00:23:57,320 你被蜜蜂咬過嗎 256 00:23:58,860 --> 00:24:01,200 是蟄 蜜蜂沒有牙齒 257 00:24:01,200 --> 00:24:02,120 我被蟄過 258 00:24:02,120 --> 00:24:03,080 不是經常發生吧 259 00:24:04,240 --> 00:24:06,560 7,816次 260 00:24:07,100 --> 00:24:08,100 我會計數的 261 00:24:14,740 --> 00:24:16,640 你看上去一點兒也不害怕 262 00:24:18,720 --> 00:24:19,660 你被咬過嗎 263 00:24:23,720 --> 00:24:25,880 沒 我還沒被咬過 264 00:24:28,120 --> 00:24:31,300 人們總是在和蜜蜂打交道 不是嗎 265 00:24:41,820 --> 00:24:43,400 蜂王漿是什麼 266 00:24:44,420 --> 00:24:47,300 是工蜂的一種特殊分泌物 267 00:24:47,300 --> 00:24:50,540 - 名字裏有個王是因為 - 這是給蜂后吃的 268 00:24:51,180 --> 00:24:51,920 對啦 269 00:24:52,980 --> 00:24:57,700 蜂王漿的治癒能力促成了我的專著 270 00:24:57,720 --> 00:25:00,240 《蜂王漿的價值》一書 271 00:25:00,920 --> 00:25:05,320 還有《有關巖山椒的潛在保健功能》 272 00:25:05,320 --> 00:25:08,820 - 那是什麼 - 巖山椒嗎 273 00:25:08,820 --> 00:25:15,900 在日語裏 這是是山椒的通稱 274 00:25:15,980 --> 00:25:19,520 以前被拿來治療各種退化性疾病 275 00:25:19,520 --> 00:25:25,200 貧血 血液循環病 關節炎 276 00:25:26,780 --> 00:25:28,940 那個叫什麼 277 00:25:28,980 --> 00:25:30,280 噢 還有衰老 278 00:25:32,860 --> 00:25:34,080 那是在開玩笑 279 00:25:38,840 --> 00:25:45,020 最近的研究表明巖山椒比蜂王漿還有營養 280 00:25:45,020 --> 00:25:47,980 以後我們就認準它了 281 00:25:47,980 --> 00:25:49,820 你還寫了關於這對夫婦的什麼了 282 00:25:50,460 --> 00:25:53,220 - 別心急 - 是真的嗎 283 00:25:53,980 --> 00:25:55,680 當然了 捏造的故事不值一錢 284 00:25:56,240 --> 00:25:57,260 你停下的地方 285 00:25:57,980 --> 00:25:59,760 為什麼你想知道他妻子的香水是什麼 286 00:26:03,300 --> 00:26:06,680 - 玫瑰莊園是嗎 - 對的 287 00:26:17,160 --> 00:26:18,660 總是會留香 288 00:27:41,320 --> 00:27:42,220 西莫爾女士 289 00:27:43,700 --> 00:27:45,900 西莫爾女士 我是托馬斯·凱爾默 讓我進去 290 00:27:46,900 --> 00:27:47,800 西莫爾女士 291 00:27:49,680 --> 00:27:51,120 凱爾默 我警告過你 292 00:27:51,120 --> 00:27:53,740 你再來我就要報警了 293 00:27:53,740 --> 00:27:58,300 女士 我朋友是那種 如果你拒絕讓我們進去 294 00:27:58,360 --> 00:28:01,240 他就可能會發脾氣的人 295 00:28:01,240 --> 00:28:04,080 讓我們倆進去吧 我來負全責 296 00:28:04,080 --> 00:28:06,760 - 感激不盡 - 這是哪位 297 00:28:07,380 --> 00:28:10,960 - 這位先生是個偵探 - 是嗎 請讓我看看他的證件 298 00:28:10,960 --> 00:28:12,660 他的名字是夏洛克·福爾摩斯 299 00:28:12,660 --> 00:28:15,980 你介意我關門嗎 風好大 300 00:28:17,280 --> 00:28:21,880 不介意 我在雜誌上看過夏洛克·福爾摩斯 301 00:28:21,880 --> 00:28:25,020 他是戴著帽子叼著煙斗的 絕對不是這個人 302 00:28:25,020 --> 00:28:27,400 西莫爾女士 我看到安進來 303 00:28:27,400 --> 00:28:28,900 我命令你交出她 304 00:28:28,920 --> 00:28:31,160 你妻子不在這裏 305 00:28:31,160 --> 00:28:34,680 - 你上次就這麼說過 - 你是在質疑我的誠實度嗎 306 00:28:38,340 --> 00:28:43,300 奧斯瓦爾德 親愛的 我們想知道你是不是這位男士的妻子 307 00:28:43,400 --> 00:28:46,760 - 不是 - 你可能在偽裝 308 00:28:46,860 --> 00:28:49,280 - 我不這麼認為 - 看吧 309 00:28:53,540 --> 00:28:57,660 那是英國人叫做廁所的地方 310 00:28:57,700 --> 00:29:00,900 她就在這 我看到過她 311 00:29:00,920 --> 00:29:04,240 凱爾默先生 如果你堅持要找你妻子 312 00:29:04,240 --> 00:29:06,480 而你又雇我去做同樣的事情的時候 313 00:29:06,480 --> 00:29:10,400 我們中的一個就會被解雇 314 00:29:18,260 --> 00:29:20,600 - 他瘋掉了 -他是個蠢貨 315 00:29:25,200 --> 00:29:29,240 玻璃琴過去被認為是用於黑魔法的 316 00:29:30,280 --> 00:29:32,780 說是用於召喚死去的人的 317 00:29:36,140 --> 00:29:39,800 這似乎和玻璃的特質有關 318 00:29:39,800 --> 00:29:41,940 你不會真覺得這是真的吧 319 00:29:42,160 --> 00:29:45,140 我信不信並不重要 320 00:29:45,140 --> 00:29:47,820 凱爾默女士最後一次什麼時候來的 321 00:29:47,940 --> 00:29:49,290 好幾周之前 322 00:29:49,760 --> 00:29:53,760 所以你給她寄的是奧斯瓦爾德課程的收據 323 00:29:55,280 --> 00:29:58,020 凱爾默在為他們買單 324 00:29:58,780 --> 00:30:03,200 弗拉·凱爾默很有熱情 但依然不專業 325 00:30:03,220 --> 00:30:05,940 她知道奧斯瓦爾德有這個天賦 326 00:30:07,240 --> 00:30:10,060 - 你知道她之前不在這裏 - 當然 327 00:30:10,120 --> 00:30:11,620 奧斯瓦爾德身上沒有她的味道 328 00:30:14,000 --> 00:30:16,680 我還是不信你就是夏洛克·福爾摩斯 329 00:30:33,240 --> 00:30:34,460 真貼心 330 00:30:36,340 --> 00:30:37,820 你在等我 331 00:31:03,380 --> 00:31:04,120 你在幹嘛 332 00:31:04,500 --> 00:31:06,480 試試看能不能分辨出我去過哪裏 333 00:31:06,840 --> 00:31:07,680 你自己不知道嗎 334 00:31:08,540 --> 00:31:11,360 福爾摩斯先生能通過觀察一個人知曉很多事 335 00:31:13,900 --> 00:31:15,800 - 你上哪去 - 去看看蜜蜂 336 00:31:15,800 --> 00:31:17,500 你必須先把早餐吃掉 337 00:31:25,540 --> 00:31:27,180 我那天收到你阿姨的一封信 338 00:31:27,460 --> 00:31:30,540 她說在樸次茅斯有對夫妻開了一間旅館 339 00:31:31,200 --> 00:31:32,180 正需要個管家 340 00:31:32,420 --> 00:31:34,380 我們為什麼會想去住在樸次茅斯 341 00:31:34,380 --> 00:31:36,180 - 我們不能永遠呆在這裏 - 為什麼不能 342 00:31:36,200 --> 00:31:38,880 - 我們就是不能 - 樸次茅斯有什麼 343 00:31:38,920 --> 00:31:41,380 - 這對夫妻在那開了間旅館 - 你說過了 344 00:31:42,400 --> 00:31:44,460 你得把所有東西吃完了才能離開這張桌子 345 00:31:44,460 --> 00:31:45,680 我沒吃完呢 346 00:31:52,340 --> 00:31:55,000 你別吃那個日本垃圾 347 00:31:55,000 --> 00:31:56,620 這可是巖山椒 348 00:32:02,600 --> 00:32:05,160 - 我知道你喜歡你喜歡在蜂房工作 - 那是個養蜂場 349 00:32:05,180 --> 00:32:08,780 並且你喜歡冒險 當然我們不該靠得太近 350 00:32:08,820 --> 00:32:11,460 - 蜜蜂不咬人的 - 我不是在說蜜蜂 351 00:32:12,820 --> 00:32:14,520 福爾摩斯先生不可能永遠呆在這裏 352 00:32:16,120 --> 00:32:19,480 你阿姨說旅館說不定還能給你留個位置 353 00:32:20,700 --> 00:32:23,300 - 他們有行李搬運工和 - 他們已經有了 354 00:32:25,400 --> 00:32:26,260 好了 355 00:32:39,720 --> 00:32:41,360 藥商把你的東西送來了 356 00:32:42,060 --> 00:32:43,680 要我叫羅傑來打開這個木箱嗎 357 00:32:43,720 --> 00:32:47,360 不用 我弄完自己來開 358 00:32:47,360 --> 00:32:47,860 好的 先生 359 00:32:51,900 --> 00:32:52,460 先生 360 00:32:56,220 --> 00:32:58,520 我知道羅傑是您的幫手 他是個好孩子 361 00:32:59,600 --> 00:33:00,860 他總是那麼聰明伶俐 362 00:33:00,880 --> 00:33:04,900 我和他父親都不瞭解他感興趣的事情 363 00:33:05,960 --> 00:33:10,740 傑出的孩子都有著平庸的父母 364 00:33:13,500 --> 00:33:16,440 我有一個住在樸茨茅斯的姐姐 365 00:33:17,720 --> 00:33:19,960 她的幾個熟人朋友在那裏開了一家酒店 366 00:33:20,520 --> 00:33:22,600 他們想讓我和羅傑過去 367 00:33:22,680 --> 00:33:24,400 你有一個姐姐 368 00:33:25,940 --> 00:33:27,340 真是沒想到 369 00:33:29,600 --> 00:33:31,720 是薪水太少嗎 370 00:33:31,860 --> 00:33:32,500 不 371 00:33:41,120 --> 00:33:43,860 我會考慮下這個提議 372 00:34:17,400 --> 00:34:19,560 你走的話 我媽媽會傷心的 373 00:34:20,460 --> 00:34:24,220 我現在為我沒有戴獵鹿帽而感到抱歉 374 00:34:24,240 --> 00:34:25,360 你說過你從不戴那個 375 00:34:25,400 --> 00:34:28,100 是的 但這可能讓她開心 376 00:34:28,260 --> 00:34:30,240 她喜歡小說裏的那個 而你是真實的 377 00:34:31,540 --> 00:34:32,920 我不這麼認為 378 00:34:33,720 --> 00:34:37,720 我一直很真實 直到約翰將我變成小說人物 379 00:34:37,720 --> 00:34:39,480 那之後我就沒什麼選擇了 380 00:34:39,960 --> 00:34:41,840 要麼扮演成他描繪的角色 381 00:34:41,840 --> 00:34:44,280 要麼變得完全不同 382 00:34:45,860 --> 00:34:47,480 我其實很喜歡煙斗 383 00:34:47,480 --> 00:34:50,040 但在煙斗成為我的標誌後 384 00:34:50,080 --> 00:34:55,920 在公共場合抽看上去就很庸俗 385 00:34:55,960 --> 00:34:59,060 所以華生醫生的想像影響了你 386 00:34:59,400 --> 00:35:01,920 我不喜歡想像 387 00:35:03,160 --> 00:35:04,640 我更喜歡事實 388 00:35:28,900 --> 00:35:31,160 當我還是個孩子時 我父親帶我來這裏 389 00:35:32,600 --> 00:35:34,900 這裏被設計成微縮景觀 390 00:35:34,960 --> 00:35:36,800 我們在這裏像巨人一般 391 00:35:41,200 --> 00:35:44,440 這些石頭代表他所失去的生命 392 00:36:00,920 --> 00:36:01,900 夏洛克先生 393 00:36:10,880 --> 00:36:13,860 - Hire sansho - 巖山椒 394 00:36:43,140 --> 00:36:45,020 - 福爾摩斯先生 - 嗯 395 00:36:45,460 --> 00:36:46,940 現在檢查蜜蜂太遲了嗎 396 00:36:47,660 --> 00:36:49,000 一點兒也不 397 00:36:51,420 --> 00:36:52,160 蜜蜂檢查 398 00:37:06,300 --> 00:37:08,120 - 它們很淡定 - 是的 399 00:37:11,000 --> 00:37:12,620 當蜜蜂死後會怎麼樣 400 00:37:14,220 --> 00:37:16,200 這算是一個玄學問題嗎 401 00:37:16,220 --> 00:37:17,600 我的意思是 你會悼念他們嗎 402 00:37:19,120 --> 00:37:21,080 我從未悼念過他們 403 00:37:21,080 --> 00:37:22,580 不管是蜜蜂的死亡還是其他的滅亡 404 00:37:22,580 --> 00:37:24,800 我更關注當下 405 00:37:24,800 --> 00:37:27,120 他們怎麼死的 誰要為此負責 406 00:37:27,400 --> 00:37:32,900 死亡 悲傷 悼念 這都很常見 407 00:37:32,940 --> 00:37:35,080 而邏輯十分稀有 408 00:37:38,120 --> 00:37:39,560 我專注於邏輯 409 00:37:43,240 --> 00:37:44,880 謝謝 好心的先生 410 00:37:46,580 --> 00:37:48,820 - 晚安 蜜蜂 - 好夢 蜜蜂 411 00:37:53,780 --> 00:37:56,260 我們明天去游泳怎麼樣 412 00:37:56,880 --> 00:37:58,340 - 在海裏 - 是的 413 00:37:58,670 --> 00:38:01,080 - 水可能會涼的 - 對血液循環好 414 00:38:01,880 --> 00:38:02,660 好吧 415 00:38:05,340 --> 00:38:07,840 你喜歡什麼類型的書 416 00:38:09,260 --> 00:38:14,540 除了華生的故事和與蜜蜂相關的 417 00:38:14,580 --> 00:38:16,140 我只有這兩種書 418 00:38:16,240 --> 00:38:20,180 這裏就有一個很好的圖書館 419 00:38:20,180 --> 00:38:22,500 你可以拿走任何你喜歡的書 420 00:38:43,160 --> 00:38:44,120 福爾摩斯先生 421 00:38:45,240 --> 00:38:46,740 我們要去游泳了嗎 422 00:38:53,160 --> 00:38:54,960 我已經檢查過蜜蜂了 423 00:38:57,060 --> 00:38:58,240 你還好嗎 424 00:38:59,860 --> 00:39:02,700 我很好 我很 425 00:39:04,340 --> 00:39:05,540 特別好 426 00:39:13,120 --> 00:39:14,980 好吧 羅傑 427 00:39:19,180 --> 00:39:20,940 你先走 我一會兒趕上你 428 00:39:34,600 --> 00:39:38,240 羅傑 快來 要不今天要浪費了 429 00:39:52,200 --> 00:39:53,000 很好 430 00:40:02,600 --> 00:40:04,540 這是她的照片吧 431 00:40:04,580 --> 00:40:06,000 故事裏的那個女人 432 00:40:07,220 --> 00:40:08,000 是的 433 00:40:09,520 --> 00:40:11,040 她是你寫書的原因嗎 434 00:40:11,700 --> 00:40:13,840 我並不是在寫 435 00:40:13,880 --> 00:40:15,880 我在試著記起它們 436 00:40:17,160 --> 00:40:18,640 謝謝 437 00:40:19,680 --> 00:40:23,580 幾個月前 我的哥哥麥考夫去世了 438 00:40:25,020 --> 00:40:27,480 他的第歐根尼俱樂部 439 00:40:28,120 --> 00:40:31,920 讓我去倫敦取回他的東西 440 00:40:36,920 --> 00:40:42,160 他們給我一個小箱子 裏面有華生寫的故事 441 00:40:42,740 --> 00:40:45,380 我一則都沒有讀過 442 00:40:48,100 --> 00:40:50,440 就像約翰通常說的那樣 443 00:40:50,440 --> 00:40:53,720 它們是用散文形式寫出來的驚悚小說 444 00:40:54,840 --> 00:40:57,620 但是其中過一個標題 激發了我的興趣 445 00:40:58,280 --> 00:40:59,540 故事很熟悉 446 00:40:59,540 --> 00:41:02,100 但結局很不對勁 447 00:41:04,540 --> 00:41:07,800 我從沒看過任何電影改編 448 00:41:07,800 --> 00:41:11,440 但幸運的是 很快就有了這樣一個機會 449 00:41:12,780 --> 00:41:16,600 看到一個人在銀幕上有十二米高 450 00:41:16,600 --> 00:41:20,820 - 我為安的清醒感到擔憂 - 因為她的神智清晰而擔憂 451 00:41:21,820 --> 00:41:23,880 年輕人 你應該擔心自己的生命 452 00:41:25,220 --> 00:41:26,300 什麼意思 453 00:41:28,180 --> 00:41:32,100 謀殺 凱爾莫先生 這是謀殺 454 00:41:32,620 --> 00:41:35,000 然後像演啞劇一樣被演出來的感覺很奇怪 455 00:41:35,460 --> 00:41:36,380 下毒 456 00:41:37,600 --> 00:41:39,340 到底什麼意思 457 00:41:39,340 --> 00:41:41,620 你的玻璃琴 西莫爾女士 458 00:41:43,000 --> 00:41:46,140 - 荒唐 - 或者說是玻璃 459 00:41:46,380 --> 00:41:49,540 是玻璃裏的導線讓它有了獨特的聲音 460 00:41:50,000 --> 00:41:51,820 毒藥通過皮膚被血液吸收 461 00:41:51,820 --> 00:41:55,420 很少的量就可以讓人產生幻覺 462 00:41:56,080 --> 00:42:02,480 持續接觸導致精神錯亂與死亡 463 00:42:02,580 --> 00:42:05,400 每個轉折點都以捻鬍鬚來標誌開始 464 00:42:05,430 --> 00:42:07,560 又以感嘆號代表結束 465 00:42:10,120 --> 