1 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 片名:暗處 Dark Places (2015) 2 00:00:59,043 --> 00:01:00,378 媽... 3 00:01:07,051 --> 00:01:08,219 媽... 4 00:01:22,441 --> 00:01:28,155 麗比,媽咪愛妳,我的小天使 5 00:01:28,656 --> 00:01:30,616 永遠別忘了 6 00:01:33,560 --> 00:01:38,000 --- 暗處 --- 7 00:01:51,512 --> 00:01:56,017 (麗比天,1985年) 8 00:01:56,142 --> 00:02:01,230 小麗比,接下來妳這番話很重要 9 00:02:02,732 --> 00:02:05,693 是班恩殺了媽媽跟姊姊嗎? 10 00:02:09,196 --> 00:02:11,324 事發當時妳在屋內 11 00:02:14,410 --> 00:02:19,624 告訴我們,是班恩殺死她們的對吧? 12 00:02:24,795 --> 00:02:27,340 卑鄙住在我身體裡 13 00:02:28,299 --> 00:02:32,345 它真實地,住在天家的血液裡 14 00:02:33,054 --> 00:02:35,348 天家的血統大有問題 15 00:02:36,849 --> 00:02:38,601 她們遇害那晚我才八歲 16 00:02:38,726 --> 00:02:40,478 瞬間我成為家喻戶曉 17 00:02:40,937 --> 00:02:44,523 堪薩斯大屠殺的小孤女 18 00:02:47,735 --> 00:02:49,570 陌生人士會寄錢給我 19 00:02:49,779 --> 00:02:54,367 這錢讓我不用做事,我也無所事事 20 00:02:56,285 --> 00:02:57,787 所以到底還剩多少錢? 21 00:02:58,412 --> 00:03:00,623 妳有看我寄給妳的財報嗎? 22 00:03:02,166 --> 00:03:03,417 偶爾會看 23 00:03:03,960 --> 00:03:06,420 好歹妳有聽我的留言吧? 24 00:03:07,046 --> 00:03:08,089 到底剩多少? 25 00:03:08,214 --> 00:03:12,176 基金只剩482塊12毛 26 00:03:13,177 --> 00:03:15,304 如同我之前說過... 27 00:03:15,763 --> 00:03:19,684 若妳能有正常收入來補足 28 00:03:19,809 --> 00:03:21,560 我們也就不會這麼拮据了 29 00:03:21,769 --> 00:03:24,230 妳房租也遲繳兩個月 30 00:03:30,194 --> 00:03:34,031 那本書呢?出書應該撈更多錢才對 31 00:03:34,115 --> 00:03:34,949 就是說啊 32 00:03:35,032 --> 00:03:38,202 30週年紀念日快到了... 33 00:03:38,285 --> 00:03:40,830 麗比,世人是很健忘的 34 00:03:41,080 --> 00:03:44,125 每天都有新的謀殺案發生 35 00:03:44,333 --> 00:03:46,085 民眾想幫助新的小女孩 36 00:03:46,168 --> 00:03:49,171 事實是妳已長大 37 00:03:59,515 --> 00:04:00,891 我還沒辦法接受這件事 38 00:04:02,435 --> 00:04:04,061 但話說回來 39 00:04:04,311 --> 00:04:07,690 這或許算是好事一樁 40 00:04:09,066 --> 00:04:12,194 能帶妳進入另一個人生階段 41 00:04:14,739 --> 00:04:16,824 長大後妳想做些什麼? 42 00:04:17,575 --> 00:04:19,410 你他媽來亂的嗎? 43 00:04:27,501 --> 00:04:31,797 以前吉姆會帶著滿出鞋盒的信給我 44 00:04:33,090 --> 00:04:35,801 大多的信裡會附上支票 45 00:04:38,387 --> 00:04:41,599 隨後善心人士會收到我的親筆信 46 00:04:41,682 --> 00:04:43,225 寫下... 47 00:04:43,684 --> 00:04:47,605 謝謝你的捐款,你們這些好心人士 48 00:04:47,730 --> 00:04:50,816 讓我期待更美好的未來 49 00:04:51,317 --> 00:04:54,361 麗比敬上 50 00:05:07,708 --> 00:05:09,710 (殺手俱樂部) 51 00:05:09,794 --> 00:05:14,465 (五百美金邀妳出席,賴爾沃斯敬上) 52 00:05:15,091 --> 00:05:16,133 喂? 53 00:05:17,760 --> 00:05:18,803 喂? 54 00:05:18,886 --> 00:05:20,304 是賴爾沃斯嗎? 55 00:05:20,429 --> 00:05:21,806 對,妳是誰? 56 00:05:24,600 --> 00:05:26,560 我是麗比天,你之前寫信給我 57 00:05:27,269 --> 00:05:31,816 哇靠,真的?麗比天?妳在市區? 58 00:05:33,025 --> 00:05:34,777 什麼意思?哪個市? 59 00:05:34,902 --> 00:05:37,154 妳住在堪薩斯市,對嗎? 60 00:05:39,198 --> 00:05:40,115 喂? 61 00:05:41,992 --> 00:05:43,035 喂? 62 00:05:44,912 --> 00:05:46,705 我是住在這 63 00:05:46,914 --> 00:05:49,125 你的邀約是認真的嗎? 64 00:05:54,129 --> 00:05:56,632 賴爾外表很像殺人魔 65 00:05:57,049 --> 00:05:59,134 這表示他大概不是 66 00:05:59,218 --> 00:06:00,136 賴爾? 67 00:06:02,221 --> 00:06:03,180 麗比? 68 00:06:03,806 --> 00:06:06,141 對,幹嘛?還是你在等別人? 69 00:06:06,976 --> 00:06:11,397 麗比天,很高興終於見面了 70 00:06:11,522 --> 00:06:13,649 好了,給我冷靜點 71 00:06:16,277 --> 00:06:18,112 妳沒有必要害怕 72 00:06:18,237 --> 00:06:21,782 我不怕你,我只是想搞懂是哪種人 73 00:06:21,907 --> 00:06:24,577 會大半夜約在洗衣店見面 74 00:06:25,035 --> 00:06:27,329 事情不是妳想的那樣,這是我的店 75 00:06:27,413 --> 00:06:29,582 我有兩間洗衣 店,我是企業家 76 00:06:31,667 --> 00:06:32,918 妳需要什麼嗎? 77 00:06:33,002 --> 00:06:34,962 洗衣粉嗎? 78 00:06:35,045 --> 00:06:36,172 我想的是咖啡... 79 00:06:36,255 --> 00:06:37,923 你他媽的給我退後 80 00:06:38,007 --> 00:06:38,757 抱歉 81 00:06:38,841 --> 00:06:40,593 你這人懂不懂私人空間啊 82 00:06:40,676 --> 00:06:41,594 好 83 00:06:45,431 --> 00:06:46,974 說說信上提到的俱樂部 84 00:06:47,099 --> 00:06:49,476 妳知道有些男生喜歡收集棒球卡? 85 00:06:49,977 --> 00:06:51,896 或有些女人會看八卦雜誌 86 00:06:52,021 --> 00:06:53,647 對名人如數家珍 87 00:06:53,772 --> 00:06:55,983 連小孩叫啥,老家在哪都知道 88 00:06:56,317 --> 00:06:59,570 我們社團大概類似,只是主題是謀殺案 89 00:07:00,446 --> 00:07:01,989 我們叫做殺手俱樂部 90 00:07:03,490 --> 00:07:05,576 它沒聽起來那麼詭異 91 00:07:05,784 --> 00:07:07,161 聽起來真是他媽的怪 92 00:07:07,286 --> 00:07:10,789 這群人沉迷真正的犯罪跟謎團 93 00:07:10,873 --> 00:07:13,542 每個人都有自己熱衷的案子 94 00:07:13,626 --> 00:07:16,670 妳們全家很特別,在俱樂部很轟動 95 00:07:18,923 --> 00:07:21,550 我的意思是慘案 96 00:07:22,134 --> 00:07:24,803 妳哥被關了28年 97 00:07:26,722 --> 00:07:27,806 聽著 98 00:07:28,390 --> 00:07:31,685 若你們要我洗刷班恩的清白 99 00:07:31,769 --> 00:07:32,728 就別浪費時間 100 00:07:32,811 --> 00:07:34,480 來就對了 101 00:07:35,064 --> 00:07:36,857 這就像是個社團聚會 102 00:07:40,069 --> 00:07:41,028 多少錢? 103 00:07:41,153 --> 00:07:42,238 五百 104 00:07:42,529 --> 00:07:44,657 現場會有很多收藏家 105 00:07:44,782 --> 00:07:46,367 所以多帶些小時候的東西來賣... 106 00:07:46,492 --> 00:07:47,368 我要一千 107 00:07:49,161 --> 00:07:52,665 我給七百,妳讓我們問事發當天的事 108 00:07:59,505 --> 00:08:00,547 好 109 00:08:01,423 --> 00:08:02,466 可以嗎? 110 00:08:02,758 --> 00:08:04,301 好,成交 111 00:08:05,135 --> 00:08:10,224 (1985年,堪薩斯金納吉市) 112 00:08:43,173 --> 00:08:44,925 我賭妳不行 113 00:08:47,344 --> 00:08:48,846 快點,走了 114 00:08:56,145 --> 00:08:58,188 早餐不吃了嗎? 115 00:09:09,616 --> 00:09:11,535 你不覺得戴這頂帽子出去太熱嗎? 116 00:09:26,759 --> 00:09:28,719 大家別鬧了 117 00:09:33,223 --> 00:09:34,266 嗨!班恩 118 00:09:34,975 --> 00:09:36,018 早!麗比 119 00:09:36,101 --> 00:09:37,478 我喜歡你的鹽山 120 00:09:37,853 --> 00:09:39,021 謝謝 121 00:09:43,108 --> 00:09:45,361 媽,班恩和麗比搞得桌子一團亂 122 00:09:45,444 --> 00:09:46,362 乖,沒關係 123 00:09:46,445 --> 00:09:47,738 蜜雪,確定大家都有果汁好嗎? 124 00:09:47,821 --> 00:09:51,450 媽,麗比搶我盤子的鬆餅 125 00:09:51,575 --> 00:09:53,368 麗比、班恩... 126 00:09:53,619 --> 00:09:54,620 要吃蛋嗎? 127 00:09:55,329 --> 00:09:59,500 媽,班恩在家裡戴帽子,又不冷 128 00:09:59,833 --> 00:10:02,044 蜜雪說的對,班恩,把帽子摘掉 129 00:10:02,169 --> 00:10:04,004 戴帽子上餐桌沒禮貌 130 00:10:05,798 --> 00:10:07,049 班恩 131 00:10:14,264 --> 00:10:17,893 班恩看來像樂團海報裡的食屍 132 00:10:18,268 --> 00:10:19,311 你為什麼染髮? 133 00:10:20,020 --> 00:10:22,940 媽,只是頭髮而已,別大驚小怪 134 00:10:24,733 --> 00:10:26,110 我晚點回來 135 00:10:35,327 --> 00:10:39,331 這不是頭一次有人付錢找我出席聚會 136 00:10:43,502 --> 00:10:47,131 這些年,很多人找我做過很多鳥事 137 00:11:08,902 --> 00:11:10,988 小女孩,要吃糖嗎? 138 00:11:16,076 --> 00:11:17,077 麗比 139 00:11:18,620 --> 00:11:19,746 歡迎妳來我們的俱樂部 140 00:11:19,872 --> 00:11:20,581 什麼? 141 00:11:20,789 --> 00:11:22,374 歡迎妳來我們的俱樂部 142 00:11:22,499 --> 00:11:24,126 要我帶妳參觀一下嗎? 143 00:11:24,793 --> 00:11:26,211 先把錢給我 144 00:11:30,340 --> 00:11:32,759 來,我帶妳到樓上看看 145 00:11:34,219 --> 00:11:36,263 殺手俱樂部... 146 00:11:36,346 --> 00:11:39,349 是各樁名案的破案者與粉絲聚集之處 147 00:11:39,433 --> 00:11:41,143 從小芬妮分屍案到兇手... 148 00:11:41,226 --> 00:11:42,436 誰是小芬妮? 149 00:11:42,811 --> 00:11:46,273 1867年在英格蘭遭分屍的8歲女孩 150 00:11:46,607 --> 00:11:48,650 樓下發糖的那個 151 00:11:48,734 --> 00:11:51,028 就是扮演殺她的兇手貝克 152 00:11:54,907 --> 00:11:56,241 老天 153 00:11:56,325 --> 00:11:57,367 你們也太吃飽撐著了 154 00:11:57,451 --> 00:12:01,830 我們也想趕走狂熱的角色扮演者 155 00:12:02,080 --> 00:12:04,249 但畢竟也是很好的收入來源 156 00:12:04,374 --> 00:12:05,209 我們是誰? 157 00:12:05,334 --> 00:12:06,210 破案的人 158 00:12:07,294 --> 00:12:08,962 我們是嚴肅的組織 159 00:12:09,213 --> 00:12:13,592 包括退休警察、私家偵探、律師等... 160 00:12:13,634 --> 00:12:16,595 我們負責破案並挖出真相 161 00:12:22,517 --> 00:12:25,395 賴爾,你這位年輕朋友是誰? 162 00:12:25,479 --> 00:12:28,232 鮑伯白德拉,這是麗比天 163 00:12:28,774 --> 00:12:32,527 她的家人死於堪薩斯大血案 164 00:12:32,611 --> 00:12:33,612 喔... 165 00:12:34,488 --> 00:12:35,781 若妳有老二 166 00:12:36,031 --> 00:12:38,617 看我不把妳碎屍萬段才怪 167 00:12:38,700 --> 00:12:40,702 絕對讓妳無全屍唷 168 00:12:42,079 --> 00:12:43,080 把你的髒手拿開,死變態 169 00:12:43,163 --> 00:12:44,498 開玩笑的 170 00:12:44,873 --> 00:12:45,916 開玩笑嘛 171 00:12:46,708 --> 00:12:48,752 這裡吵架也不是第一次 172 00:12:48,877 --> 00:12:50,462 但卻是最莫名其妙的 173 00:12:50,587 --> 00:12:51,630 我要閃了 174 00:12:51,755 --> 00:12:52,798 麗比,拜託妳別走 175 00:12:52,923 --> 00:12:54,258 我不想繼續下去 176 00:12:54,383 --> 00:12:58,053 我能理解妳為何厭惡 177 00:12:58,136 --> 00:13:00,222 但不是所有人都這樣 178 00:13:00,514 --> 00:13:03,433 拜託看一下裡面就好 179 00:13:04,726 --> 00:13:08,355 這些偵探快解出一個連續殺人魔了 180 00:13:08,438 --> 00:13:11,775 兇手跨越許多州界,以殺人為義舉 181 00:13:11,858 --> 00:13:14,945 兇手跨越許多州界,以殺人為義舉 182 00:13:15,404 --> 00:13:16,655 義舉是什麼意思? 183 00:13:16,738 --> 00:13:18,532 大家叫他債務天使 184 00:13:18,574 --> 00:13:20,701 他就像安樂死名醫,但他幫的是 185 00:13:20,784 --> 00:13:24,079 信用差、有好壽險卻走投無路的人 186 00:13:24,663 --> 00:13:27,541 妳會喜歡我們的,認真又沒扮裝 187 00:13:30,794 --> 00:13:33,547 大家好,我很榮幸介紹我們的貴賓 188 00:13:33,922 --> 00:13:37,509 殺手俱樂部今年的明星- 麗比天 189 00:13:38,218 --> 00:13:43,098 1985年10月13日午夜2點 190 00:13:43,181 --> 00:13:50,772 堪薩斯農場天家的三位成員遭人殺害 191 00:13:50,856 --> 00:13:52,816 老么麗比... 192 00:13:52,899 --> 00:13:56,820 從母親房間的窗戶逃離兇手 193 00:13:56,903 --> 00:14:00,365 長子班恩從未有不在場證明 194 00:14:00,449 --> 00:14:03,994 並且對警方極其不配合 195 00:14:04,077 --> 00:14:05,370 麗比作證 196 00:14:05,537 --> 00:14:08,206 說她看到班恩殺人 197 00:14:08,290 --> 00:14:11,126 儘管麗比證詞混淆不清 198 00:14:11,376 --> 00:14:13,045 並且年紀尚小 199 00:14:13,712 --> 00:14:17,466 還有缺乏實體證據 200 00:14:17,591 --> 00:14:20,969 但班恩被定罪,主要的根據是... 201 00:14:21,094 --> 00:14:22,971 他崇拜撒旦的傳言 202 00:14:25,223 --> 00:14:26,016 你說完了嗎? 203 00:14:26,058 --> 00:14:27,768 我想大家一致認為 204 00:14:27,851 --> 00:14:29,561 她父親路尼天是兇手 205 00:14:29,645 --> 00:14:32,022 他跑去找珮蒂要錢 206 00:14:32,189 --> 00:14:34,691 照例失敗後就抓狂了 207 00:14:34,775 --> 00:14:36,026 那個人本來就瘋癲,對嗎? 208 00:14:36,109 --> 00:14:37,319 我不知道 209 00:14:39,154 --> 00:14:41,239 我兩歲時他就離家了 210 00:14:41,323 --> 00:14:42,074 他現在在哪? 211 00:14:42,157 --> 00:14:42,866 我不知道 212 00:14:42,949 --> 00:14:45,118 蜜雪床單上的血漬 213 00:14:45,202 --> 00:14:47,120 均與天家血型不符 214 00:14:47,204 --> 00:14:49,623 因床單是二手貨 215 00:14:49,873 --> 00:14:52,042 檢察官認為有各種可能性 216 00:14:52,167 --> 00:14:55,379 我們很窮,很多東西都是二手貨 217 00:14:55,504 --> 00:14:58,215 妳記得有不尋常的事... 218 00:14:58,340 --> 00:14:59,091 在那天發生嗎? 219 00:14:59,257 --> 00:15:00,008 比方說什麼? 220 00:15:00,092 --> 00:15:03,261 比方妳媽對可麗希凱茲醜聞的反應 221 00:15:03,553 --> 00:15:04,262 誰? 222 00:15:04,388 --> 00:15:05,597 可麗希凱茲? 223 00:15:06,973 --> 00:15:08,100 我不知道那是誰 224 00:15:08,308 --> 00:15:09,768 妳在妳的書裡有提到她 225 00:15:09,851 --> 00:15:12,771 書不是我寫的,我連看都沒看 226 00:15:12,854 --> 00:15:14,606 那崔伊堤百諾呢? 227 00:15:14,815 --> 00:15:17,192 那班恩呢?想聽我對他的看法嗎? 228 00:15:17,275 --> 00:15:20,070 這是史上最噁心不公的判決 229 00:15:20,153 --> 00:15:21,405 這女的有事嗎? 230 00:15:21,488 --> 00:15:23,699 梅葛妲努力奔走釋放妳哥的事 231 00:15:23,782 --> 00:15:27,244 他很優秀,會畫畫、寫詩 232 00:15:27,327 --> 00:15:32,499 妳該多了解他的,再過三週就沒用了 233 00:15:33,333 --> 00:15:34,084 什麼? 234 00:15:34,167 --> 00:15:39,047 想偵破本案得收集新證據 235 00:15:39,423 --> 00:15:42,008 妳想的話就能撤回妳的證詞 236 00:15:42,092 --> 00:15:46,596 讓我們申請保護令,但時間很重要 237 00:15:46,722 --> 00:15:47,806 你在鬼扯什麼? 238 00:15:48,557 --> 00:15:50,809 由於預算刪減,政府要整合部門 239 00:15:50,892 --> 00:15:53,812 將處理掉十年以上舊案的證據 240 00:15:53,979 --> 00:15:57,774 再過三週,班恩的檔案會被銷毀 241 00:16:01,319 --> 00:16:05,157 你們只是一群熱愛懸案跟真正犯罪的人? 242 00:16:05,240 --> 00:16:06,616 麗比,班恩是無辜的 243 00:16:06,658 --> 00:16:08,618 他連上訴都沒提 244 00:16:08,702 --> 00:16:12,873 他有足夠理由上訴八次,但他心灰意冷 245 00:16:13,039 --> 00:16:13,790 很好 246 00:16:15,167 --> 00:16:15,917 拜託妳協助... 247 00:16:16,042 --> 00:16:17,294 慢慢玩你們的陰謀論吧 248 00:16:17,377 --> 00:16:19,087 這不是陰謀論 249 00:16:19,129 --> 00:16:20,422 把你的手拿開 250 00:16:20,505 --> 00:16:21,923 妳不能走,好歹留下來說服我們 251 00:16:22,132 --> 00:16:24,634 我就跟你說,這說謊精才不在乎 252 00:16:26,553 --> 00:16:30,891 沒錯,妳是徹頭徹尾的說謊精 253 00:16:38,064 --> 00:16:40,901 妳根本不曉得那晚發生什麼事 254 00:16:45,197 --> 00:16:46,698 你們通通不曉得 255 00:16:49,701 --> 00:16:51,286 快跑!快! 256 00:16:51,828 --> 00:16:53,163 不! 257 00:16:55,874 --> 00:16:56,625 麗比! 258 00:16:57,042 --> 00:16:57,792 麗比! 259 00:17:02,589 --> 00:17:03,673 麗比! 260 00:17:24,236 --> 00:17:25,445 大家都死了! 261 00:17:45,048 --> 00:17:46,049 (神已不在此) 262 00:17:46,508 --> 00:17:47,509 操 263 00:17:57,602 --> 00:18:00,397 我在美術課認識一個叫班恩的男生 264 00:18:00,605 --> 00:18:02,816 我知道我會贏得他的心 265 00:18:03,191 --> 00:18:06,278 他的眼睛湛藍皮膚又好 266 00:18:06,695 --> 00:18:08,196 你要一起玩嗎? 267 00:18:09,531 --> 00:18:12,075 今天是週六,我在想妳 268 00:18:12,826 --> 00:18:13,577 猜猜我是誰? 269 00:18:42,647 --> 00:18:44,274 這裡有誰你認識的? 270 00:18:46,026 --> 00:18:46,735 他 271 00:18:48,236 --> 00:18:52,407 喂,你認識這小子嗎? 272 00:18:54,159 --> 00:18:56,369 不認識,我不跟中學生混的 273 00:18:56,494 --> 00:18:57,287 去死啦 274 00:18:57,370 --> 00:18:58,788 這小子火大囉 275 00:18:58,997 --> 00:19:01,207 小子怎樣?我認識你嗎? 276 00:19:01,291 --> 00:19:02,876 我是崔伊的朋友,我常過來 277 00:19:02,959 --> 00:19:04,210 你騙人 278 00:19:04,252 --> 00:19:05,879 那印第安神經病才沒朋友 279 00:19:06,171 --> 00:19:07,922 他真的是印第安人? 280 00:19:08,173 --> 00:19:09,215 他看起來像亞洲人 281 00:19:09,257 --> 00:19:10,884 我想他是...大家怎麼說的? 282 00:19:11,051 --> 00:19:12,719 混血兒,他有兩面 283 00:19:12,761 --> 00:19:15,138 他的酒鬼爺爺強姦中國婊子 284 00:19:15,221 --> 00:19:16,514 嘴巴放乾淨點 285 00:19:16,640 --> 00:19:18,099 崔伊常幹出嚇死人的事 286 00:19:18,516 --> 00:19:19,726 召喚撒旦那套 287 00:19:21,436 --> 00:19:23,438 我們有時會碰很邪門的東西 288 00:19:23,605 --> 00:19:25,649 屠牛的事你也有份? 289 00:19:28,193 --> 00:19:29,277 我們非殺不可 290 00:19:30,153 --> 00:19:31,404 這是命令 291 00:19:31,529 --> 00:19:32,906 真是古怪的命令 292 00:19:33,281 --> 00:19:34,532 那是我的漢堡 293 00:19:35,659 --> 00:19:36,868 瞧瞧他的表情 294 00:19:37,494 --> 00:19:40,538 有時候事物必須死,我們得動手 295 00:19:41,873 --> 00:19:44,417 撒旦也需要 296 00:19:45,835 --> 00:19:47,337 撒旦也需要 297 00:20:05,855 --> 00:20:07,482 媽,班恩闖禍了嗎? 298 00:20:07,565 --> 00:20:09,359 乖女兒,沒有,班恩好好的 299 00:20:09,567 --> 00:20:10,402 妳確定嗎? 300 00:20:10,527 --> 00:20:11,778 蜜雪,妳有什麼事? 301 00:20:12,529 --> 00:20:13,863 我聽到流言 302 00:20:13,947 --> 00:20:15,323 什麼樣的流言? 303 00:20:16,408 --> 00:20:19,619 媽,有車子來了 304 00:20:22,372 --> 00:20:23,415 是誰啊? 305 00:20:24,958 --> 00:20:26,084 早安 306 00:20:30,463 --> 00:20:31,423 謝謝 307 00:20:37,220 --> 00:20:38,805 這個小間諜是誰? 308 00:20:39,389 --> 00:20:40,390 那是麗比 309 00:20:42,892 --> 00:20:44,894 她跟媽媽一樣有藍色的大眼睛 310 00:20:45,103 --> 00:20:47,605 妳們的祖籍是愛爾蘭嗎? 311 00:20:47,772 --> 00:20:50,275 德國,我娘家姓克勞斯 312 00:20:50,400 --> 00:20:52,152 阿克市附近還有一個德國農夫 313 00:20:52,527 --> 00:20:55,530 去年,他的給料斗掛了 314 00:20:55,780 --> 00:20:58,366 將4千磅小麥往他身上倒 315 00:20:58,450 --> 00:21:01,411 這可憐人來不及救出來就被悶死了 316 00:21:01,494 --> 00:21:03,830 我知道這件事 - 他的農場要垮了 317 00:21:04,122 --> 00:21:09,169 他欠聯邦住宅管理局很多錢 318 00:21:09,627 --> 00:21:12,589 為何你週六還上班?出事了嗎? 319 00:21:16,051 --> 00:21:17,886 他們要法拍這裡 320 00:21:18,928 --> 00:21:19,888 為什麼挑現在? 321 00:21:20,513 --> 00:21:21,890 價錢沒有從前好了 322 00:21:22,056 --> 00:21:25,059 豐收會讓價格下跌,明年可能會變 323 00:21:25,351 --> 00:21:27,979 妳不可能贏的 324 00:21:28,063 --> 00:21:30,023 我能變賣牲畜跟部分機具 325 00:21:30,106 --> 00:21:34,319 牲畜價值不高,機具早被妳賣光了 326 00:21:35,737 --> 00:21:38,615 一定有辦法,銀行說要... 327 00:21:38,698 --> 00:21:43,119 妳的銀行也要倒了,我很抱歉 328 00:21:43,953 --> 00:21:45,789 他們只是想擺脫掉我們 329 00:21:47,499 --> 00:21:48,833 我不確定妳說的是誰 330 00:21:49,751 --> 00:21:51,878 只有錢才能解決這件事 331 00:21:53,254 --> 00:21:56,382 用求的,用借的,用偷的都得弄來 332 00:21:57,008 --> 00:21:59,177 珮蒂,講尊嚴的日子已過去了 333 00:22:00,428 --> 00:22:01,638 小麗比? 334 00:22:01,763 --> 00:22:05,683 接下來妳這番話很重要 335 00:22:07,268 --> 00:22:10,146 是班恩殺了媽媽跟姊姊嗎? 336 00:22:14,609 --> 00:22:18,404 事發當時妳在屋內,告訴我們 337 00:22:19,239 --> 00:22:22,534 是班恩殺死她們的對吧? 338 00:22:37,382 --> 00:22:39,217 聽著,我一直在想 339 00:22:40,134 --> 00:22:42,053 如果我想再深入調查這件案子 340 00:22:42,136 --> 00:22:44,222 你們俱樂部肯提供資金嗎? 