00:42:12,540 這場未遂的謀殺設計得十分巧妙 466 00:42:13,380 --> 00:42:14,800 你不會是說 467 00:42:14,840 --> 00:42:17,160 凱爾莫夫人 您需要為您自己 468 00:42:17,160 --> 00:42:18,520 找一個新的音樂老師了 469 00:42:23,380 --> 00:42:23,900 哦 470 00:42:42,040 --> 00:42:43,640 全是垃圾 471 00:42:44,580 --> 00:42:48,800 那個德國女人有什麼動機殺安呢 472 00:42:50,180 --> 00:42:52,680 那晚我一直在尋找 473 00:42:52,680 --> 00:42:55,500 試圖記起原本的案件 474 00:42:59,060 --> 00:43:00,180 找到了 475 00:43:02,240 --> 00:43:03,020 她的照片 476 00:43:04,720 --> 00:43:07,640 你知道 幾年前 我能告訴你 477 00:43:07,640 --> 00:43:09,300 照片裏的女人的任何事情 478 00:43:10,260 --> 00:43:12,500 當然 我能記起她最後是 479 00:43:12,500 --> 00:43:14,660 受害者還是兇手 480 00:43:15,440 --> 00:43:16,460 但是那晚 481 00:43:19,760 --> 00:43:21,180 我不記得任何事了 482 00:43:22,940 --> 00:43:25,700 我唯一記得就是那是我的最後一案 483 00:43:25,700 --> 00:43:29,740 是我退出偵探生涯 到這裏來 484 00:43:30,360 --> 00:43:32,060 養蜜蜂的原因 485 00:43:33,200 --> 00:43:38,700 所以我決定把這個案子原原本本地寫下來 486 00:43:38,720 --> 00:43:43,000 而不是像約翰寫的那種 487 00:43:43,680 --> 00:43:45,320 在我死前糾正它 488 00:43:45,920 --> 00:43:47,300 你不會死的 489 00:43:47,800 --> 00:43:51,740 羅傑 我已經93歲了 490 00:43:52,180 --> 00:43:54,760 我有一個叔叔活到了102歲 491 00:43:55,020 --> 00:43:57,420 噢 這可決定了我的命運 492 00:43:57,420 --> 00:44:01,140 你認識兩個人都活這麼久的幾率能有多少 493 00:44:01,760 --> 00:44:04,580 好吧 那我不認識他 494 00:44:13,940 --> 00:44:15,280 我要去檢查蜜蜂了 495 00:44:20,820 --> 00:44:23,520 - 哦 福爾摩斯先生 - 福爾摩斯先生 496 00:44:24,220 --> 00:44:25,360 啊 啊 497 00:44:26,780 --> 00:44:28,060 我被蟄了 498 00:44:29,330 --> 00:44:32,940 與黃蜂不同 蜜蜂會把刺留下 499 00:44:33,900 --> 00:44:35,700 我一定是做了什麼蠢事 500 00:44:35,780 --> 00:44:41,040 不 沒有 有時候就會無緣無故被蟄 501 00:44:41,880 --> 00:44:45,100 喝點兒鹽水 502 00:44:46,120 --> 00:44:50,600 或者用洋蔥汁以防感染 503 00:44:51,340 --> 00:44:54,780 不要告訴你媽媽 504 00:44:54,780 --> 00:44:56,500 我們可不想讓她擔心 對吧 505 00:44:57,120 --> 00:44:58,780 你會繼續寫那個故事的吧 506 00:45:00,040 --> 00:45:01,960 這算是你的封口費嗎 507 00:45:02,340 --> 00:45:03,200 我什麼都不說 508 00:46:22,500 --> 00:46:23,420 下午好 509 00:46:24,680 --> 00:46:26,380 - 先生您需要什麼 - 要點茶 靠窗的位置 510 00:46:26,400 --> 00:46:27,760 沒問題先生 小心台階 511 00:46:43,060 --> 00:46:44,480 你是說他病了嗎 512 00:46:44,480 --> 00:46:47,020 只是寫張支票就花費了他全部力氣 513 00:47:09,380 --> 00:47:10,720 - 您的茶 先生 -謝謝 514 00:47:11,980 --> 00:47:13,880 您的現金 515 00:47:16,380 --> 00:47:18,820 - 你以前用過這個嗎 -從沒有 516 00:47:18,840 --> 00:47:23,560 這個毒性強勁 只要一滴就綽綽有餘 517 00:47:23,560 --> 00:47:24,240 謝謝 518 00:47:43,460 --> 00:47:45,900 只是托馬斯現在 519 00:47:45,960 --> 00:47:47,560 非要讓我確定一下 520 00:47:47,620 --> 00:47:49,560 請告訴科爾莫先生 521 00:47:49,580 --> 00:47:53,240 自從他口授遺囑以來沒有改動過任何細節 522 00:47:53,800 --> 00:47:56,420 你的財產會指定贈予給他 他的會給你 523 00:48:13,720 --> 00:48:15,280 - 抱歉 打擾一下 - 小姐 怎麼啦 524 00:48:15,320 --> 00:48:16,960 8:10的那趟是快車嗎 525 00:48:16,960 --> 00:48:19,180 8:10那趟是慢車 中間經停的 526 00:48:19,840 --> 00:48:20,980 那9:05那趟呢 527 00:48:21,360 --> 00:48:23,580 那趟是快車 直達的 528 00:48:23,600 --> 00:48:25,020 - 全部上車 -謝謝您 529 00:48:25,840 --> 00:48:27,220 全部上車 530 00:49:42,760 --> 00:49:44,720 啊 蜜蜂都被你吸引了 531 00:49:46,880 --> 00:49:49,400 是香味 玫瑰莊園的味道 532 00:49:49,820 --> 00:49:52,780 - 哦 -她以為你是朵花呢 533 00:49:55,040 --> 00:49:56,980 這個小傢伙現在肯定已經暈頭轉向了 534 00:49:59,400 --> 00:50:00,040 我能坐下嗎 535 00:50:01,840 --> 00:50:02,320 坐吧 536 00:50:04,340 --> 00:50:05,180 非常感謝 537 00:50:08,720 --> 00:50:11,200 啊 鳶尾花 生長能力驚人的東西 538 00:50:11,920 --> 00:50:13,280 只要有足夠的陽光 它們就能長得飛快 539 00:50:13,280 --> 00:50:15,000 即使在最貧瘠的地方也是如此 540 00:50:15,000 --> 00:50:17,720 不管是沙漠 凍土 還是石縫裏 541 00:50:19,020 --> 00:50:19,940 你覺得為什麼 542 00:50:19,960 --> 00:50:22,800 像鳶尾一樣渺小不起眼的植物 543 00:50:23,460 --> 00:50:25,230 比我們更強大呢 544 00:50:26,860 --> 00:50:29,460 也許是因為他們更少受到外界的影響 545 00:50:32,320 --> 00:50:35,760 - 你是個植物學家嗎 - 只是業餘愛好 546 00:50:36,460 --> 00:50:38,620 我經常沉溺在某種愛好當中不能自拔 547 00:50:39,180 --> 00:50:43,680 事實上 我有一個特殊的愛好 548 00:50:43,680 --> 00:50:46,020 大概能博您一笑 549 00:50:49,020 --> 00:50:50,200 我能預見未來 550 00:50:54,360 --> 00:50:55,540 我能看看你的掌紋嗎 551 00:50:57,340 --> 00:50:59,080 我發誓不會有什麼可怕的事情 552 00:51:06,500 --> 00:51:07,740 那我們的蜜蜂朋友怎麼辦 553 00:51:19,000 --> 00:51:19,460 - 哦 -哦 554 00:51:41,260 --> 00:51:42,640 你的父母都已經不在了 555 00:51:44,320 --> 00:51:48,640 你母親很早就去世了 你的父親最近才離世 556 00:51:49,240 --> 00:51:51,260 你一直愛著一個 557 00:51:52,740 --> 00:51:56,080 不 不止一個人 558 00:51:57,200 --> 00:51:58,460 但是他們都離開了你 559 00:51:59,300 --> 00:52:03,080 所以你的愛無處可去 560 00:52:04,340 --> 00:52:05,240 你很痛苦 561 00:52:05,980 --> 00:52:09,200 但是你又不能讓痛苦左右你的行為 562 00:52:10,220 --> 00:52:14,700 你會被引向哪兒呢 你的掌紋模糊不清 563 00:52:15,400 --> 00:52:17,200 - 為什麼 -什麼 564 00:52:17,740 --> 00:52:18,960 你能看到這麼多 565 00:52:20,880 --> 00:52:22,480 可你為什麼看不到接下來會發生什麼呢 566 00:52:23,320 --> 00:52:25,540 -你的掌紋 -你說過了 567 00:52:31,680 --> 00:52:34,400 把你那套誇誇其談的小伎倆用到別處去吧 福爾摩斯先生 568 00:52:40,560 --> 00:52:41,140 等等 569 00:52:51,080 --> 00:52:52,020 不行 570 00:52:56,320 --> 00:52:57,820 我什麼都不記得了 571 00:53:50,380 --> 00:53:52,700 媽媽 媽媽 572 00:54:00,380 --> 00:54:01,280 