341 00:22:44,848 --> 00:22:45,765 妳改變心意了嗎? 342 00:22:45,849 --> 00:22:48,434 不,對我來說,班恩是兇手... 343 00:22:49,978 --> 00:22:51,521 但...我缺錢 344 00:22:52,981 --> 00:22:56,234 我願用三週時間做交換 345 00:22:58,570 --> 00:23:00,238 聽起來可不怎麼崇高 346 00:23:00,363 --> 00:23:00,989 隨你便 347 00:23:01,155 --> 00:23:02,490 等等,麗比... 348 00:23:03,658 --> 00:23:05,493 妳真的都沒跟你爸聯絡嗎? 349 00:23:06,619 --> 00:23:07,495 沒有 350 00:23:07,579 --> 00:23:09,289 把他找出來或許是好主意 351 00:23:09,372 --> 00:23:11,416 但我不認為路尼是兇手 352 00:23:13,001 --> 00:23:14,210 你有什麼推論? 353 00:23:14,794 --> 00:23:15,628 我還不打算說 354 00:23:15,712 --> 00:23:16,838 拜託! 355 00:23:16,921 --> 00:23:19,591 若班恩沒罪為何他不想辦法出獄? 356 00:23:20,466 --> 00:23:21,926 或許妳應該去跟他聊聊 357 00:23:22,510 --> 00:23:23,261 不要 358 00:23:23,595 --> 00:23:25,013 我們先從其他人著手 359 00:23:25,096 --> 00:23:26,306 怎麼了?是錢的問題嗎? 360 00:23:26,472 --> 00:23:28,433 我只是不想浪費時間,好嗎? 361 00:23:28,725 --> 00:23:29,517 好吧 362 00:23:29,767 --> 00:23:32,770 先給妳三百如何? 363 00:23:35,481 --> 00:23:36,649 你到底哪來這麼多錢? 364 00:23:36,774 --> 00:23:39,527 我是財管,有些閒錢可自由運用 365 00:23:39,819 --> 00:23:41,946 我決定將錢用在這計畫 366 00:23:42,697 --> 00:23:44,991 幹嘛?什麼事這麼好笑? 367 00:23:47,452 --> 00:23:49,787 你盜用公款還裝高尚,很好笑 368 00:23:49,996 --> 00:23:51,623 你都快討人喜歡了 369 00:23:51,873 --> 00:23:52,582 謝了 370 00:23:52,707 --> 00:23:55,418 先再給我五百 371 00:23:56,169 --> 00:23:57,003 為什麼? 372 00:23:57,086 --> 00:23:58,880 因為我得去修車廠取車 373 00:23:59,047 --> 00:24:01,341 我的車已被扣半年了 374 00:24:03,134 --> 00:24:04,802 我會需要一台車 375 00:24:12,936 --> 00:24:13,853 妳最好照講好的做 376 00:24:13,937 --> 00:24:15,355 我會啦 377 00:24:15,521 --> 00:24:16,564 去見班恩 378 00:24:17,190 --> 00:24:18,066 他是所有事情的開端 379 00:24:18,149 --> 00:24:20,276 不,是一切的結束,他殺了她們 380 00:24:21,861 --> 00:24:23,154 麗比,真的去找他談談 381 00:24:23,279 --> 00:24:24,822 好!我會去找他談 382 00:24:25,239 --> 00:24:27,492 我要證明你們錯了 383 00:24:27,992 --> 00:24:30,328 讓婊子梅葛妲哭爆 384 00:24:51,891 --> 00:24:53,309 我認為... 385 00:24:53,685 --> 00:24:58,481 我在媽房門口時看到班恩了 386 00:24:59,065 --> 00:25:02,485 他拿著獵槍威脅她 387 00:25:38,604 --> 00:25:43,860 撒旦鼓勵人做爽事,我們都是禽獸 388 00:25:44,402 --> 00:25:46,738 安靜下來 389 00:25:47,155 --> 00:25:48,698 班恩,你確實了解... 390 00:25:48,823 --> 00:25:50,742 事態的嚴重性吧? 391 00:26:07,008 --> 00:26:08,051 嗨!麗比 392 00:26:08,134 --> 00:26:09,260 嗨!班恩 393 00:26:10,636 --> 00:26:12,013 我從沒想過再見到妳 394 00:26:12,096 --> 00:26:13,723 我從沒想過我會過來 395 00:26:14,098 --> 00:26:19,270 想不到外頭很多人把你當受害者,幹得好 396 00:26:19,562 --> 00:26:21,856 這些年我常想起妳 397 00:26:23,483 --> 00:26:26,861 偶爾有人會聊到妳,但還是不一樣 398 00:26:29,363 --> 00:26:30,573 監獄生活如何? 399 00:26:30,782 --> 00:26:34,619 我很好,我在這拿到高中文憑了 400 00:26:34,744 --> 00:26:37,747 我甚至在攻讀大學文憑 401 00:26:38,456 --> 00:26:40,583 我現在他媽的在讀莎士比亞 402 00:26:45,546 --> 00:26:46,714 很好啊 403 00:26:50,802 --> 00:26:53,012 麗比,妳好漂亮 404 00:26:53,554 --> 00:26:55,056 妳的眼睛和媽一樣 405 00:26:55,431 --> 00:26:56,808 妳這種話一定聽多了 406 00:26:56,974 --> 00:26:58,518 誰會這麼講? 407 00:26:59,560 --> 00:27:03,898 爸下落不明,黛安阿姨死了 408 00:27:04,232 --> 00:27:05,149 半個也沒有 409 00:27:05,233 --> 00:27:07,318 這樣不好,妳應該受更好的照顧 410 00:27:07,610 --> 00:27:09,320 你投胎轉世啦? 411 00:27:10,947 --> 00:27:13,282 在這找到耶穌了,幹嘛對我這麼好? 412 00:27:13,366 --> 00:27:18,162 不,我生很多人的氣,但妳不在內 413 00:27:23,960 --> 00:27:24,919 幹嘛? 414 00:27:28,756 --> 00:27:30,424 你不一樣 415 00:27:31,884 --> 00:27:33,511 跟我想的不一樣 416 00:27:36,430 --> 00:27:40,017 我們不用待在死囚用的房間 417 00:27:40,101 --> 00:27:42,228 我們可以用開放式的房間 418 00:27:45,398 --> 00:27:47,358 除非這是妳要求的? 419 00:27:55,992 --> 00:27:57,577 記得馬兒小黃嗎? 420 00:27:58,077 --> 00:27:59,078 小黃? 421 00:27:59,495 --> 00:28:02,039 以不肯讓人騎出名的那匹馬? 422 00:28:02,248 --> 00:28:04,083 牠咬你嗎? - 沒那麼誇張 423 00:28:04,208 --> 00:28:05,501 就在我自以為駕馭牠後 424 00:28:05,626 --> 00:28:09,172 牠把我摔到圍欄,釘子刺進手背裡 425 00:28:10,798 --> 00:28:12,425 爸來過這嗎? 426 00:28:13,259 --> 00:28:14,177 你知道他在哪嗎? 427 00:28:14,260 --> 00:28:16,762 最後一封信來自 428 00:28:16,846 --> 00:28:19,557 奧克拉荷馬的伯特諾蘭之家 429 00:28:19,640 --> 00:28:21,225 他跟我要五百塊 430 00:28:21,309 --> 00:28:23,936 才能繼續幫我調查案情 431 00:28:24,395 --> 00:28:25,855 老好人路尼 432 00:28:26,981 --> 00:28:28,482 你手臂上的刺青是啥? 433 00:28:28,816 --> 00:28:31,360 這個啊,都過去了 434 00:28:32,528 --> 00:28:34,864 我們本來是筆友 435 00:28:37,867 --> 00:28:39,160 我以為我愛她 436 00:28:39,243 --> 00:28:40,495 我以為會娶她 437 00:28:41,454 --> 00:28:43,372 那妳呢?有男友嗎? 438 00:28:45,750 --> 00:28:47,084 別來這一套 439 00:28:47,668 --> 00:28:49,420 你好大膽 440 00:28:50,046 --> 00:28:51,464 你沒資格做這種事 441 00:28:52,006 --> 00:28:53,257 麗比,我... 442 00:28:53,424 --> 00:28:56,052 不准你問我問題 443 00:28:58,846 --> 00:29:01,724 我的小妹多年後終於來了 444 00:29:01,849 --> 00:29:05,978 我在想,或許這件事能修補 445 00:29:06,103 --> 00:29:08,481 或許我不會這麼寂寞了 446 00:29:09,232 --> 00:29:14,487 我們能聊馬,我只求這種小事 447 00:29:15,112 --> 00:29:17,031 我不記得那匹馬 448 00:29:17,323 --> 00:29:18,366 小黃? 449 00:29:18,533 --> 00:29:21,369 那是農場的老馬,但那是妳的馬 450 00:29:21,452 --> 00:29:22,620 為什麼我不記得牠? 451 00:29:22,703 --> 00:29:24,830 媽不得已賣掉馬時,妳還很小 452 00:29:24,956 --> 00:29:27,124 她很難過,但缺錢 453 00:29:27,875 --> 00:29:29,877 我能告訴妳全部 454 00:29:38,094 --> 00:29:39,720 妳要問就問吧 455 00:29:39,887 --> 00:29:41,305 我不必問 456 00:29:43,724 --> 00:29:44,684 我知道你殺了她們 457 00:29:44,809 --> 00:29:45,726 不,我沒有 458 00:29:45,810 --> 00:29:47,061 你當時不是這麼說的 459 00:29:47,144 --> 00:29:49,522 廢話,我在滿屋女孩長大的少年 460 00:29:49,605 --> 00:29:52,358 學校沒人理我 461 00:29:52,441 --> 00:29:54,443 但法庭大家都怕我 462 00:29:54,527 --> 00:29:55,611 我很屌 463 00:29:55,695 --> 00:29:57,738 殺害家人的屌咖 464 00:29:57,780 --> 00:29:58,864 麗比,我是傻子 465 00:29:58,948 --> 00:30:02,118 但我沒殺媽媽、黛碧和蜜雪 466 00:30:02,201 --> 00:30:04,495 那你為何從不上訴? 467 00:30:06,247 --> 00:30:07,206 嗯哼? 468 00:30:07,665 --> 00:30:10,126 這麼愛獄中生活,捨不得離開? 469 00:30:12,295 --> 00:30:15,047 知道我怎麼想嗎?你滿嘴狗屁 470 00:31:03,137 --> 00:31:05,973 你這樣很好看,就跟你說吧 471 00:31:14,815 --> 00:31:17,109 你不覺得我配你太老嗎? 472 00:31:17,526 --> 00:31:18,694 什麼意思? 473 00:31:19,028 --> 00:31:21,822 以你胃口來說,17歲的我太老了 474 00:31:24,158 --> 00:31:25,201 來吧 475 00:31:40,466 --> 00:31:43,094 來吧,班恩,寶貝 476 00:31:44,220 --> 00:31:45,388 你就這麼一點本事? 477 00:31:57,525 --> 00:32:00,027 我今天逛街時看到幾個小女生 478 00:32:01,487 --> 00:32:03,656 認識可麗希凱茲那小女生吧 479 00:32:08,661 --> 00:32:12,623 她是我課後輔導的美術課學生,怎麼了? 480 00:32:14,166 --> 00:32:16,544 班恩,你沒跟我說過美術課的事 481 00:32:17,628 --> 00:32:21,799 是我的老師拜託我幫忙照顧的 482 00:32:25,302 --> 00:32:27,513 她們說警察在找你 483 00:32:27,638 --> 00:32:30,474 說你對小女生毛手毛腳 484 00:32:31,016 --> 00:32:32,935 每個人都叫你變態 485 00:32:33,144 --> 00:32:34,937 妳在鬼扯什麼? 486 00:32:37,731 --> 00:32:38,941 我愛的是妳 487 00:32:40,317 --> 00:32:41,736 噓... 488 00:32:47,158 --> 00:32:48,743 寶寶在踢肚子了 489 00:33:02,423 --> 00:33:04,508 黛安阿姨來了 490 00:33:06,177 --> 00:33:09,263 車上有幾個袋子,是禮物,快去拿 491 00:33:13,809 --> 00:33:14,852 妳不該破費的 492 00:33:15,060 --> 00:33:16,061 應該的 493 00:33:16,228 --> 00:33:17,354 妳還好嗎? 494 00:33:18,689 --> 00:33:20,316 豺狼虎豹逼到門口了 495 00:33:26,739 --> 00:33:28,282 妳太破費了 496 00:33:31,285 --> 00:33:37,500 我愛這片土地就跟愛小孩一樣 497 00:33:38,959 --> 00:33:42,630 妳或許不懂意思,但這感覺很棒 498 00:33:44,298 --> 00:33:48,427 看著作物生長跟不斷生產 499 00:33:50,179 --> 00:33:53,849 可是妳能做事的時間有限 500 00:33:54,808 --> 00:33:57,478 完全靠自己根本撐不了 501 00:33:58,103 --> 00:34:01,649 妳該學我離開這去上大學,妳那麼聰明 502 00:34:01,732 --> 00:34:03,067 這是爸媽的農場 503 00:34:03,192 --> 00:34:04,026 我曉得 504 00:34:05,611 --> 00:34:09,365 是該放手的時候了,我沒看到班恩 505 00:34:10,741 --> 00:34:12,326 他今天一大早就出門了 506 00:34:12,785 --> 00:34:14,537 他的情況怎麼樣? 507 00:34:16,705 --> 00:34:17,915 很難管教 508 00:34:18,249 --> 00:34:19,124 他去哪了? 509 00:34:22,002 --> 00:34:23,420 我不知道,怎麼了? 510 00:34:24,713 --> 00:34:27,716 你覺得是男生還女生? 511 00:34:30,386 --> 00:34:32,012 我不知道,我怎麼會知道 512 00:34:32,263 --> 00:34:34,765 你是說你不在乎囉? 513 00:34:34,974 --> 00:34:37,059 不是,我在乎啊 514 00:34:37,685 --> 00:34:40,145 如果是女生,我其實在想幾個名字 515 00:34:40,271 --> 00:34:41,564 你要告訴我嗎? 516 00:34:41,689 --> 00:34:43,107 還不要 517 00:34:46,110 --> 00:34:47,987 你確定蜜雪還沒發現? 518 00:34:49,154 --> 00:34:50,614 她什麼都沒說過 519 00:34:51,198 --> 00:34:55,536 那狡猾鬼,我發誓讓我逮到她... 520 00:34:55,619 --> 00:34:56,453 別說了 521 00:34:58,038 --> 00:35:00,082 班恩,我答應過我爸的 522 00:35:00,165 --> 00:35:03,752 被他發現我不是處女,他就轟了我 523 00:35:07,715 --> 00:35:12,720 叫你那大嘴妹別亂說以免被他發現 524 00:35:13,804 --> 00:35:15,097 我是崔伊 525 00:35:15,222 --> 00:35:16,765 他媽的快出來 526 00:35:17,057 --> 00:35:20,060 你不認識我爸,更不知他會做啥事 527 00:35:27,526 --> 00:35:29,945 我們應該在爸媽回來前離開這裡 528 00:35:30,487 --> 00:35:31,405 好 529 00:35:31,655 --> 00:35:34,366 真的?就這麼簡單? 530 00:35:34,908 --> 00:35:35,659 幹嘛? 531 00:35:35,743 --> 00:35:37,036 你要怎麼養活我們? 532 00:35:41,624 --> 00:35:43,208 你必須得找工作或... 533 00:35:43,876 --> 00:35:45,377 不知道,跟路尼要錢 534 00:35:45,461 --> 00:35:46,795 路呢?我爸? 535 00:35:46,879 --> 00:35:47,713 對啊 536 00:35:47,755 --> 00:35:48,505 他很有錢吧? 537 00:36:02,645 --> 00:36:05,397 他是打雜做粗活的 538 00:36:05,689 --> 00:36:06,690 在農場做事 539 00:36:06,815 --> 00:36:09,068 你開玩笑吧? - 不然妳以為哩? 540 00:36:09,902 --> 00:36:10,903 崔伊 541 00:36:11,028 --> 00:36:12,404 班恩不知道他爸的事 542 00:36:16,784 --> 00:36:18,661 你還真可悲 543 00:36:19,453 --> 00:36:22,539 連你爸在做啥都不知道,搞什麼 544 00:36:23,123 --> 00:36:25,834 班恩,你抽的是你爸的大麻 545 00:36:27,169 --> 00:36:28,295 你們在鬼扯什麼? 546 00:36:28,379 --> 00:36:31,423 這貨又爛又貴,他說是德州貨 547 00:36:31,507 --> 00:36:33,092 親愛的,我們去找路尼吧 548 00:36:33,175 --> 00:36:36,387 這樣才能要點錢離開這裡 549 00:36:37,513 --> 00:36:41,266 美國青少年玩起可怕的新遊戲 550 00:36:41,433 --> 00:36:42,351 撒旦崇拜 551 00:36:42,476 --> 00:36:45,062 學生的課本都有撒旦符號 552 00:36:45,187 --> 00:36:49,274 他們被撒旦形象的重金屬偶像吸引 553 00:36:49,400 --> 00:36:51,276 歌曲跟專輯封面到處可見 554 00:36:51,443 --> 00:36:55,906 暴力、邪惡與死讓他們犯下暴行 555 00:36:56,240 --> 00:36:59,785 包括謀殺與性侵兒童 556 00:36:59,910 --> 00:37:02,454 這是新撒旦時代... 557 00:37:02,538 --> 00:37:07,209 當時每個人到處看到撒旦主義者 558 00:37:07,251 --> 00:37:08,419 他們不是嗎? 559 00:37:08,752 --> 00:37:14,174 有些雖把歌詞當真,但不會去犯罪 560 00:37:14,800 --> 00:37:16,427 調查結果是什麼? 561 00:37:16,510 --> 00:37:17,970 犯罪現場遭破壞 562 00:37:18,095 --> 00:37:21,682 人們隨意進出違反調查程序 563 00:37:21,724 --> 00:37:22,725 但沒人在乎 564 00:37:22,766 --> 00:37:23,892 他們已有兇手人選 565 00:37:23,976 --> 00:37:26,186 是個大家不喜歡的小子 566 00:37:26,270 --> 00:37:29,314 況且他還聽重金屬,容易定罪 567 00:37:31,233 --> 00:37:33,777 這是所有的檔案,妳可以看一下 568 00:37:36,864 --> 00:37:39,199 麗比,這不是請求,而是分內工作 569 00:37:39,283 --> 00:37:44,246 你們比班恩自己還想出獄,太扯了 570 00:37:44,329 --> 00:37:45,289 那妳覺得他怎麼想? 571 00:37:45,372 --> 00:37:49,835 不知道,你知道他有交往的女友嗎? 572 00:37:50,878 --> 00:37:53,881 叫茉莉或波麗之類的 573 00:37:54,173 --> 00:37:55,758 沒有,沒印象 574 00:37:57,051 --> 00:37:58,761 也許沒什麼 575 00:37:59,887 --> 00:38:01,889 但他手臂上有個刺青 576 00:38:02,014 --> 00:38:03,599 可能是另一個梅葛妲 577 00:38:04,808 --> 00:38:09,688 可以告訴我,你認為兇手是誰嗎? 578 00:38:10,314 --> 00:38:14,234 我認為兇手是可麗希凱茲的爸爸 579 00:38:14,943 --> 00:38:18,238 他有暴力前科,曾經因為打人入獄 580 00:38:20,908 --> 00:38:23,285 妳還是不知道可麗希凱茲是誰吧? 581 00:38:24,161 --> 00:38:24,828 不知道 582 00:38:24,912 --> 00:38:25,746 麗比 583 00:38:26,205 --> 00:38:28,791 我知道妳排斥,但能否至少試試? 584 00:38:28,874 --> 00:38:32,002 反正妳逃不掉,就試試吧,妳很聰明 585 00:38:32,127 --> 00:38:34,463 妳會發現事情有所不對勁 586 00:38:34,671 --> 00:38:41,345 妳看一下資料就會知道了,拜託 587 00:38:47,976 --> 00:38:51,355 從七歲起,我只會想起班恩的片段 588 00:38:52,231 --> 00:38:55,943 就像鬼屋裡的惡鬼一樣 589 00:38:57,694 --> 00:39:03,242 但我忘了他原本單純只是我的哥哥 590 00:39:03,951 --> 00:39:06,662 內向、嚴肅 591 00:39:08,872 --> 00:39:10,791 不可能做出那些遭指控的事 592 00:39:11,500 --> 00:39:12,793 我說的這些 593 00:39:16,255 --> 00:39:20,676 與侵犯可麗希跟殺人案於法無關 594 00:39:21,718 --> 00:39:25,806 但大家聽到流言,陪審團也反對他 595 00:39:26,431 --> 00:39:30,561 奇怪的是,所有的小女生都算了 596 00:39:30,686 --> 00:39:32,855 凱茲家也不曾提告 597 00:39:35,023 --> 00:39:38,652 殺手俱樂部曾找到可麗希的母親 598 00:39:39,361 --> 00:39:41,488 但她沒回過電話 599 00:39:44,158 --> 00:39:50,956 想找人絕對別留言,一直打就對了 600 00:39:51,456 --> 00:39:56,670 直到有人因為火大、好奇 601 00:39:57,421 --> 00:39:58,881 或只是害怕接起來為止 602 00:39:59,131 --> 00:39:59,882 喂? 603 00:40:02,718 --> 00:40:06,471 喂?很抱歉,我把妳吵醒了嗎? 604 00:40:06,555 --> 00:40:09,933 我沒發現時間晚了,我可以再打來 605 00:40:10,183 --> 00:40:11,268 妳是哪位? 606 00:40:12,728 --> 00:40:17,482 我是史芬妮亞當,我想找好友可麗希 607 00:40:17,566 --> 00:40:20,736 妳們這些人不得逞就不罷休嗎? 608 00:40:20,819 --> 00:40:26,408 啥?我只是想和她敘舊,以為妳能幫忙 609 00:40:28,994 --> 00:40:30,787 妳叫什麼名字?莎莉? 610 00:40:30,871 --> 00:40:32,539 對,我叫莎莉亞當... 611 00:40:32,873 --> 00:40:34,458 莎莉,我改嫁了 612 00:40:34,541 --> 00:40:37,377 跟前夫的家庭很少聯絡 613 00:40:37,419 --> 00:40:43,550 妳有勞爾的電話或可去哪找他? 614 00:40:45,761 --> 00:40:48,931 勞爾應該在堪薩斯某酒吧 615 00:40:49,806 --> 00:40:54,978 可麗希在往西七十號公路過哥倫比亞 616 00:40:55,687 --> 00:41:00,067 左轉進大型脫衣舞店就能找到她 617 00:41:00,567 --> 00:41:02,194 不要再打來了 618 00:41:17,250 --> 00:41:22,172 天太太,請妳來局裡是因為妳兒子遭指控 619 00:41:22,547 --> 00:41:25,467 他在學校如何?是受歡迎的孩子嗎? 620 00:41:26,051 --> 00:41:27,469 他的朋友很多 621 00:41:28,303 --> 00:41:30,555 就我們的了解,他有點孤僻 622 00:41:30,681 --> 00:41:31,932 這能證明什麼? 623 00:41:32,891 --> 00:41:34,476 妳有四個小孩,對嗎? 624 00:41:34,726 --> 00:41:35,394 對 625 00:41:35,560 --> 00:41:36,979 同一個父親嗎? 626 00:41:37,229 --> 00:41:38,188 對 627 00:41:39,815 --> 00:41:43,944 天太太,有四個小女孩說 628 00:41:43,986 --> 00:41:46,863 班恩撫摸她們的私處 629 00:41:47,281 --> 00:41:50,158 他帶她們到某農場 630 00:41:50,867 --> 00:41:55,831 做惡魔崇拜的特定儀式 631 00:41:56,957 --> 00:42:00,085 某個農場?班恩連車都沒有 632 00:42:00,210 --> 00:42:01,586 你不了解班恩 633 00:42:05,299 --> 00:42:08,927 撒旦崇拜普遍起來了 634 00:42:09,011 --> 00:42:11,596 已經滲透社區 635 00:42:11,722 --> 00:42:14,725 部分儀式涉及貶抑兒童 636 00:42:14,808 --> 00:42:17,352 你有證據或目擊者嗎? 637 00:42:17,436 --> 00:42:18,603 除了幾個12歲少女以外有嗎? 638 00:42:18,770 --> 00:42:21,523 我們有班恩留在可麗希櫃裡的紙條 639 00:42:22,941 --> 00:42:24,526 我們得找律師談 640 00:42:24,860 --> 00:42:25,986 妳應該清楚 641 00:42:26,069 --> 00:42:28,905 陋習通常從家裡開始吧 642 00:42:29,448 --> 00:42:33,577 天太太,妳有三個女兒 643 00:42:34,536 --> 00:42:37,330 要是我就會比任何人更想知道真相 644 00:42:42,753 --> 00:42:43,920 凱茲太太? 645 00:42:44,004 --> 00:42:44,755 有事嗎? 646 00:42:45,047 --> 00:42:47,341 我是班恩的母親珮蒂天 647 00:42:50,635 --> 00:42:52,679 班恩天的媽媽來了 648 00:42:55,015 --> 00:42:56,892 妳能拿去示範給我看 649 00:42:56,975 --> 00:42:59,519 到底發生什麼事了嗎? 650 00:43:06,485 --> 00:43:07,527 謝謝 651 00:43:11,782 --> 00:43:13,033 可麗希? 652 00:43:14,785 --> 00:43:16,536 可麗希,我是珮蒂天 653 00:43:17,996 --> 00:43:19,706 我是班恩的媽媽 654 00:43:21,083 --> 00:43:22,584 我不要她到我們家 655 00:43:23,460 --> 00:43:25,420 我不要她來,妳答應的 - 好... 656 00:43:25,504 --> 00:43:27,047 我們有危險 657 00:43:28,298 --> 00:43:29,674 我們聽說過妳的事 658 00:43:30,008 --> 00:43:32,302 有四個小孩卻一個都養不起 659 00:43:32,386 --> 00:43:36,306 孩子的爸爸是酒鬼,而妳領救濟金 660 00:43:36,473 --> 00:43:39,267 你們三餐靠接濟,老天... 661 00:43:39,351 --> 00:43:41,395 妳還讓妳兒子做出這種事來 662 00:43:41,520 --> 00:43:44,898 希望妳沒藏匿他,警察正在找他 663 00:43:44,981 --> 00:43:46,691 我發誓我正想辦法找他 664 00:43:46,983 --> 00:43:49,069 班恩會下地獄 665 00:44:02,165 --> 00:44:03,083 可麗希? 666 00:44:05,043 --> 00:44:06,962 什麼事? - 妳有空聊一下嗎? 667 00:44:07,087 --> 00:44:07,963 聊什麼? 668 00:44:08,046 --> 00:44:10,340 老實說,跟班恩天有關 669 00:44:10,424 --> 00:44:12,717 讓我喝一杯 - 沒問題 670 00:44:17,389 --> 00:44:18,431 這位是誰? 671 00:44:19,015 --> 00:44:19,808 這是麗比 672 00:44:20,267 --> 00:44:22,727 她跟我一道的,妳要喝什麼? 673 00:44:23,395 --> 00:44:24,938 雙份伏特加蔓越莓 674 00:44:25,188 --> 00:44:26,231 給我兩杯 675 00:44:26,440 --> 00:44:30,026 所以...