福爾摩斯先生 573 00:54:15,560 --> 00:54:17,260 他是吸了那陣煙才昏過去的嗎 574 00:54:17,340 --> 00:54:18,080 有可能 575 00:54:18,560 --> 00:54:20,160 更有可能是他站起來的時候太快了 576 00:54:20,160 --> 00:54:21,440 一下子失去了意識 577 00:54:21,960 --> 00:54:23,240 這已經不是第一次了 578 00:54:23,790 --> 00:54:25,860 上一個管家遇到這種情況直接手足無措 579 00:54:30,880 --> 00:54:33,700 他肯定是打算給自己注射這個來著 580 00:55:14,240 --> 00:55:15,460 好吧 現在我們走不了了 581 00:55:16,120 --> 00:55:18,780 他倒是保證了這一點 582 00:55:35,060 --> 00:55:36,440 巖山椒呢 583 00:55:38,420 --> 00:55:39,580 就是那些美洲花椒 584 00:55:40,040 --> 00:55:41,660 如果它不在那兒 那我也不知道 585 00:55:42,060 --> 00:55:45,400 - 你是把它扔了嗎 - 我幹嘛扔它 586 00:55:46,140 --> 00:55:47,520 因為你對它懷有憤怒和厭惡 587 00:55:50,580 --> 00:55:51,920 你從哪兒學到的這種詞 588 00:55:53,220 --> 00:55:54,040 字典上 589 00:55:54,760 --> 00:55:56,360 十有八九他拿著那些垃圾 590 00:55:56,360 --> 00:55:57,620 把它們和信一起全燒了 591 00:55:58,220 --> 00:55:59,220 那玩意可助燃了 592 00:55:59,840 --> 00:56:01,900 是福爾摩斯先生讓你燒的嗎 593 00:56:03,260 --> 00:56:04,980 他經常那樣燒信的 594 00:56:05,020 --> 00:56:06,840 你怎麼知道那些信裏都有什麼 595 00:56:06,860 --> 00:56:08,380 你想知道都是誰在給他寫信 596 00:56:08,520 --> 00:56:10,960 自以為破了開膛手傑克案的老年人 597 00:56:11,000 --> 00:56:12,500 丟了貓的寡婦 598 00:56:12,520 --> 00:56:14,960 覺得全世界只有福爾摩斯能幫她們把貓找回來 599 00:56:15,640 --> 00:56:17,740 他是瘋子們的最後一根救命稻草 600 00:56:17,740 --> 00:56:19,320 - 這不是你能決定的 - 這就是 601 00:56:19,580 --> 00:56:22,240 如果我一直要充當拿廚子薪水的醫護人員的話 602 00:56:22,280 --> 00:56:25,820 他是個病人 他需要的是護士 不是管家 603 00:56:25,880 --> 00:56:27,320 他只不過是昏倒了 604 00:56:27,380 --> 00:56:28,640 你爺爺精神矍鑠 老當益壯了60年 605 00:56:28,660 --> 00:56:30,200 然後一下子摔倒了 606 00:56:30,200 --> 00:56:32,020 之後只活了三個星期 607 00:56:32,800 --> 00:56:35,060 他應該在醫院或者護理中心之類的地方 608 00:56:35,860 --> 00:56:37,120 他會好起來的 609 00:56:37,140 --> 00:56:39,760 他好起來的時候我們就走 610 00:56:39,820 --> 00:56:40,540 明白了嗎 611 00:57:05,180 --> 00:57:07,180 - 哦 -你有一封日本寄來的信 612 00:57:08,240 --> 00:57:09,620 梅崎先生寄來的 613 00:57:11,680 --> 00:57:14,820 - 你讀過嗎 -沒 本來想讀的 614 00:57:15,160 --> 00:57:18,040 慾望是罪 你可是個天主教徒 615 00:57:30,680 --> 00:57:32,780 媽媽說大部分寄給你的信都被你扔了 616 00:57:32,820 --> 00:57:34,280 你覺得這是為什麼 617 00:57:34,280 --> 00:57:35,980 給你寫信的那些人想讓你幫忙 618 00:57:36,560 --> 00:57:38,600 你一旦讀了他們的信 你就會忍不住想幫他們的 619 00:57:38,600 --> 00:57:41,540 哦 不 你太過獎了 620 00:57:42,100 --> 00:57:43,800 原因很簡單 要是我讀了 621 00:57:43,800 --> 00:57:45,840 我就會覺得有必要回信 622 00:57:47,460 --> 00:57:50,300 說不定梅崎先生是想讓你回日本呢 623 00:57:51,140 --> 00:57:54,900 哦 我不會再回日本的 624 00:57:55,500 --> 00:57:58,340 - 為什麼 - 旅途漫漫而年力衰微 625 00:57:59,380 --> 00:58:02,680 - 可你之前就去了 - 那是以前 626 00:58:05,880 --> 00:58:08,040 說不定你還能再弄到些巖山椒呢 627 00:58:08,080 --> 00:58:12,240 那對我恢復記憶一點用都沒有 628 00:58:12,240 --> 00:58:13,980 不比蜂王漿管用到哪兒去 629 00:58:14,900 --> 00:58:15,600 好吧 630 00:58:17,320 --> 00:58:20,820 唯一能夠對我的記憶有點幫助的就是你了 631 00:58:24,140 --> 00:58:25,660 繼續 打開它 632 00:58:25,840 --> 00:58:28,700 他肯定是要告訴我他母親去世了 633 00:58:34,200 --> 00:58:35,100 你怎麼知道 634 00:58:35,100 --> 00:58:38,380 梅崎先生曾發誓永遠不再聯繫我 635 00:58:39,560 --> 00:58:41,440 唯一能夠讓他改變主意的 636 00:58:41,460 --> 00:58:44,160 就是他母親的遺言了 637 00:58:44,900 --> 00:58:48,460 一個好孩子總是會聽媽媽話的 638 00:58:52,400 --> 00:58:53,720 福爾摩斯先生 639 00:58:55,100 --> 00:58:56,900 你不該下床的 640 00:58:57,740 --> 00:59:01,120 門羅太太 我剛剛數了一下台階 641 00:59:01,820 --> 00:59:04,160 從床到窗戶 從窗戶到 642 00:59:04,180 --> 00:59:05,980 不行 沒有人看著 你什麼都不能幹 643 00:59:06,020 --> 00:59:07,160 就該把你捆在床上的 644 00:59:08,840 --> 00:59:10,420 你應該搖鈴的 645 00:59:10,440 --> 00:59:12,360 你要是沒辦法自理就更過分了 646 00:59:12,400 --> 00:59:14,300 然後你又會倒在地板上 還得我來收拾你 647 00:59:14,300 --> 00:59:18,620 沒想到這居然已經成了勞資糾紛 648 00:59:49,740 --> 00:59:52,320 我一直在試著 649 00:59:52,840 --> 00:59:57,760 計算在一個不毛之地發現巖山椒的可能性 650 00:59:57,800 --> 01:00:00,660 這種植物十分頑強也說不定呢 651 01:00:04,920 --> 01:00:05,820 您的巖山椒 652 01:00:15,700 --> 01:00:17,180 味道怎麼樣 653 01:00:18,960 --> 01:00:21,280 我們可不是為了味道去找它的 654 01:00:34,980 --> 01:00:36,680 啊 走之前 655 01:00:36,720 --> 01:00:39,560 有件事一定不能忘 656 01:00:40,820 --> 01:00:44,220 按照你要求的 我已經簽好了 657 01:00:46,640 --> 01:00:50,400 我並不確定你能不能看懂我的草書 658 01:00:52,280 --> 01:00:57,140 致梅崎先生 其實並沒有擁有這本書很久 659 01:00:57,780 --> 01:00:59,880 這本書在你手上的歷史並沒有20年 660 01:00:59,880 --> 01:01:01,360 你是從圖書館弄來的 661 01:01:02,580 --> 01:01:04,360 這還有膠水的痕跡 662 01:01:04,360 --> 01:01:05,720 說明你把貼在這的封裝卡給撕掉了 663 01:01:05,760 --> 01:01:10,960 你對蜜蜂 蜂王漿 還有美洲胡椒根本一竅不通 664 01:01:11,360 --> 01:01:12,720 能讓你來這兒就夠了 665 01:01:14,040 --> 01:01:16,760 過去幾個月來咱們一直通信 666 01:01:17,940 --> 01:01:20,000 你不熟悉我的名字嗎 667 01:01:20,020 --> 01:01:22,220 -並沒有 -那我父親的名字呢 668 01:01:23,040 --> 01:01:24,480 益男梅崎 669 01:01:24,520 --> 01:01:26,220 我不認識你父親 670 01:01:26,220 --> 01:01:28,840 他曾經是個外交官 在倫敦工作 很多年前了 671 01:01:30,160 --> 01:01:32,120 他喜歡跟英國文化有關的一切 672 01:01:33,740 --> 01:01:36,800 他送我的第一個禮物是個板球拍 673 01:01:38,400 --> 01:01:40,360 這是第二個 674 01:01:41,700 --> 01:01:46,360 英文版的 他說這對我的學習有幫助 675 01:02:00,260 --> 01:02:04,100 我咨詢了一位偉大的偵探 夏洛克·福爾摩斯 676 01:02:04,890 --> 01:02:07,800 