班恩天嗎? 676 00:44:30,402 --> 00:44:32,446 他毀了我的人生 677 00:44:32,654 --> 00:44:35,782 所以妳堅稱他侵犯妳 678 00:44:37,492 --> 00:44:41,329 我當時11歲,他16歲 679 00:44:41,413 --> 00:44:45,041 他放學後會纏著我,這我見多了 680 00:44:45,500 --> 00:44:48,086 我很可愛,家裡又有錢 681 00:44:48,253 --> 00:44:49,004 繼續說 682 00:44:49,087 --> 00:44:53,592 他帶我進工具間要我幫他吹喇叭 683 00:44:53,884 --> 00:44:56,136 還逼我宣示效忠撒旦 684 00:44:57,220 --> 00:44:59,139 寶貝,給我一包洋芋片 685 00:45:01,308 --> 00:45:06,146 你不介意吧?總之班恩對我很鬼崇 686 00:45:06,313 --> 00:45:08,273 他在裡面有個祭壇 687 00:45:08,482 --> 00:45:12,736 掛著顛倒十字架,拿動物屍體當貢品 688 00:45:12,903 --> 00:45:17,824 我覺得他想殺我,結果他殺了家人 689 00:45:17,991 --> 00:45:20,285 他全家人都崇拜魔鬼 690 00:45:21,369 --> 00:45:25,832 妳爸知道班恩的舉動後是什麼反應 691 00:45:25,957 --> 00:45:28,668 他很保護我,簡直氣炸了 692 00:45:29,085 --> 00:45:32,422 如果我爸找到班恩,就會把他殺了 693 00:45:32,547 --> 00:45:34,132 這樣班恩的家人也就不會死了 694 00:45:34,424 --> 00:45:35,884 妳爸住在附近嗎? 695 00:45:36,051 --> 00:45:37,636 沒,我們早失聯了 696 00:45:38,595 --> 00:45:40,305 我可以跟你借20塊嗎? 697 00:45:40,388 --> 00:45:41,765 我可以要妳爸的地址嗎? 698 00:45:41,890 --> 00:45:44,184 我剛跟你說了,我們沒聯絡 699 00:45:44,267 --> 00:45:45,977 我知道,但我想總有辦法... 700 00:45:46,061 --> 00:45:47,896 賴爾,付帳 701 00:45:50,732 --> 00:45:52,192 妳剛剛說多少錢? 702 00:45:53,568 --> 00:45:55,111 這樣吧,50塊好了 703 00:45:55,278 --> 00:46:00,992 我會還妳,我給妳筆寫下姓名地址 704 00:46:02,494 --> 00:46:03,245 來 705 00:46:05,622 --> 00:46:07,582 麗比天 706 00:46:09,000 --> 00:46:12,629 我叫麗比天,妳這滿嘴說謊的婊子 707 00:46:12,921 --> 00:46:13,964 別搞丟了 708 00:46:20,011 --> 00:46:21,012 伯特諾蘭之家 709 00:46:21,137 --> 00:46:26,601 我要找路尼天,他住在你們那嗎? 710 00:46:26,726 --> 00:46:30,897 他進進出出的,但我可以留言給他 711 00:46:31,064 --> 00:46:33,984 你可以請他回電嗎?我叫麗比天 712 00:46:34,109 --> 00:46:36,236 我有要事 713 00:46:37,571 --> 00:46:41,408 跟他說我要聊班恩還有那晚的事 714 00:46:41,783 --> 00:46:45,495 班恩跟那晚,好的 715 00:46:48,331 --> 00:46:49,874 那天晚上 716 00:47:14,274 --> 00:47:15,650 那天晚上 717 00:47:18,111 --> 00:47:20,196 我打從會走路起就開始夢遊 718 00:47:20,280 --> 00:47:23,366 我上我媽的床時,她通常不會醒 719 00:47:23,616 --> 00:47:29,789 但那晚她轉過來跟我說她愛我 720 00:47:31,124 --> 00:47:33,585 她很少說她愛我們 721 00:47:36,546 --> 00:47:38,256 所以我才會記得 722 00:47:46,765 --> 00:47:48,641 我不能一直去回想這些事 723 00:47:49,601 --> 00:47:54,189 我將這些回憶視為超危險地帶 724 00:47:54,272 --> 00:47:55,565 (《嶄新的一天》麗比天 著) 725 00:47:55,815 --> 00:47:57,233 黑暗之處 726 00:48:12,457 --> 00:48:14,084 蜜雪的日記 727 00:48:15,460 --> 00:48:18,755 我都忘了蜜雪是討厭的管家婆 728 00:48:20,048 --> 00:48:25,261 她不停寫班恩女友黛安卓是賤貨 729 00:48:41,528 --> 00:48:44,489 我完全不記得班恩有過女友 730 00:48:58,169 --> 00:49:00,672 黛安卓華茲納 731 00:49:17,480 --> 00:49:19,065 我是糟糕的母親 732 00:49:19,524 --> 00:49:24,362 胡說八道,我覺得妳是女超人 733 00:49:24,529 --> 00:49:28,199 妳弄農場帶小孩,讓他們天天上學 734 00:49:28,283 --> 00:49:30,410 還不必酗酒就辦到了 735 00:49:30,493 --> 00:49:32,662 那警察說的對 736 00:49:34,205 --> 00:49:35,915 如果家裡沒狀況 737 00:49:35,999 --> 00:49:38,042 班恩也就不會惹這麼多事了 738 00:49:42,589 --> 00:49:44,799 他在本質上是個好男孩 739 00:49:51,765 --> 00:49:54,100 有時候,我覺得我消失或許會比較好 740 00:49:54,392 --> 00:49:56,728 是嗎?那孩子怎麼辦? 741 00:49:57,437 --> 00:49:59,105 他們可以跟著妳 742 00:50:00,106 --> 00:50:02,484 他們到市區會過得比較好 743 00:50:04,777 --> 00:50:09,616 他們的爸爸有病,我又不爭氣 744 00:50:19,709 --> 00:50:21,586 那是路尼的新車 745 00:50:25,715 --> 00:50:27,258 妳要我陪妳進去嗎? 746 00:50:27,926 --> 00:50:29,552 不用,我不會有事 747 00:50:30,303 --> 00:50:33,640 媽媽,爸回來了 748 00:50:33,890 --> 00:50:36,434 他帶了甜甜圈來 749 00:50:41,815 --> 00:50:46,027 可能讓你沒命的動物最讓人注意 750 00:50:48,321 --> 00:50:50,823 我們在家時,妳們明知不該讓人進來 751 00:50:50,907 --> 00:50:52,033 可是媽,他是爸爸 752 00:50:52,116 --> 00:50:53,451 爸爸得走了 753 00:50:53,576 --> 00:50:57,121 來嘛,我們聊聊 754 00:51:02,877 --> 00:51:04,212 路尼,我沒那心情 755 00:51:04,295 --> 00:51:07,382 韋恩告訴我,妳剛賣掉耕作機 756 00:51:07,674 --> 00:51:10,343 對,那筆錢也已沒了 757 00:51:10,426 --> 00:51:13,179 我一拿到就用掉了,這你應該知道 758 00:51:13,263 --> 00:51:15,598 妳從不像妳說的那麼窮 759 00:51:17,892 --> 00:51:21,145 我只需要到德州的旅費 760 00:51:21,271 --> 00:51:22,522 抱歉,我幫不了你 761 00:51:22,855 --> 00:51:24,941 珮蒂,我真的麻煩大了 762 00:51:25,859 --> 00:51:27,068 再不離開就死定了 763 00:51:27,193 --> 00:51:32,448 路尼,我正處理棘手的事 764 00:51:32,532 --> 00:51:33,449 是嗎? 765 00:51:33,533 --> 00:51:39,038 班恩有大麻煩,他需要請律師 766 00:51:40,331 --> 00:51:42,250 所以妳有錢嘛 767 00:51:43,209 --> 00:51:44,877 我一毛也沒有 768 00:51:45,503 --> 00:51:47,338 請律師要花錢 769 00:51:47,797 --> 00:51:50,216 對了,妳不是有珠寶嗎? 770 00:51:50,300 --> 00:51:52,051 妳有珠寶,我給妳的戒指呢? 771 00:51:52,135 --> 00:51:53,803 訂婚戒? - 對,訂婚戒 772 00:51:53,886 --> 00:51:56,222 如果那值錢我早就當掉了 773 00:51:56,306 --> 00:51:58,683 那這個呢? 774 00:51:58,850 --> 00:52:00,059 這是真正的紅寶石吧? 775 00:52:00,184 --> 00:52:02,729 我奶奶的十字架,對我意義重大 776 00:52:02,854 --> 00:52:03,855 必須留在家族不能變賣 777 00:52:04,522 --> 00:52:07,609 珮蒂,妳會後悔莫及的 778 00:52:08,651 --> 00:52:11,029 我早已後悔很久了 779 00:52:28,755 --> 00:52:30,006 女兒們,再見 780 00:52:30,673 --> 00:52:34,385 妳們的媽媽是賤人 781 00:52:36,429 --> 00:52:38,723 真謝你他媽的什麼都不給 782 00:53:07,710 --> 00:53:10,380 我們再過一小時才營業 783 00:53:12,799 --> 00:53:16,594 抱歉,這收容所只收男生 784 00:53:16,678 --> 00:53:20,473 我要找路尼天,你是經理嗎? 785 00:53:20,598 --> 00:53:23,142 經理、會計兼神父 786 00:53:23,351 --> 00:53:28,398 他又走了,我不收酒鬼,他滾蛋了 787 00:53:28,523 --> 00:53:29,816 你知道上哪能找到他嗎? 788 00:53:29,941 --> 00:53:33,069 我賭他住在毒廢料汙染場 789 00:53:33,194 --> 00:53:36,489 那是從前傾倒蝗蟲餌的地方 790 00:53:36,906 --> 00:53:42,328 砷汙染嚴重,妳要做好失望的準備 791 00:53:49,752 --> 00:53:51,879 我的親生父親住在毒廢料汙染場 792 00:53:54,924 --> 00:53:58,344 這代表我是什麼? 793 00:55:11,876 --> 00:55:13,044 想都別想... 794 00:55:13,127 --> 00:55:17,340 把槍放下,我是你女兒 795 00:55:19,634 --> 00:55:21,010 證明妳的身份 796 00:55:23,012 --> 00:55:24,430 我沒辦法證明 797 00:55:32,647 --> 00:55:35,775 下來吧 798 00:55:44,408 --> 00:55:46,327 下來啊 799 00:56:00,675 --> 00:56:01,717 別碰我 800 00:56:01,801 --> 00:56:02,718 爸爸抓住妳了 801 00:56:02,802 --> 00:56:03,594 把你的手拿開 802 00:56:03,678 --> 00:56:04,971 還記得妳小時候嗎? 803 00:56:05,388 --> 00:56:08,391 不!放開我 - 叫叔叔 804 00:56:08,474 --> 00:56:10,977 叫叔叔 - 不!放開我 805 00:56:11,269 --> 00:56:12,353 操 806 00:56:22,572 --> 00:56:24,073 老天 807 00:56:26,784 --> 00:56:29,203 我有多久沒看到妳了? 808 00:56:31,163 --> 00:56:34,375 記得我送妳的紅鶴菸灰缸嗎? 809 00:56:35,501 --> 00:56:36,460 記得 810 00:56:36,544 --> 00:56:38,754 我當時才10歲,更不抽煙 811 00:56:38,880 --> 00:56:40,172 很棒吧? 812 00:56:45,052 --> 00:56:47,430 路尼,你知道我為何而來 813 00:56:49,724 --> 00:56:52,351 是告訴我真相的時候了 814 00:56:58,065 --> 00:57:00,401 班恩並不天真 815 00:57:00,484 --> 00:57:03,321 跟魔鬼打交道遲早得付出代價 816 00:57:04,614 --> 00:57:07,909 我看到他跟印第安佬混就該知道的 817 00:57:08,242 --> 00:57:10,786 誰? - 崔伊堤百諾 818 00:57:13,331 --> 00:57:14,624 妳知道嗎... 819 00:57:14,707 --> 00:57:18,794 那天的真相根本沒人搞得清楚 820 00:57:21,881 --> 00:57:23,925 最後錢到了誰手上? 821 00:57:25,718 --> 00:57:27,345 因為肯定不是我 822 00:57:27,595 --> 00:57:28,679 你明知我們根本沒錢 823 00:57:28,763 --> 00:57:32,391 妳媽那賤女人可有錢了 824 00:57:33,059 --> 00:57:35,603 妳媽保險理賠的錢呢? 825 00:57:35,728 --> 00:57:36,854 因為我一毛都沒拿到 826 00:57:36,938 --> 00:57:39,315 黛安拿去用在班恩的訴訟費上了 827 00:57:39,398 --> 00:57:42,693 我在那農場做得半死,一毛都沒有 828 00:57:43,069 --> 00:57:45,154 那婊子居然還跟我要贍養費 829 00:57:47,323 --> 00:57:54,288 所以那晚你去跟媽討錢? 830 00:57:56,248 --> 00:57:57,625 演變成大吵 831 00:57:58,584 --> 00:58:00,294 我想說的是... 832 00:58:00,336 --> 00:58:03,506 崔伊做簽賭,他要拿錢 833 00:58:03,798 --> 00:58:05,424 然後?你欠他錢? 834 00:58:05,758 --> 00:58:09,887 不...妳想免費打聽所有事 835 00:58:10,721 --> 00:58:15,476 妳還有出書,對嗎?所以妳有錢 836 00:58:15,726 --> 00:58:17,019 我沒有... 837 00:58:17,103 --> 00:58:19,522 把你的髒手拿開 838 00:58:22,525 --> 00:58:23,567 操 839 00:58:28,281 --> 00:58:29,949 妳怕我嗎? 840 00:58:40,042 --> 00:58:42,294 路尼,那晚你人在哪? 841 00:58:44,046 --> 00:58:45,965 我什麼都不記得了 842 00:59:04,775 --> 00:59:08,154 他們到底有沒有找到蒂安卓? 843 00:59:11,157 --> 00:59:12,450 你是說黛安卓? 844 00:59:12,533 --> 00:59:14,869 我老在想那晚她是否被殺了 845 00:59:17,038 --> 00:59:18,581 你在說什麼? 