我發現最好的辦法 677 01:02:07,800 --> 01:02:10,300 就是我無限期地留在英國 678 01:02:11,040 --> 01:02:12,820 從這本書裏 679 01:02:13,580 --> 01:02:15,740 你會發現他非常聰明睿智 680 01:02:15,780 --> 01:02:18,940 並且他說 這件事絕不能掉以輕心 681 01:02:20,120 --> 01:02:21,920 從那以後我們再也沒有收到他的消息 682 01:02:22,500 --> 01:02:25,360 - 對不起 -我母親已經快要去世了 683 01:02:25,720 --> 01:02:30,080 她日漸衰老 身邊卻沒有丈夫陪伴 都是因為你 684 01:02:37,420 --> 01:02:38,360 我理解 685 01:02:39,000 --> 01:02:41,240 你最後一次收到你父親的來信的時候 686 01:02:41,240 --> 01:02:43,540 就是你第一次聽到我名字的時候 687 01:02:44,480 --> 01:02:47,140 益男從你的生活中消失 688 01:02:47,200 --> 01:02:50,520 而我以書的方式出現 689 01:02:51,320 --> 01:02:53,020 一個取代了另一個 就是這樣 690 01:02:55,380 --> 01:02:57,440 我建議你和你媽媽面對這個事實 691 01:02:57,440 --> 01:02:59,980 花多長時間都不為過 692 01:03:00,480 --> 01:03:04,220 一個男人拋棄了他的家庭 寫了個故事給兒子 693 01:03:05,500 --> 01:03:09,400 他絕不是第一個以犧牲為幌子 來掩飾自己怯懦的人 694 01:03:13,740 --> 01:03:14,580 我很抱歉 695 01:03:17,840 --> 01:03:19,500 但我和你父親從未相識過 696 01:03:27,100 --> 01:03:29,900 我不該再繼續用疑問打擾您了 697 01:03:30,740 --> 01:03:34,860 但如果巖山椒成功了 您會告訴我的吧 698 01:04:10,160 --> 01:04:10,900 救命啊 699 01:04:12,700 --> 01:04:13,480 幫幫忙 700 01:04:21,540 --> 01:04:22,520 謝謝 701 01:04:23,420 --> 01:04:27,660 我看起來就像被巴斯克維爾獵犬攻擊了一樣 702 01:04:29,340 --> 01:04:32,820 - 可不能讓媽媽看見你穿那件上衣 - 不會的 703 01:04:32,840 --> 01:04:34,700 - 那是證據 - 是啊 704 01:04:35,220 --> 01:04:37,560 什麼的證據 謀殺嗎 705 01:04:41,000 --> 01:04:43,880 噢 我有東西要給你 706 01:04:47,540 --> 01:04:47,940 不是這隻手 707 01:04:51,640 --> 01:04:54,160 日本蜜蜂 708 01:04:55,720 --> 01:04:58,640 - 日本有蜜蜂 - 是的 和我們的蜜蜂一樣 709 01:04:58,640 --> 01:04:59,880 只不過是日本籍 710 01:05:01,460 --> 01:05:03,400 這是給你的 是個禮物 711 01:05:04,220 --> 01:05:06,500 噢 謝謝 712 01:05:06,500 --> 01:05:08,860 Arigato 日語中是這樣說謝謝的 713 01:05:13,640 --> 01:05:15,080 有心事嗎 714 01:05:18,480 --> 01:05:20,160 今天你又損失了很多蜜蜂 715 01:05:21,140 --> 01:05:22,940 - 很多 - 你覺得原因是什麼 716 01:05:23,480 --> 01:05:25,320 爆發式的死亡 717 01:05:26,240 --> 01:05:29,100 可能是患了我們不知道的疾病 718 01:05:29,100 --> 01:05:31,960 或是發生了突變 719 01:05:31,960 --> 01:05:35,040 你拿來些屍體 我們來檢查一下 720 01:05:35,440 --> 01:05:38,540 - 好的 先生 - 還有我的放大鏡 721 01:05:38,540 --> 01:05:40,580 在書房 應該在其中一個抽屜裏 722 01:06:25,740 --> 01:06:26,520 羅傑 723 01:06:40,640 --> 01:06:41,340 羅傑 724 01:06:51,060 --> 01:06:54,760 - 福爾摩斯先生今天感覺好些了 - 是麼 725 01:06:57,260 --> 01:07:01,560 福爾摩斯先生感覺好多了 我們馬上要開始調查了 726 01:07:03,220 --> 01:07:04,040 調查什麼 727 01:07:04,040 --> 01:07:05,860 讓我們損失了大量蜜蜂居民 728 01:07:05,860 --> 01:07:09,360 的犯罪事件 729 01:07:10,700 --> 01:07:14,220 好的 如果你需要嫌疑犯 你知道到哪裏找我 730 01:07:14,660 --> 01:07:16,440 媽媽 等一下 731 01:07:16,460 --> 01:07:20,200 我想只要我們要求 福爾摩斯先生就會做他擅長的那件事 732 01:07:22,080 --> 01:07:23,700 就是只憑觀察就推斷出別人是誰 733 01:07:23,700 --> 01:07:25,220 以及他們去過哪裏 734 01:07:27,480 --> 01:07:28,400 告訴媽媽她去了哪裏 讓她見識一下 735 01:07:28,440 --> 01:07:32,460 我想你媽媽不需要我來告訴她去過哪裏 736 01:07:32,860 --> 01:07:35,060 別拿蠢事打擾福爾摩斯先生 737 01:07:35,060 --> 01:07:37,080 這不愚蠢 過來 738 01:07:38,620 --> 01:07:41,720 你過來站到福爾摩斯先生面前 就像這樣 739 01:07:42,100 --> 01:07:44,240 他會跟你講 你去過哪裏 740 01:07:46,740 --> 01:07:47,240 講吧 741 01:07:49,760 --> 01:07:51,160 你希望她轉個圈嗎 742 01:07:51,940 --> 01:07:53,360 不 不需要 743 01:07:54,020 --> 01:07:55,100 轉個圈 744 01:08:19,360 --> 01:08:21,060 你今天大多數時間都在外面 745 01:08:21,060 --> 01:08:25,360 你裙子上的煤灰說明你乘火車去了樸茨茅斯 746 01:08:26,140 --> 01:08:28,860 因為除了這一條線路 附近所有的能夠實現這麼長距離 747 01:08:28,860 --> 01:08:33,680 往返的鐵路線都在修理中 有的無法修復 748 01:08:34,760 --> 01:08:37,360 在樸茨茅斯 你去見了開旅館的一對夫妻 749 01:08:38,300 --> 01:08:42,440 你的頭髮和指甲顯示你想要留下一個好印象 750 01:08:42,480 --> 01:08:44,740 他們給你提供了工作 你答應了 751 01:08:44,740 --> 01:08:47,200 你婉拒了茶 並沒有去看望 752 01:08:47,200 --> 01:08:49,320 你不怎麼喜歡的姐姐 753 01:08:49,360 --> 01:08:54,740 以我身體抱恙為借口 匆匆趕回來 754 01:08:56,000 --> 01:08:58,440 - 這不是借口 - 你答應了嗎 755 01:09:01,680 --> 01:09:02,860 下週一開始 756 01:09:04,180 --> 01:09:05,020 我們倆都去 757 01:09:05,860 --> 01:09:08,520 - 我們都要去 - 她要讓我做一個擦鞋童 758 01:09:08,580 --> 01:09:11,500 - 羅傑 - 她想讓我跟她做一樣的事情 759 01:09:12,040 --> 01:09:13,640 我所做的並沒有什麼好羞恥的 760 01:09:13,660 --> 01:09:16,640 你抱怨得夠多了 總是念叨事情多麼難辦 761 01:09:16,640 --> 01:09:18,040 你希望能有更好的工作 762 01:09:18,060 --> 01:09:20,200 她幾乎不識字 763 01:09:29,700 --> 01:09:31,160 追上她 764 01:09:31,180 --> 01:09:34,700 去為你說的故意中傷的話道歉 765 01:09:35,340 --> 01:09:36,700 你剛剛很殘忍 766 01:09:37,660 --> 01:09:41,020 如果你不道歉 你會後悔的 767 01:09:41,120 --> 01:09:43,720 - 人們總這樣說 - 因為這是事實 768 01:09:43,740 --> 01:09:46,060 去說 我很抱歉 769 01:09:46,100 --> 01:09:49,160 - 你後悔嗎 - 非常 770 01:10:11,220 --> 01:10:13,300 你爸爸不喜歡他謀生的工作 771 01:10:14,280 --> 01:10:16,660 車行裏的技工 就像他的爸爸一樣 772 01:10:17,420 --> 01:10:19,940 當他應徵入伍時 他告訴我 773 01:10:19,940 --> 01:10:21,520 親愛的 我不會在富家子弟吉普車的 774 01:10:21,520 --> 01:10:23,660 油底盤下度過這場戰爭 775 01:10:24,860 --> 01:10:26,460 我要為英國皇家空軍效力 776 01:10:28,180 --> 01:10:28,900 他也是這麼做的 777 01:10:30,900 --> 01:10:31,740 接受訓練 778 01:10:33,260 --> 01:10:37,620 得到高分 被分配去駕駛布倫海姆式轟炸機和馬克四型坦克 779 01:10:38,580 --> 01:10:42,380 第一次飛行時在空中爆炸了 780 01:10:45,740 --> 01:10:49,280 他所有在車輛調配場裏的同事都毫髮無傷地回來了 781 01:10:51,560 --> 01:10:53,180 我不該說剛剛那些話的 782 01:10:55,540 --> 01:10:56,660 這就是一個教訓 783 01:10:58,320 --> 01:10:59,700 不要想什麼說什麼 784 01:11:15,580 --> 01:11:16,220 看 785 01:11:23,140 --> 01:11:25,800 - 你怎麼找到它的 - 在你的書桌裏 786 01:11:28,200 --> 01:11:30,880 - 不可能吧 - 角落那裏找到的 787 01:11:31,470 --> 01:11:33,380 我打開它之前都不知道它是個書桌 788 01:11:33,380 --> 01:11:36,220 噢 那不是我的書桌 那是約翰的 789 01:11:36,260 --> 01:11:39,720 他離開貝克街去成婚了 把書桌留在了那裏 790 01:11:40,860 --> 01:11:42,460 是的 它有一個隔層 791 01:11:42,480 --> 01:11:44,540 裏面就裝著你筆下的那隻手套 792 01:11:46,180 --> 01:11:48,560 我知道你說過華生醫生並不能總是說對 793 01:11:48,600 --> 01:11:49,180 但在那個故事中 794 01:11:49,180 --> 01:11:51,220 我不再研究那個故事了 795 01:11:51,220 --> 01:11:54,360 我知道 但在華生的故事中 的確有玻璃琴 796 01:11:54,360 --> 01:11:56,380 和德國女士以及那個手套 797 01:11:56,400 --> 01:11:57,800 所以也許他說對了的 798 01:11:57,800 --> 01:11:59,540 不 這不可能 799 01:11:59,560 --> 01:12:01,760 約翰那時已經不在貝克街了 800 01:12:01,760 --> 01:12:02,960 那為什麼它會在那裏 801 01:12:02,960 --> 01:12:07,180 我不知道 就算我曾經知道 我也不記得了 802 01:12:07,240 --> 01:12:09,660 如果不記得了 那你為什麼說它並不像 803 01:12:09,660 --> 01:12:13,080 - 華生醫生寫的那樣成功 - 因為這是我最後的案子 804 01:12:13,080 --> 01:12:15,460 如果我最後成功地了結了它 805 01:12:15,460 --> 01:12:17,120 我就不能逃離我的職業 806 01:12:17,120 --> 01:12:21,740 在與世隔絕的這裏度過35年 807 01:12:27,480 --> 01:12:31,040 我選擇被放逐 作為給自己的懲罰 但這是為了什麼 808 01:12:31,040 --> 01:12:34,100 我肯定是犯了特別可怕的錯誤 809 01:12:35,140 --> 01:12:37,180 而我不知道它究竟是什麼 810 01:12:37,900 --> 01:12:40,840 只能感受到痛苦 愧疚 811 01:12:41,440 --> 01:12:44,280 無用 一無是處 812 01:12:44,740 --> 01:12:49,260 我真希望我從沒接手過梅崎的案子 813 01:12:50,700 --> 01:12:52,640 - 凱爾默的 - 什麼 814 01:12:54,300 --> 01:12:57,040 是凱爾默的案子 你剛剛說了梅崎 815 01:13:01,060 --> 01:13:04,360 羅傑 茶泡好了 816 01:13:12,780 --> 01:13:14,220 最好把這裏收收 817 01:13:27,420 --> 01:13:30,900 福爾摩斯先生 你現在想喝茶嗎 818 01:13:40,340 --> 01:13:41,420 福爾摩斯先生 819 01:13:46,540 --> 01:13:49,780 如果你死了 蜜蜂怎麼辦 820 01:13:53,420 --> 01:13:54,700 我不知道 821 01:13:59,860 --> 01:14:02,080 一個人不可能解決所有問題 822 01:14:11,720 --> 01:14:13,920 據說這是用來召喚往生者的 823 01:14:24,240 --> 01:14:26,680 死亡 哀悼 悲傷 824 01:14:32,520 --> 01:14:34,080 它們都平淡無奇 825 01:14:44,500 --> 01:14:46,400 而邏輯則很罕見 826 01:14:49,400 --> 01:14:51,620 死者並不遠 827 01:14:52,840 --> 01:14:55,220 他們只是在牆的另一面 828 01:15:00,380 --> 01:15:03,220 你究竟什麼時候說的這些 829 01:15:15,360 --> 01:15:18,080 把你的小把戲用在別處吧 福爾摩斯先生 830 01:15:19,840 --> 01:15:21,620 只要我還為我的丈夫洗衣服 831 01:15:21,620 --> 01:15:23,340 他就不可能騙得過我 832 01:15:23,720 --> 01:15:25,520 我不太知道你是做什麼的 833 01:15:25,560 --> 01:15:28,120 但我猜測你常常受雇去跟蹤女人 834 01:15:28,120 --> 01:15:29,420 預測她們的未來 835 01:15:29,940 --> 01:15:33,340 這只是為了達到期待結果的一種手段 836 01:15:33,360 --> 01:15:35,620 - 這是為了什麼 - 為了拖延你的行動 837 01:15:35,620 --> 01:15:39,300 為了不讓你去那個急於達成的會面 838 01:15:41,840 --> 01:15:43,540 在我今天瞥見你之前 839 01:15:44,160 --> 01:15:47,040 我就察覺到你對你丈夫的強烈情感 840 01:15:47,040 --> 01:15:49,420 他奪走了你深愛的音樂 841 01:15:50,260 --> 01:15:52,240 否定你從課堂中收穫的快樂 842 01:15:52,260 --> 01:15:54,800 甚至拒絕為孩子刻墓碑 843 01:15:54,840 --> 01:15:57,800 所有這些都體現了你深深的厭惡 844 01:15:57,800 --> 01:16:00,140 接下來我就看到了你的舉動 845 01:16:00,880 --> 01:16:02,160 假冒他簽名 846 01:16:03,340 --> 01:16:05,100 提取他的賬戶 847 01:16:05,120 --> 01:16:08,040 購買毒藥 咨詢他的遺囑 848 01:16:08,100 --> 01:16:11,600 計劃和一個神秘男子逃跑 而他得到了不菲的報酬 849 01:16:12,680 --> 01:16:14,020 在我看來 850 01:16:14,680 --> 01:16:16,540 這一系列有說服力的情況 851 01:16:16,540 --> 01:16:20,600 表明了你謀殺你丈夫的動機 852 01:16:24,820 --> 01:16:26,260 但有兩處破綻 853 01:16:30,580 --> 01:16:33,300 首先要怪你的丈夫 854 01:16:34,160 --> 01:16:38,120 如果凱爾默先生沒有闖入西莫爾女士的工作室 855 01:16:38,880 --> 01:16:41,020 把我從原計劃中引開 856 01:16:42,120 --> 01:16:43,840 你就不會在街上閒逛那麼久 857 01:16:43,840 --> 01:16:46,280 以致於十分可疑 858 01:16:46,280 --> 01:16:49,320 但你沒有其他選擇 只能閒逛 859 01:16:51,380 --> 01:16:53,860 我也留意到你身上並沒有任何跡象 860 01:16:53,880 --> 01:16:57,120 表明你是那種逛櫥窗只看不買的女人 861 01:16:57,140 --> 01:17:00,000 特別當你所看的是一個動物標本剝制店的櫥窗 862 01:17:01,460 --> 01:17:03,020 這就是第二個錯嗎 863 01:17:03,020 --> 01:17:05,080 不 這只是第一個錯誤的證實 864 01:17:05,080 --> 01:17:08,860 第二個是無法避免的 也是更確鑿的 865 01:17:09,040 --> 01:17:10,900 車站的那個男人 866 01:17:10,960 --> 01:17:14,720 他身上的一切 他的衣服 褲子上的補丁 867 01:17:14,720 --> 01:17:18,800 他的雙手 滿是酸留下的疤痕和灼傷 868 01:17:18,800 --> 01:17:20,360 表明了他的職業 869 01:17:20,360 --> 01:17:21,300 石匠 870 01:17:26,420 --> 01:17:29,060 金錢肯定是他最急迫需要的 871 01:17:31,220 --> 01:17:33,940 否則你絕對不會模仿你丈夫的簽字 872 01:17:35,020 --> 01:17:36,640 這筆錢是為了買墓碑 873 01:17:36,640 --> 01:17:38,140 這是你丈夫決不允許的 874 01:17:38,140 --> 01:17:40,040 為了格蕾絲和詹姆斯 875 01:17:41,740 --> 01:17:42,920 以及你自己 876 01:17:47,420 --> 01:17:49,100 這樣安排事情 877 01:17:49,120 --> 01:17:52,840 讓凱爾默先生看起來像是被蓄意謀殺的 878 01:17:53,860 --> 01:17:55,860 只是為了躲避我的追蹤嗎 879 01:17:57,980 --> 01:18:02,440 當我看到那張卡片時 我太生氣了 880 01:18:04,040 --> 01:18:05,780 因為托馬斯竟是那麼不瞭解我 881 01:18:05,780 --> 01:18:09,580 以致於需要雇一個偵探來調查真相 882 01:18:10,680 --> 01:18:11,780 然後我就想到了 883 01:18:13,240 --> 01:18:17,700 如果有人能夠瞭解 