846 00:59:19,498 --> 00:59:21,334 那種人就是會做這種事,不是嗎? 847 00:59:21,876 --> 00:59:27,465 魔鬼崇拜者最愛殺孕婦和胎兒 848 00:59:44,815 --> 00:59:45,983 嘿!路尼 849 00:59:49,278 --> 00:59:50,029 過來 850 00:59:50,529 --> 00:59:56,786 我沒有,我試著去湊了,就是沒有 851 00:59:56,869 --> 00:59:58,829 親愛的,你要跟我打招呼嗎? 852 01:00:00,623 --> 01:00:03,501 黛安卓,我忙著喝茫沒注意到 853 01:00:03,626 --> 01:00:05,753 因為我很擔心這狀況 854 01:00:05,878 --> 01:00:08,172 路尼,我不懂,你說你沒半毛... 855 01:00:08,339 --> 01:00:10,841 但不久前你手上才有一堆大麻 856 01:00:11,008 --> 01:00:12,259 我可一毛都沒跟你收 857 01:00:13,094 --> 01:00:14,512 因為你欠我錢 858 01:00:14,720 --> 01:00:16,514 你們嗜賭如命卻從不想給錢 859 01:00:16,597 --> 01:00:18,641 崔伊,你說得也太誇張了 860 01:00:18,933 --> 01:00:21,644 我知道還有誰缺錢 861 01:00:24,605 --> 01:00:25,648 天啊 862 01:00:25,940 --> 01:00:28,567 瞧瞧你的黑髮 863 01:00:28,776 --> 01:00:31,278 原來你認識崔伊,你欠他錢嗎? 864 01:00:31,362 --> 01:00:33,364 沒有,我什麼都沒欠他 865 01:00:33,406 --> 01:00:35,199 他要替女友籌錢 866 01:00:35,574 --> 01:00:41,539 明晚過來,否則我會讓你死得很慘 867 01:00:44,583 --> 01:00:46,836 我有事想告訴你 868 01:00:47,461 --> 01:00:51,966 黛安卓她... 869 01:00:52,466 --> 01:00:55,177 我讓她懷孕了,我們有寶寶了 870 01:00:58,556 --> 01:01:00,599 你要確定那是你的種 871 01:01:01,934 --> 01:01:03,769 因為我懷疑不是 872 01:01:07,022 --> 01:01:11,527 她這種富家女,幹嘛跟你這遜咖混? 873 01:01:13,320 --> 01:01:14,780 仔細想想吧 874 01:01:29,378 --> 01:01:31,046 寶貝,你沒事吧? 875 01:01:33,299 --> 01:01:35,509 有人應該要去死 876 01:01:38,846 --> 01:01:40,347 你有貨嗎? 877 01:01:42,099 --> 01:01:43,976 在置物箱 878 01:01:59,950 --> 01:02:01,160 這是什麼東西? 879 01:02:01,619 --> 01:02:03,913 「惡魔的夜襲」古柯鹼,用過嗎? 880 01:02:13,547 --> 01:02:14,381 來吧 881 01:02:14,465 --> 01:02:16,091 不了,我不需要 882 01:02:16,217 --> 01:02:19,678 你需要,吸吧,你會變成真男人 883 01:02:21,597 --> 01:02:24,683 來吧,寶貝,來吧 884 01:02:28,771 --> 01:02:29,813 好啊 885 01:02:33,275 --> 01:02:35,027 不,斧頭給我 886 01:02:35,069 --> 01:02:36,695 妳拿太重了 887 01:02:41,784 --> 01:02:44,954 這很銳利,所以不要亂來 888 01:03:00,594 --> 01:03:04,181 撒旦,請接受我們的獻祭 889 01:03:04,431 --> 01:03:07,601 我們獻上苦痛、鮮血、恐懼... 890 01:03:08,936 --> 01:03:10,020 憤怒 891 01:03:10,062 --> 01:03:11,605 和人生的一切 892 01:03:12,982 --> 01:03:14,525 在你的力量之中 893 01:03:14,567 --> 01:03:15,985 我們愈來愈強大 894 01:03:16,527 --> 01:03:17,403 那隻 895 01:03:18,862 --> 01:03:22,700 在你的欣喜中狂歡 896 01:03:26,495 --> 01:03:29,957 我們今晚要讓妳的小寶貝變成戰士 897 01:03:36,839 --> 01:03:38,299 快點寶貝 898 01:03:38,424 --> 01:03:40,718 別光站在那,換你動手了 899 01:03:43,554 --> 01:03:45,889 這是你成為真男人的機會 900 01:03:46,098 --> 01:03:47,433 我從前也跟你一樣 901 01:03:47,975 --> 01:03:49,977 我才不要再過那種生活哩 902 01:03:50,644 --> 01:03:53,939 別一輩子當個沒屌的孬種 903 01:03:54,023 --> 01:03:55,482 你害怕不嫌累嗎? 904 01:03:56,817 --> 01:03:58,027 快點 905 01:04:04,658 --> 01:04:05,951 妳寧信路尼,卻不信任我? 906 01:04:06,035 --> 01:04:07,620 我誰都不信任 907 01:04:07,661 --> 01:04:10,456 他們給妳多少錢? 908 01:04:11,415 --> 01:04:12,708 我不知道你在說什麼 909 01:04:12,791 --> 01:04:14,126 妳以為我不知道? 910 01:04:14,168 --> 01:04:15,502 是,我有收錢 911 01:04:15,627 --> 01:04:16,712 跟錢無關了 912 01:04:16,795 --> 01:04:18,380 那跟真相有關嗎? 913 01:04:18,505 --> 01:04:20,049 妳沒辦法贏這一切的 914 01:04:20,132 --> 01:04:21,592 若我坦承清白 915 01:04:21,675 --> 01:04:24,178 那妳就毀了我的人生 916 01:04:24,511 --> 01:04:27,014 若我說我有罪,妳也好過不到哪去 917 01:04:27,097 --> 01:04:28,932 黛安卓在哪? - 算了吧 918 01:04:29,058 --> 01:04:30,059 班恩,你把寶寶怎麼了? 919 01:04:30,351 --> 01:04:31,435 什麼寶寶? 920 01:04:31,852 --> 01:04:32,853 你要繼續跟我鬼扯嗎? 921 01:04:32,978 --> 01:04:34,229 麗比,算了吧 922 01:04:34,355 --> 01:04:35,814 那麼崔伊堤百諾呢? 923 01:04:35,898 --> 01:04:38,025 他在證人席說了該說的一切 924 01:04:38,776 --> 01:04:40,569 那太簡單了 925 01:04:41,528 --> 01:04:43,238 妳聽我說 926 01:04:43,530 --> 01:04:47,326 我能原諒妳過去撒謊 927 01:04:47,660 --> 01:04:50,120 因為當時妳年紀小不清楚狀況 928 01:04:50,663 --> 01:04:53,248 但他媽的妳現在長大了 929 01:04:53,374 --> 01:04:55,751 竟仍相信我們家人會做出這種事? 930 01:04:55,834 --> 01:04:58,420 我相信天家的血液做得出來 931 01:04:58,504 --> 01:05:00,839 班恩,我痛扁過人 932 01:05:00,923 --> 01:05:03,717 我闖過門戶,我殺生過 933 01:05:06,136 --> 01:05:09,181 我有一半的時間都雙手握拳 934 01:05:11,016 --> 01:05:13,060 妳真的認為我們有那麼壞嗎? 935 01:05:13,143 --> 01:05:14,478 沒錯 936 01:05:14,812 --> 01:05:17,314 即使我們身上留著媽的血? 937 01:05:18,440 --> 01:05:20,109 就算如此 938 01:05:22,444 --> 01:05:24,196 那我替妳感到難過 939 01:05:24,279 --> 01:05:25,823 你去死吧 940 01:05:26,657 --> 01:05:27,741 這對你來說好笑嗎? 941 01:05:27,866 --> 01:05:29,576 不,是很諷刺 942 01:05:29,660 --> 01:05:31,078 什麼意思? 943 01:05:31,870 --> 01:05:34,623 妳跟我一樣受到禁錮 944 01:06:11,076 --> 01:06:12,327 乖女兒,沒事 945 01:06:12,411 --> 01:06:15,164 才怪,我要班恩回來 946 01:06:15,497 --> 01:06:19,585 為何找不到他?染頭髮害他出事嗎 947 01:06:20,085 --> 01:06:23,422 是因為性騷擾,全校的人都知道 948 01:06:24,047 --> 01:06:25,841 妳在說什麼? 949 01:06:28,051 --> 01:06:30,053 班恩是妳哥,不要說妳哥壞話 950 01:06:30,220 --> 01:06:32,222 可是我討厭班恩 951 01:06:32,431 --> 01:06:35,309 他很壞,他都做一些壞事 952 01:06:39,688 --> 01:06:43,734 他有不像個哥哥般亂碰妳嗎? 953 01:06:43,859 --> 01:06:47,362 他只有推我或扯我頭髮時會碰我 954 01:06:47,529 --> 01:06:49,072 媽,他是怪胎 955 01:06:49,156 --> 01:06:52,785 超丟臉的,他房裡有一堆怪東西 956 01:06:53,494 --> 01:06:55,537 妳偷看他的房間? 957 01:07:16,225 --> 01:07:20,687 (魔鬼另有陰謀...再殺下一個) 958 01:07:23,357 --> 01:07:24,775 (撒旦是存在的) 959 01:07:24,900 --> 01:07:26,109 (與黑色一體) 960 01:07:26,235 --> 01:07:27,361 (殺死基督) 961 01:07:31,031 --> 01:07:34,201 (女孩們的名字) 962 01:08:17,494 --> 01:08:18,370 喂? 963 01:08:18,453 --> 01:08:21,915 我是聯邦住宅管理局的約瑟夫 964 01:08:21,999 --> 01:08:23,834 約瑟夫,我籌不到錢 965 01:08:23,917 --> 01:08:25,335 我今天很不好過 966 01:08:25,419 --> 01:08:27,671 我聽說班恩的事了 967 01:08:27,754 --> 01:08:29,464 本來不想打來 968 01:08:29,548 --> 01:08:31,300 但我該怎麼說呢? 969 01:08:31,383 --> 01:08:32,676 珮蒂,我信任妳 970 01:08:32,759 --> 01:08:34,177 我希望妳好 971 01:08:34,845 --> 01:08:37,264 我可能有解決辦法了 972 01:08:37,389 --> 01:08:39,558 我還以為我們無計可施了 973 01:08:40,183 --> 01:08:41,768 不完全沒有 974 01:08:43,979 --> 01:08:44,688 喂? 975 01:08:44,813 --> 01:08:46,940 麗比,我們找到黛安卓華茲納了 976 01:08:47,065 --> 01:08:48,984 1968年3月28日生 977 01:08:49,109 --> 01:08:53,739 1985年10月19日失蹤至今 978 01:08:53,822 --> 01:08:56,033 這是什麼意思?她死了? 979 01:08:56,116 --> 01:08:57,743 不知道,不確定 980 01:08:57,826 --> 01:08:59,494 班恩有說什麼嗎? 981 01:09:01,246 --> 01:09:02,289 等等 982 01:09:16,303 --> 01:09:20,557 我就說過會還妳錢的 983 01:09:21,391 --> 01:09:23,560 我在紙條上看到妳的名字後 984 01:09:23,977 --> 01:09:26,521 應該要馬上認出妳 985 01:09:26,980 --> 01:09:28,523 我有追蹤妳的後續 986 01:09:28,649 --> 01:09:30,275 但年代久遠了 987 01:09:30,400 --> 01:09:31,735 妳有什麼事? 988 01:09:34,071 --> 01:09:36,865 妳沒打算讓我好過吧? 989 01:09:39,576 --> 01:09:40,661 好吧 990 01:09:43,455 --> 01:09:45,457 我小時候漂亮 991 01:09:45,666 --> 01:09:47,501 又是好學生 992 01:09:47,626 --> 01:09:50,629 班恩自願義務幫忙 993 01:09:50,879 --> 01:09:53,173 他幫大家上美術課 994 01:09:53,382 --> 01:09:55,801 我非常喜歡班恩 995 01:09:56,176 --> 01:09:58,220 我們常在一起 996 01:09:58,595 --> 01:09:59,972 我知道我們只是孩子 997 01:10:00,055 --> 01:10:01,598 但他已經像是個大人了 998 01:10:01,765 --> 01:10:03,684 於是讓我鼓起了勇氣 999 01:10:08,188 --> 01:10:10,857 那是我的初吻 1000 01:10:11,733 --> 01:10:15,862 總共只有一秒,之後當然... 1001 01:10:16,154 --> 01:10:19,991 他說下不為例,因為這樣是錯的 1002 01:10:21,618 --> 01:10:23,829 他不斷寫紙條給我 1003 01:10:24,162 --> 01:10:26,832 卻不肯再跟我獨處 1004 01:10:27,499 --> 01:10:32,212 我氣到不行,一禮拜後... 1005 01:10:32,295 --> 01:10:34,756 我在睡衣趴 1006 01:10:34,881 --> 01:10:38,468 跟其他女孩吹噓我的高中男友 1007 01:10:38,760 --> 01:10:43,473 我得意編謊說我們發生了關係 1008 01:10:43,724 --> 01:10:46,476 事情如雪球愈滾愈大 1009 01:10:46,601 --> 01:10:49,021 我們胡扯出假象 1010 01:10:49,104 --> 01:10:55,777 班恩成了小時新聞裡崇拜魔鬼的人 1011 01:11:21,344 --> 01:11:22,387 太太 1012 01:11:24,890 --> 01:11:27,851 妳兒子要被捕了,原因我很清楚 1013 01:11:27,934 --> 01:11:31,813 接下來一年妳需要錢保住孩子 1014 01:11:32,105 --> 01:11:33,857 妳需要請好律師 1015 01:11:34,316 --> 01:11:37,819 因為妳不願兒子因性侵兒童去坐牢 1016 01:11:38,445 --> 01:11:39,988 你有什麼提議? 