那個人肯定是你 884 01:18:20,440 --> 01:18:23,460 托馬斯覺得我瘋了 因為我和我的孩子們講話 885 01:18:24,780 --> 01:18:26,160 他不理解 886 01:18:27,740 --> 01:18:31,000 往生者們其實並不遠 887 01:18:33,840 --> 01:18:34,620 他們只是 888 01:18:36,780 --> 01:18:38,700 在牆的另一邊 889 01:18:41,860 --> 01:18:44,420 而我們 就在這邊 我們所有人都太 890 01:18:44,440 --> 01:18:45,220 孤獨 891 01:18:51,020 --> 01:18:52,240 我一直都很孤獨 892 01:18:55,200 --> 01:18:56,240 這輩子都是 893 01:18:58,400 --> 01:19:00,480 但我的思維能力是一種補償 894 01:19:01,230 --> 01:19:04,760 - 這就足夠了嗎 - 可以說是 895 01:19:07,500 --> 01:19:11,340 只要他足夠幸運能在這世上找到一個地方 896 01:19:13,500 --> 01:19:17,160 在這裏 他的孤獨能夠和另一個靈魂共處 897 01:19:18,960 --> 01:19:24,500 你知道這樣的地方嗎 兩個靈魂可以住在一起 898 01:19:34,220 --> 01:19:37,900 這是個我從未接到過的邀請 899 01:19:39,300 --> 01:19:42,160 她想和我分享她的孤獨 900 01:19:44,140 --> 01:19:48,500 之後我才意識到我的決定多麼可怕 901 01:19:55,200 --> 01:19:57,260 你有一個愛你的丈夫 902 01:20:01,300 --> 01:20:02,420 回家找他吧 903 01:20:38,900 --> 01:20:40,240 福爾摩斯先生 904 01:20:41,580 --> 01:20:42,880 我感激你 905 01:20:44,280 --> 01:20:46,280 女士 我還可以為你做點什麼嗎 906 01:21:09,300 --> 01:21:12,080 她將瓶子裏的東西倒了出來 907 01:21:12,080 --> 01:21:14,080 並非蓄意地 908 01:21:14,660 --> 01:21:17,140 給那個無辜的目擊者下了毒 909 01:21:20,160 --> 01:21:22,260 如果這是約翰故事中的一個 910 01:21:22,280 --> 01:21:24,460 他會將它稱為一個預示 911 01:21:45,280 --> 01:21:47,900 我和她共處的時間極為短暫 912 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 事實上還不滿一小時 913 01:21:57,160 --> 01:22:00,900 但她的死卻讓我明白人性 914 01:22:00,900 --> 01:22:03,420 是一個不能僅用邏輯去解釋的謎 915 01:22:13,840 --> 01:22:16,980 我曾成功推理出她案件的來龍去脈 916 01:22:17,000 --> 01:22:19,440 但我沒有領會其中的深意 917 01:22:21,500 --> 01:22:22,260 我從沒有如此感受到 918 01:22:22,280 --> 01:22:26,480 心中這樣一種無法琢磨的空虛 919 01:22:29,820 --> 01:22:31,700 那之後我開始明白 920 01:22:31,740 --> 01:22:35,140 自己在這世上是多麼孤獨 921 01:22:41,420 --> 01:22:43,500 哈德森太太寫信給華生 922 01:22:43,980 --> 01:22:45,220 他立刻就來了 923 01:22:46,120 --> 01:22:50,160 我們一起在曾經的屋子裏 度過了一個多月的時光 924 01:23:00,140 --> 01:23:03,720 我將那個案子的所有細節都告訴了他 925 01:23:08,280 --> 01:23:10,320 他將我從絕望的邊緣拉了回來 926 01:23:11,760 --> 01:23:14,960 之後 華生把這個故事寫了下來 927 01:23:14,980 --> 01:23:16,420 他將我描繪成一個英雄 928 01:23:16,980 --> 01:23:19,740 那是他對我表示善意的方式 929 01:23:21,300 --> 01:23:22,520 除此之外他不知道還有什麼方法 930 01:23:22,540 --> 01:23:25,360 能讓他描述出此刻筆下的人物 931 01:23:27,280 --> 01:23:31,120 經過了這麼多年 約翰依舊不瞭解我 932 01:23:31,860 --> 01:23:34,160 為什麼他會把手套收起來 我只能靠猜了 933 01:23:34,920 --> 01:23:38,240 是不是擔心它會勾起我的回憶 934 01:23:38,260 --> 01:23:40,880 擔心它成為一口悲傷之井 935 01:23:40,900 --> 01:23:42,300 引我重陷悲傷 936 01:23:43,080 --> 01:23:46,780 但他也沒辦法毀了它 937 01:23:47,180 --> 01:23:49,720 在那之後 約翰和我漸漸疏遠了 938 01:23:50,820 --> 01:23:53,120 三年後 他也離開了人世 939 01:23:53,140 --> 01:23:55,920 我們都不曾互相道別 940 01:24:12,220 --> 01:24:14,200 這也是故事的真實結局 941 01:24:14,220 --> 01:24:16,800 女人不終天年 942 01:24:17,340 --> 01:24:19,040 而男人 直到最近 943 01:24:19,060 --> 01:24:22,360 才壽終正寢 944 01:24:31,720 --> 01:24:33,160 羅傑又去看蜜蜂了 945 01:24:33,940 --> 01:24:34,860 很可能是的 946 01:24:34,900 --> 01:24:37,000 我有些重要的事情要交代他 947 01:24:37,400 --> 01:24:39,880 你繼續忙你的吧 948 01:24:43,140 --> 01:24:45,540 你問問他把灑水壺放哪兒去了 949 01:25:41,360 --> 01:25:43,820 救護車嗎 對 這裏是海德裏莊園 950 01:25:44,060 --> 01:25:45,340 - 海德裏 - 對 麻煩快點 951 01:25:45,360 --> 01:25:47,380 請帶點腎上腺素液過來 952 01:25:48,260 --> 01:25:49,640 - 海德裏莊園 - 對 海德裏 953 01:26:18,760 --> 01:26:19,400 羅傑 954 01:26:21,120 --> 01:26:21,920 羅傑 955 01:26:23,460 --> 01:26:24,160 羅傑 956 01:26:25,600 --> 01:26:30,060 噢 羅傑 噢 不 不不不不不不 957 01:26:30,120 --> 01:26:31,760 羅傑 噢 羅傑 958 01:26:55,580 --> 01:26:56,600 福爾摩斯先生嗎 959 01:26:59,220 --> 01:27:00,700 我是吉爾伯特探長 960 01:27:04,520 --> 01:27:05,440 福爾摩斯先生 961 01:27:09,100 --> 01:27:10,300 我在這 探長 962 01:27:11,960 --> 01:27:14,120 他們正在給那個男孩注射腎上腺素 963 01:27:14,140 --> 01:27:15,600 就像您說的那樣 但是 964 01:27:17,400 --> 01:27:18,380 他並不見轉好 965 01:27:19,340 --> 01:27:21,260 他當時正在躲那些蜜蜂 966 01:27:23,800 --> 01:27:25,100 從他的腳印來看 967 01:27:26,580 --> 01:27:30,060 看得出他當時非常驚慌失措 968 01:27:30,100 --> 01:27:32,380 蜂群肯定一直追著他叮咬 969 01:27:32,920 --> 01:27:34,260 而在他失去意識之前 970 01:27:34,280 --> 01:27:35,820 他的皮膚一定出現過潮紅 971 01:27:35,840 --> 01:27:38,480 同時伴隨著灼痛感 972 01:27:39,860 --> 01:27:42,220 血壓迅速下降 導致虛弱 973 01:27:43,940 --> 01:27:45,840 他的喉嚨和嘴巴也會紅腫 974 01:27:45,860 --> 01:27:48,080 這也是為什麼他無法呼救 975 01:27:49,840 --> 01:27:51,400 然後心率下降 976 01:27:53,060 --> 01:27:55,000 呼吸困難 977 01:27:57,460 --> 01:27:58,400 陷入休克 978 01:27:59,240 --> 01:28:01,160 您知道他對蜜蜂過敏嗎 979 01:28:08,940 --> 01:28:10,380 我確定他不會 980 01:29:33,980 --> 01:29:35,900 不 不 門羅夫人 981 01:29:36,640 --> 01:29:37,780 你不能那樣做 982 01:29:39,160 --> 01:29:42,300 我的兒子 醒不過來了 983 01:29:44,860 --> 01:29:46,080 他可能永遠也不會醒來了 984 01:29:47,120 --> 01:29:49,160 他們在早上之前一直把我支開 985 01:29:50,040 --> 01:29:51,480 你甚至都沒有打算 986 01:29:51,480 --> 01:29:53,020 告訴我他究竟怎麼了 987 01:29:54,860 --> 01:29:56,720 我不覺得這能有什麼幫助 988 01:29:56,740 --> 01:29:58,300 我是他的母親 989 01:29:59,700 --> 01:30:01,260 我是他的母親 990 01:30:02,740 --> 01:30:04,660 