1017 01:11:41,198 --> 01:11:42,949 我也務農過 1018 01:11:43,200 --> 01:11:45,535 我的爸爸跟爺爺也都是 1019 01:11:46,536 --> 01:11:48,622 可是我們農夫都被坑了 1020 01:11:48,747 --> 01:11:50,999 我們把地都種滿 1021 01:11:51,374 --> 01:11:54,795 他們說"買更多地,因為沒產量" 1022 01:11:55,420 --> 01:11:56,880 結果後來說 1023 01:11:56,963 --> 01:12:00,050 "抱歉,給了爛建議" 1024 01:12:00,383 --> 01:12:02,594 "農地我們就接收了" 1025 01:12:03,470 --> 01:12:06,223 這跟我兒子有什麼關係? 1026 01:12:07,849 --> 01:12:09,059 太太 1027 01:12:09,142 --> 01:12:10,936 我不是商人 1028 01:12:11,937 --> 01:12:13,772 也不是法官 1029 01:12:14,272 --> 01:12:16,066 更不是政客 1030 01:12:17,025 --> 01:12:18,860 若妳夠勇敢 1031 01:12:19,361 --> 01:12:22,030 我就給妳機會幫助家人 1032 01:13:42,277 --> 01:13:44,112 麗比,妳哥需要妳幫忙 1033 01:13:44,195 --> 01:13:46,198 他不需要,他自己說得很清楚了 1034 01:13:46,531 --> 01:13:49,618 妳已明白案子全部的前後矛盾 1035 01:13:49,743 --> 01:13:51,870 難道班恩不該接受 1036 01:13:51,995 --> 01:13:53,204 更公平的審判嗎? 1037 01:13:53,330 --> 01:13:54,915 我們有啥確證? 1038 01:13:55,457 --> 01:13:57,918 黛安卓的事他就說謊 1039 01:13:58,043 --> 01:13:59,544 人都會說謊 1040 01:13:59,711 --> 01:14:01,713 我就騙妳去找可麗希 1041 01:14:02,380 --> 01:14:04,257 那晚的事妳撒謊 1042 01:14:04,341 --> 01:14:05,967 並不代表我們是兇手 1043 01:14:06,051 --> 01:14:08,803 你為何這麼確定我說謊 1044 01:14:12,057 --> 01:14:14,935 你幹嘛對這案子如此著迷? 1045 01:14:15,226 --> 01:14:18,230 你根本扯不上邊,這是我的事 1046 01:14:19,064 --> 01:14:23,026 這是有各種理論的精彩謎團 1047 01:14:23,318 --> 01:14:26,947 重點是有妳、班恩跟可麗希 1048 01:14:27,072 --> 01:14:31,660 事情因你們愈演愈大、後果慘重 1049 01:14:31,785 --> 01:14:32,911 這讓我著迷 1050 01:14:33,036 --> 01:14:33,912 為什麼? 1051 01:14:38,959 --> 01:14:42,295 聽過1999年聖伯納蒂諾的大火嗎? 1052 01:14:42,462 --> 01:14:45,674 80棟屋子跟9萬英畝的地被燒掉? 1053 01:14:46,341 --> 01:14:49,135 不知道,加州老是燒個不停 1054 01:14:50,512 --> 01:14:53,223 縱火的人是我 1055 01:14:56,810 --> 01:14:59,312 那你不是該去當消防員 1056 01:14:59,396 --> 01:15:01,481 克服創傷嗎? 1057 01:15:07,988 --> 01:15:09,531 所以妳有嗎? 1058 01:15:09,656 --> 01:15:10,991 我有什麼? 1059 01:15:11,491 --> 01:15:15,120 那天妳在法庭上有說謊嗎? 1060 01:15:32,846 --> 01:15:33,888 哈囉! 1061 01:15:40,562 --> 01:15:41,604 哈囉? 1062 01:15:51,531 --> 01:15:52,407 有事嗎? 1063 01:15:52,490 --> 01:15:53,241 嘿 1064 01:15:53,325 --> 01:15:55,326 我們要找崔伊堤百諾 1065 01:15:55,702 --> 01:15:57,037 我就是 1066 01:15:57,203 --> 01:15:59,956 我想找你聊我哥班恩天的事 1067 01:16:13,428 --> 01:16:15,430 妳就是活下來的 1068 01:16:15,722 --> 01:16:16,765 黛碧? 1069 01:16:16,848 --> 01:16:18,141 是麗比 1070 01:16:18,975 --> 01:16:20,810 你記得路尼天嗎? 1071 01:16:21,561 --> 01:16:23,813 他說你從前是做簽賭的 1072 01:16:24,481 --> 01:16:27,025 對,路尼欠我一大筆錢 1073 01:16:28,568 --> 01:16:30,945 我想他還欠我錢吧 1074 01:16:32,364 --> 01:16:35,075 這不代表我知道妳家那晚發生的事 1075 01:16:35,450 --> 01:16:37,077 你迷魔鬼崇拜嗎? 1076 01:16:37,327 --> 01:16:41,956 我這印第安人改邪歸正敬畏上帝了 1077 01:16:44,417 --> 01:16:47,128 你記得黛安卓華茲納嗎? 1078 01:16:48,088 --> 01:16:51,591 妳哥超迷戀那個女的 1079 01:16:52,300 --> 01:16:55,762 父母忽略讓她亂來 1080 01:16:55,970 --> 01:16:57,806 逃家、再回家 1081 01:16:57,931 --> 01:16:59,724 搞得烏烟瘴氣 1082 01:16:59,808 --> 01:17:01,893 這次她永遠跑了吧? 1083 01:17:01,976 --> 01:17:05,438 她被列為失蹤人口25年了 1084 01:17:05,772 --> 01:17:09,025 她是那種喜歡特立獨行的女生 1085 01:17:09,400 --> 01:17:13,613 一下英國腔,一下變南方口音 1086 01:17:14,155 --> 01:17:15,824 她還喜歡用她的A片花名 1087 01:17:15,907 --> 01:17:17,450 她拍過A片? - 沒有 1088 01:17:17,492 --> 01:17:19,160 那只是個遊戲 1089 01:17:19,661 --> 01:17:22,080 妳小時的寵物叫啥? 1090 01:17:24,582 --> 01:17:25,375 葛萊希 1091 01:17:25,500 --> 01:17:26,835 妳小時候住在哪條街? 1092 01:17:27,001 --> 01:17:28,002 鄉村二路 1093 01:17:30,380 --> 01:17:31,798 行不通 1094 01:17:32,006 --> 01:17:34,092 化名聽起來要很風騷才行 1095 01:17:34,217 --> 01:17:36,511 例如斑比愛芙琳 1096 01:17:36,636 --> 01:17:38,221 黛安卓的好像是 1097 01:17:38,346 --> 01:17:39,806 波麗什麼的 1098 01:17:41,766 --> 01:17:43,184 波麗波恩 1099 01:17:44,686 --> 01:17:47,230 妳哥手臂上的刺青是什麼名字? 1100 01:17:47,313 --> 01:17:48,064 天啊 1101 01:17:48,148 --> 01:17:49,274 是波麗,對嗎? 1102 01:17:51,609 --> 01:17:53,987 我找到波麗了,她在密蘇里卡爾尼 1103 01:17:54,070 --> 01:17:57,532 全國只有這裡的美甲店有這名字 1104 01:18:17,719 --> 01:18:21,472 我不太舒服,我得吃點東西 1105 01:18:26,352 --> 01:18:27,437 幹嘛? 1106 01:18:29,564 --> 01:18:30,773 你死定了 1107 01:18:32,358 --> 01:18:33,401 小黛,我是梅根 1108 01:18:33,568 --> 01:18:35,153 班恩好恐怖 1109 01:18:35,236 --> 01:18:37,238 聽說他性侵一堆女生 1110 01:18:38,948 --> 01:18:42,076 我是珍妮,聽說班恩在躲警察 1111 01:18:42,160 --> 01:18:45,079 妳沒跟他一起吧?拜託說妳沒有 1112 01:18:54,923 --> 01:18:56,174 我想我該回家了 1113 01:18:56,299 --> 01:18:58,218 然後呢? 1114 01:18:58,885 --> 01:19:00,637 去坐牢然後把我丟下? 1115 01:19:00,929 --> 01:19:01,971 不然妳要我怎麼辦? 1116 01:19:02,096 --> 01:19:03,097 我們今晚就走 1117 01:19:03,223 --> 01:19:06,309 我爸媽留給我兩百,你家裡有多少 1118 01:19:08,269 --> 01:19:09,229 我有存了些錢 1119 01:19:09,354 --> 01:19:12,482 我媽在家裡藏了有五六百塊 1120 01:19:12,565 --> 01:19:13,650 但我不知道在哪 1121 01:19:13,733 --> 01:19:15,652 好,我們去你家 1122 01:19:15,860 --> 01:19:19,948 若外頭沒警車就進去拿錢收行李 1123 01:19:19,989 --> 01:19:21,908 然後離開這裡,好嗎? 1124 01:19:21,991 --> 01:19:25,286 然後呢?妳是外星人嗎? 1125 01:19:25,912 --> 01:19:27,413 妳確定這孩子是我的嗎? 1126 01:19:28,623 --> 01:19:31,543 你居然敢說這種話! 1127 01:19:40,051 --> 01:19:41,302 班恩 1128 01:19:43,137 --> 01:19:46,015 班恩寶貝,我愛你 1129 01:19:46,808 --> 01:19:49,143 我對天發誓小孩是你的 1130 01:19:49,227 --> 01:19:50,645 帶我走吧 1131 01:19:50,728 --> 01:19:52,564 我們得去西部 1132 01:19:52,647 --> 01:19:54,732 否則你會去坐牢 1133 01:19:55,108 --> 01:19:56,526 你去坐牢後,我爸會把我殺了 1134 01:19:56,567 --> 01:20:01,197 他讓我生下小孩後會殺了我 1135 01:20:35,189 --> 01:20:36,566 什麼事? 1136 01:20:38,359 --> 01:20:40,445 妳知道我是誰嗎? 1137 01:20:43,448 --> 01:20:46,034 我的天啊,麗比 1138 01:20:46,993 --> 01:20:49,245 我就知道有天妳會找上門來 1139 01:20:49,579 --> 01:20:51,497 妳這鬼靈精 1140 01:20:53,416 --> 01:20:54,751 坐好 1141 01:20:55,501 --> 01:20:59,672 妳怎麼突然來找我 1142 01:21:00,214 --> 01:21:01,799 班恩跟妳說了什麼嗎? 1143 01:21:02,759 --> 01:21:04,510 沒有,所以我才過來 1144 01:21:04,594 --> 01:21:07,263 所以妳認為只要找出答案 1145 01:21:07,764 --> 01:21:09,265 妳就能問心無愧了嗎? 1146 01:21:09,557 --> 01:21:12,268 妳的人生就能得救? 1147 01:21:17,398 --> 01:21:19,525 那晚,我跟班恩在一起 1148 01:21:20,651 --> 01:21:25,448 我們準備私奔,他回家拿錢 1149 01:21:26,074 --> 01:21:28,409 兩小時過去了 1150 01:21:28,910 --> 01:21:31,204 我以為他臨陣退縮 1151 01:21:32,497 --> 01:21:34,791 那晚,我哭著睡著 1152 01:21:37,210 --> 01:21:41,631 隔天早上,我聽說出事了 1153 01:21:42,882 --> 01:21:45,885 我就收拾行李,留紙條給我爸 1154 01:21:46,010 --> 01:21:48,680 說我不再是他的乖女兒了 1155 01:21:49,722 --> 01:21:51,641 我徹底離開 1156 01:21:51,974 --> 01:21:54,602 班恩沒跟警察提到我 1157 01:21:57,271 --> 01:21:59,607 這麼多年都沒提過 1158 01:22:00,274 --> 01:22:02,527 他保護了我 1159 01:22:08,449 --> 01:22:11,411 所以只有他知道那晚的真相 1160 01:22:11,994 --> 01:22:15,790 若妳接受這一點 1161 01:22:16,457 --> 01:22:18,501 就能找到內心平靜 1162 01:22:18,584 --> 01:22:20,336 我很不想這麼說 1163 01:22:20,461 --> 01:22:24,090 無論如何,我雖然很愛班恩 1164 01:22:26,384 --> 01:22:28,636 他必須待在監獄裡 1165 01:22:28,886 --> 01:22:31,180 妳哥的內心有問題 1166 01:22:31,305 --> 01:22:33,933 不適合外面的世界 1167 01:22:41,607 --> 01:22:43,484 妳當時懷孕了? 1168 01:22:48,698 --> 01:22:51,075 寶寶怎麼樣了? 1169 01:22:51,534 --> 01:22:53,202 我在這裡 1170 01:23:34,410 --> 01:23:37,580 妳在幹嘛?我叫妳在車上等的 1171 01:23:39,707 --> 01:23:41,501 我知道 1172 01:23:43,211 --> 01:23:45,004 但我聽到腦袋裡有怪聲音 1173 01:23:45,087 --> 01:23:46,422 噓!妳別出聲 1174 01:23:46,506 --> 01:23:48,841 我不想自己一個人 - 我知道 1175 01:23:48,966 --> 01:23:51,677 只是藥的關係,會退掉的 1176 01:23:53,471 --> 01:23:55,139 我喜歡你家 1177 01:24:02,814 --> 01:24:03,940 不要出聲 1178 01:24:15,076 --> 01:24:16,494 怎麼回事? 1179 01:24:17,495 --> 01:24:18,996 有人進過我房間 1180 01:24:20,706 --> 01:24:21,749 誰? 1181 01:24:23,501 --> 01:24:25,920 你認為不是警察吧? 1182 01:24:26,045 --> 01:24:27,088 我不曉得 1183 01:24:28,798 --> 01:24:31,175 我有禮物要給妳,要給寶寶 1184 01:24:34,512 --> 01:24:35,429 你送我禮物? 