你把他從我身邊偷走了 991 01:30:04,680 --> 01:30:05,940 他是我的全部 992 01:30:06,920 --> 01:30:08,240 現在我失去他了 993 01:30:09,600 --> 01:30:11,600 為什麼承受這一切的不是你 994 01:30:12,700 --> 01:30:15,720 - 這都該由你承受 - 這不是那些蜜蜂的錯 995 01:30:15,720 --> 01:30:17,180 你只在乎那些蜜蜂 996 01:30:17,200 --> 01:30:19,180 不 我在乎的是羅傑 997 01:30:19,200 --> 01:30:21,960 我非常在乎他 998 01:30:34,360 --> 01:30:37,380 我養的那些蜜蜂 並沒有蟄他 999 01:30:38,820 --> 01:30:41,420 不是那些蜜蜂的錯 1000 01:30:50,940 --> 01:30:52,420 蟄他的是黃蜂 1001 01:30:53,060 --> 01:30:55,960 羅傑試著弄清楚誰殺死了那些蜜蜂 1002 01:30:55,960 --> 01:30:58,540 於是他就到處找 他找到了黃蜂的巢 1003 01:30:58,580 --> 01:31:00,560 他想要阻止它們捕殺蜜蜂 1004 01:31:00,560 --> 01:31:03,580 所以他可能做了最糟糕的事情 1005 01:31:03,620 --> 01:31:06,640 他想用灑水壺澆那些黃蜂 1006 01:31:07,060 --> 01:31:08,770 你怎麼知道是黃蜂蟄的 1007 01:31:09,360 --> 01:31:12,240 蜜蜂蟄人的時候會射出刺 而黃蜂不會 1008 01:31:12,280 --> 01:31:14,600 羅傑的臉上沒有刺 1009 01:31:14,640 --> 01:31:16,680 當他們發起攻擊的時候 他用灑水壺朝它們灑水 1010 01:31:16,700 --> 01:31:18,170 然後跑去保護那些蜜蜂 1011 01:31:18,180 --> 01:31:21,700 他的腳印顯示他從蜂房到了黃蜂巢 然後又回到了蜂房 1012 01:31:22,380 --> 01:31:25,300 - 他想救那些蜜蜂 - 是的 1013 01:31:27,640 --> 01:31:28,400 是的 1014 01:32:11,140 --> 01:32:13,020 從前 有一個女人 1015 01:32:14,120 --> 01:32:16,020 我認識她不到一天 1016 01:32:16,460 --> 01:32:18,060 只聊過一刻鐘的天 1017 01:32:20,540 --> 01:32:21,920 她需要我的幫助 1018 01:32:23,680 --> 01:32:26,660 她是如此渴望被人理解 1019 01:32:28,280 --> 01:32:28,960 被我理解 1020 01:32:30,460 --> 01:32:34,060 所以我仔細研究了她那個案件的細節 1021 01:32:34,300 --> 01:32:36,220 我想是為了取悅她 1022 01:32:37,460 --> 01:32:39,260 我看著她離開 1023 01:32:40,700 --> 01:32:43,000 幾個小時之後 她結束了自己的生命 1024 01:32:45,780 --> 01:32:49,080 為了搞清楚她為何如此絕望 1025 01:32:49,100 --> 01:32:52,780 我曾經給了她一份她想要的全權委託書 1026 01:32:55,060 --> 01:32:58,200 我當時應該傾我所能救她的命的 1027 01:32:59,480 --> 01:33:02,000 當時我應該騙她 編造一個故事 1028 01:33:03,620 --> 01:33:07,060 當她哭泣的時候陪在她身邊 1029 01:33:07,060 --> 01:33:09,580 跟她說 來跟我一起住吧 1030 01:33:11,240 --> 01:33:13,660 讓我們兩個人一起孤獨吧 1031 01:33:17,720 --> 01:33:20,720 但我當時很害怕 1032 01:33:24,340 --> 01:33:25,160 也很自私 1033 01:33:30,100 --> 01:33:31,260 她是我 1034 01:33:32,500 --> 01:33:34,380 到這裏來養蜜蜂的原因 1035 01:33:35,360 --> 01:33:38,240 正因那樣 我不能再傷害任何一個人 1036 01:33:42,640 --> 01:33:44,300 我會搬出去住 1037 01:33:46,440 --> 01:33:47,920 離開你 還有羅傑 1038 01:33:48,880 --> 01:33:55,000 房子 土地 蜂房 這裏的一切一切 1039 01:33:55,000 --> 01:33:56,900 我心意已決 1040 01:33:56,920 --> 01:33:58,600 我相信你會理解 這樣的話 1041 01:33:58,600 --> 01:34:02,780 一切都會簡單許多 1042 01:34:02,780 --> 01:34:06,580 只要你們倆不要去 1043 01:34:06,580 --> 01:34:09,580 某些地方 比如 樸茨茅斯 1044 01:34:13,600 --> 01:34:14,880 門夫人 1045 01:34:15,620 --> 01:34:16,800 羅傑醒了 1046 01:34:59,600 --> 01:35:02,820 尊敬的梅崎先生 1047 01:35:03,840 --> 01:35:06,740 去信告知 我終於 1048 01:35:06,760 --> 01:35:09,080 回想起與你父親的會面 1049 01:35:11,400 --> 01:35:15,160 有個女人 因為沒能幫她偵破案件而死 1050 01:35:16,880 --> 01:35:20,040 我的心中滿是罪惡感與愧疚 1051 01:35:20,040 --> 01:35:23,000 因為我遠遠沒有人們想像的那麼厲害 1052 01:35:23,040 --> 01:35:25,740 當我收到一封加急信 1053 01:35:25,760 --> 01:35:28,160 通知我去第歐根尼俱樂部 1054 01:35:28,200 --> 01:35:30,940 見我的哥哥麥考夫 1055 01:35:32,700 --> 01:35:35,580 這位先生想要提供服務 1056 01:35:36,020 --> 01:35:37,780 他希望能為國王效力 1057 01:35:40,240 --> 01:35:42,280 我來這裏接受考驗 福爾摩斯先生 1058 01:35:43,160 --> 01:35:45,060 我非常希望能有所貢獻 1059 01:35:45,500 --> 01:35:47,040 您覺得我合適嗎 1060 01:35:47,580 --> 01:35:48,600 當然了 先生 1061 01:35:49,380 --> 01:35:52,100 很好 還有一件小事情要說 1062 01:35:52,120 --> 01:35:55,240 梅崎先生已在日本成家 還有了一個孩子 1063 01:35:55,240 --> 01:35:58,120 他想知道讓孩子修什麼課程好 1064 01:36:07,780 --> 01:36:11,360 寫一封信告訴他 你打算繼續留在倫敦 1065 01:36:12,500 --> 01:36:14,460 可能要很久才能回去 1066 01:36:16,520 --> 01:36:21,360 你的父親接著為英國國王效力了很久 1067 01:36:21,360 --> 01:36:24,840 一直忠心耿耿 並且聲名遠揚 1068 01:36:25,540 --> 01:36:27,380 從 1069 01:36:36,720 --> 01:36:40,760 馬來海峽 1070 01:36:40,780 --> 01:36:46,040 一直到阿拉伯海 1071 01:36:48,660 --> 01:36:51,000 他勇敢 真誠 高雅 1072 01:36:51,020 --> 01:36:53,800 同時他擁有摯愛的妻子和兒子 1073 01:36:53,820 --> 01:36:57,420 這真是值得驕傲的事情 1074 01:36:58,400 --> 01:37:01,560 夏洛克·福爾摩斯 1075 01:37:21,980 --> 01:37:23,340 吾友 約翰 1076 01:37:33,000 --> 01:37:34,700 我的哥哥麥考夫 1077 01:37:37,960 --> 01:37:39,400 哈德森夫人 1078 01:37:40,060 --> 01:37:42,240 益男梅崎 1079 01:37:42,840 --> 01:37:46,060 麻野梅崎 1080 01:37:51,780 --> 01:37:52,940 安 1081 01:37:57,620 --> 01:37:59,380 那代表誰 1082 01:38:00,080 --> 01:38:01,960 我 你 1083 01:38:03,900 --> 01:38:05,820 暫時還不會死 對吧 1084 01:38:08,740 --> 01:38:10,300 你把該做的事情都做了嗎 1085 01:38:11,000 --> 01:38:12,980 是的 都做了 1086 01:38:13,040 --> 01:38:16,020 我完成了小說的處女作 1087 01:38:16,060 --> 01:38:20,040 人不能帶著遺憾離開這個世界 1088 01:38:25,320 --> 01:38:28,020 你可以把這個寫在你的小說裏 1089 01:38:30,360 --> 01:38:33,060 玻璃 蜜蜂 1090 01:38:34,640 --> 01:38:35,700 還有你 1091 01:38:38,520 --> 01:38:40,040 告訴我怎麼料理那些蜜蜂 1092 01:38:44,280 --> 01:38:45,020 去吧 1093 01:38:50,420 --> 01:38:52,880 - 蜂后掌管著整個蜂群 - 嗯 1094 01:38:52,880 --> 01:38:54,440 雄蜂為蜂后效力 1095 01:38:54,900 --> 01:38:56,300 工蜂則勤勤懇懇地工作 1096 01:38:56,940 --> 01:38:58,180 難道不是嗎