1185 01:24:35,513 --> 01:24:36,847 對,可是禮物不在這 1186 01:24:41,394 --> 01:24:42,520 什麼聲音? 1187 01:24:43,062 --> 01:24:45,565 沒事,只是麗比進媽的房間 1188 01:25:03,916 --> 01:25:05,668 錢比我想的還要少 1189 01:25:06,502 --> 01:25:08,713 一定是蜜雪 1190 01:25:10,715 --> 01:25:13,676 那婊子偷我的禮物 1191 01:25:19,807 --> 01:25:21,851 感覺很不對勁 1192 01:25:31,777 --> 01:25:33,446 我就知道,我通通聽到了 1193 01:25:33,988 --> 01:25:34,780 給我過來 1194 01:25:36,073 --> 01:25:37,074 少管我的事 1195 01:25:38,743 --> 01:25:40,244 不准妳再說一個字,小婊子 1196 01:25:40,786 --> 01:25:42,038 住手... 1197 01:25:42,204 --> 01:25:43,289 班恩,別碰我 1198 01:25:44,165 --> 01:25:45,207 給我過來 1199 01:25:51,255 --> 01:25:53,090 黛安卓,操,住手 1200 01:25:55,259 --> 01:25:57,178 住手,妳會把整屋子的人都吵醒 1201 01:25:57,261 --> 01:25:59,347 你以為我會花一輩子擔心 1202 01:25:59,472 --> 01:26:00,932 這婊子大嘴巴嗎?那就錯了 1203 01:26:01,557 --> 01:26:04,185 放開她,小黛,住手,聽我說 1204 01:26:04,518 --> 01:26:06,854 我們好好跟她說她就會理解,住手 1205 01:26:08,272 --> 01:26:09,315 班恩? 1206 01:26:10,316 --> 01:26:11,942 沒事,好嗎? 1207 01:26:22,203 --> 01:26:24,830 我不該見妳的 1208 01:26:26,374 --> 01:26:28,584 我是個秘密 1209 01:26:31,504 --> 01:26:33,422 愛的秘密結晶 1210 01:26:34,590 --> 01:26:35,841 寶貝,沒錯 1211 01:26:36,509 --> 01:26:38,427 克麗思朵知道全部的事 1212 01:26:38,511 --> 01:26:39,470 我都說了 1213 01:26:39,887 --> 01:26:41,347 我們很要好 1214 01:26:42,139 --> 01:26:43,641 我也看過妳的書 1215 01:26:45,142 --> 01:26:48,562 我甚至有本剪貼簿,貼滿妳的照片 1216 01:26:49,105 --> 01:26:50,189 從雜誌之類剪下來的 1217 01:26:50,314 --> 01:26:53,109 假裝是本家庭相簿 1218 01:26:58,322 --> 01:27:00,199 我能叫妳麗比姑姑嗎? 1219 01:27:03,285 --> 01:27:06,539 我知道妳一時難以接受 1220 01:27:09,542 --> 01:27:11,127 妳需要喝一杯嗎? 1221 01:27:12,586 --> 01:27:14,255 我想借用洗手間 1222 01:27:14,922 --> 01:27:16,549 上樓就是了 1223 01:27:36,277 --> 01:27:37,319 喂? - 麗比 1224 01:27:37,528 --> 01:27:39,780 我知道全盤經過了,妳得聽好 1225 01:27:40,072 --> 01:27:41,073 你在說什麼? 1226 01:27:41,198 --> 01:27:44,076 記得殺手俱樂部正在追查的 1227 01:27:44,201 --> 01:27:45,494 殺人魔債務天使嗎? 1228 01:27:45,619 --> 01:27:46,328 怎麼樣? 1229 01:27:46,454 --> 01:27:48,330 他落網了...是我們逮到的 1230 01:27:48,456 --> 01:27:52,710 有個成員假裝破產 1231 01:27:52,793 --> 01:27:53,961 這位卡文杜爾 1232 01:27:54,295 --> 01:27:55,671 要替他策劃死亡 1233 01:27:55,755 --> 01:27:56,714 杜爾以前是農夫 1234 01:27:56,797 --> 01:27:58,966 在蘇聯禁運時期被銀行查封一切 1235 01:27:59,049 --> 01:27:59,759 那又怎樣? 1236 01:27:59,842 --> 01:28:01,552 80年代起他就在幹這種事 1237 01:28:01,761 --> 01:28:04,430 將自殺佈置成意外或他殺 1238 01:28:04,889 --> 01:28:06,599 你到底在鬼扯什麼? 1239 01:28:07,600 --> 01:28:09,643 妳母親那晚僱用了他 1240 01:28:13,606 --> 01:28:15,191 你確定嗎? 1241 01:28:18,235 --> 01:28:19,361 賴爾,聽著 1242 01:28:20,070 --> 01:28:21,572 你能來接我嗎? 1243 01:28:21,947 --> 01:28:22,948 好 1244 01:28:23,991 --> 01:28:24,700 麗比? 1245 01:28:24,825 --> 01:28:26,535 什麼事? - 一切還好吧? 1246 01:28:26,660 --> 01:28:28,662 我沒事,我只需再一下下 1247 01:28:30,206 --> 01:28:32,333 抱歉,可是我很想上廁所 1248 01:28:32,458 --> 01:28:34,251 我馬上就出去,好嗎? 1249 01:28:40,549 --> 01:28:41,592 操 1250 01:29:07,952 --> 01:29:10,287 (安娜克勞斯) 1251 01:29:11,747 --> 01:29:12,748 麗比? 1252 01:29:14,208 --> 01:29:17,294 好...我出來了 1253 01:29:28,973 --> 01:29:30,015 妳還好吧? 1254 01:29:31,016 --> 01:29:32,059 沒事 1255 01:29:33,018 --> 01:29:35,479 我去外面等朋友來接我 1256 01:29:35,688 --> 01:29:37,731 妳真的要保密 1257 01:29:37,940 --> 01:29:39,441 我不能冒這個險 1258 01:29:39,525 --> 01:29:41,861 不能讓人以為我是共犯,妳了解嗎? 1259 01:29:42,111 --> 01:29:44,071 別人為何會這麼想? 1260 01:29:44,446 --> 01:29:46,115 那晚妳在嗎? 1261 01:29:53,080 --> 01:29:54,081 不! 1262 01:30:35,915 --> 01:30:39,043 別擔心,再忍30秒就過去了 1263 01:30:42,880 --> 01:30:43,631 去跟媽媽說... 1264 01:30:43,756 --> 01:30:44,965 給我過來 1265 01:30:45,507 --> 01:30:46,759 快放開她 1266 01:30:52,222 --> 01:30:53,265 搞什麼鬼? 1267 01:30:53,557 --> 01:30:55,851 媽,他們要傷害蜜雪 1268 01:30:55,935 --> 01:30:56,685 快跑! 1269 01:31:01,857 --> 01:31:03,525 不!求求你不要! 1270 01:31:03,609 --> 01:31:04,735 不! 1271 01:31:07,571 --> 01:31:08,906 妳為何要逼我下手? 1272 01:31:09,281 --> 01:31:10,491 原本計劃不是這樣的 1273 01:31:13,452 --> 01:31:15,079 快放開她 1274 01:31:26,924 --> 01:31:28,133 我的天啊 1275 01:32:00,624 --> 01:32:01,417 媽,對不起 1276 01:32:01,542 --> 01:32:03,711 我看到十字架不見就慌了 1277 01:32:04,169 --> 01:32:05,421 沒關係,寶貝 1278 01:32:05,546 --> 01:32:07,881 快去拿槍,在櫃子裡 1279 01:32:10,551 --> 01:32:12,302 槍在哪?我找不到 1280 01:32:12,386 --> 01:32:14,179 在左邊的盒子裡 1281 01:32:14,263 --> 01:32:15,597 媽,我找了,不在那裡 1282 01:32:15,681 --> 01:32:16,598 再認真一點找 1283 01:32:16,682 --> 01:32:17,683 我在找了 1284 01:32:26,275 --> 01:32:28,110 妳對她做了啥? 1285 01:32:29,737 --> 01:32:32,197 我要報警 - 等等,聽著 1286 01:32:32,281 --> 01:32:34,033 她不肯閉嘴,好嗎? 1287 01:32:34,199 --> 01:32:36,577 都怪她不肯閉嘴 1288 01:32:37,911 --> 01:32:38,787 老么呢? 1289 01:32:39,163 --> 01:32:43,333 靠!麗比!麗比! 1290 01:32:44,501 --> 01:32:46,128 槍一定在裡面 1291 01:32:48,839 --> 01:32:50,924 我確定槍在這 1292 01:32:51,967 --> 01:32:55,304 別吼了,裡面一團亂要怎麼找東西 1293 01:32:55,971 --> 01:32:56,972 我看到了,就在那 1294 01:32:57,056 --> 01:32:58,223 好,子彈在哪裡? 1295 01:32:58,390 --> 01:32:59,350 子彈在哪裡? 1296 01:32:59,433 --> 01:33:02,770 槍裡有子彈,沒事,媽! 1297 01:33:11,653 --> 01:33:12,821 麗比? 1298 01:33:37,805 --> 01:33:38,806 操 1299 01:33:59,368 --> 01:34:00,953 讓我來 1300 01:34:03,205 --> 01:34:05,541 那婊子把門堵住了 1301 01:34:07,709 --> 01:34:08,418 老天 1302 01:34:08,544 --> 01:34:09,837 妳能擠進去嗎? 1303 01:34:24,435 --> 01:34:26,645 天啊,她跑掉了 - 快拿槍 1304 01:34:36,029 --> 01:34:37,072 該死 1305 01:34:40,659 --> 01:34:42,327 麗比!麗比! 1306 01:34:42,369 --> 01:34:44,496 班恩,被她看到就慘了 1307 01:34:44,997 --> 01:34:46,957 班恩... - 幹嘛? 1308 01:34:47,040 --> 01:34:48,458 你看不出這非巧合嗎? 1309 01:34:48,542 --> 01:34:49,543 我們缺錢,祭了魔鬼 1310 01:34:49,877 --> 01:34:51,503 就有人把你家人殺了 1311 01:34:51,628 --> 01:34:53,338 妳到底在鬼扯什麼? 1312 01:34:53,589 --> 01:34:55,757 你媽的保險金全歸你 1313 01:34:55,883 --> 01:34:58,969 去加州、住海灘 1314 01:34:59,094 --> 01:35:00,804 想幹嘛我們都能在一起 1315 01:35:04,475 --> 01:35:07,561 如果你要,我也能解決麗比 1316 01:35:09,688 --> 01:35:11,231 不,我去找她 1317 01:36:08,288 --> 01:36:09,248 噓 1318 01:36:20,425 --> 01:36:22,010 我們找不到她的 1319 01:36:22,219 --> 01:36:23,762 她在哪都有可能 1320 01:36:24,680 --> 01:36:25,931 她不可能走遠 1321 01:36:26,056 --> 01:36:27,349 她朋友來了 1322 01:36:27,474 --> 01:36:30,602 如果報警了呢?走吧 1323 01:36:32,854 --> 01:36:34,856 被警察找到我們怎麼辦? 1324 01:36:50,872 --> 01:36:51,957 麗比 1325 01:36:52,416 --> 01:36:54,626 乖乖待在這裡,好嗎? 1326 01:37:48,972 --> 01:37:49,973 麗比! 1327 01:37:55,520 --> 01:37:56,605 麗比! 1328 01:38:06,365 --> 01:38:08,659 麗比,媽咪愛妳 1329 01:38:10,243 --> 01:38:12,329 我的小天使 1330 01:38:12,704 --> 01:38:15,082 永遠別忘了 1331 01:38:18,627 --> 01:38:19,753 麗比! 1332 01:38:23,799 --> 01:38:25,050 麗比! 1333 01:38:29,638 --> 01:38:30,430 麗比 1334 01:38:30,722 --> 01:38:31,431 妳還好嗎?發生什麼事了? 1335 01:38:31,556 --> 01:38:32,974 她們在哪裡? 1336 01:38:33,475 --> 01:38:35,602 這裡沒人,我檢查過房子了 1337 01:38:36,353 --> 01:38:38,855 沒事了,一切都沒事了 1338 01:38:46,321 --> 01:38:48,365 黛安卓華茲納又名波麗波恩 1339 01:38:48,448 --> 01:38:51,451 昨晚在德州阿瑪里洛市落網 1340 01:38:51,535 --> 01:38:56,248 1985年堪薩斯屠殺案出現逆轉 1341 01:38:56,331 --> 01:38:59,209 黛安卓因涉嫌殺害蜜雪天而遭通緝 1342 01:38:59,292 --> 01:39:03,463 她的哥哥班恩天為此入獄28年 1343 01:39:03,547 --> 01:39:07,217 DNA分析出爐前,她否認涉案 1344 01:39:07,342 --> 01:39:11,388 但今早傳出班恩天即將被釋放 1345 01:39:11,471 --> 01:39:14,266 他們的女兒克麗思朵依舊在逃 1346 01:39:14,349 --> 01:39:17,352 本案出現大逆轉 1347 01:39:17,477 --> 01:39:19,771 殺人魔卡文杜爾 1348 01:39:19,896 --> 01:39:21,481 又名債務天使 1349 01:39:21,648 --> 01:39:23,692 他聲稱自1980年起 1350 01:39:23,817 --> 01:39:28,238 便幫助50人以上死得有尊嚴 1351 01:39:28,822 --> 01:39:33,285 他讓受害人簽屬「殺人同意書」 1352 01:39:33,368 --> 01:39:35,620 外加一封給親人的信 1353 01:39:39,499 --> 01:39:42,502 親愛的班恩、蜜雪、麗比跟黛碧 1354 01:39:42,836 --> 01:39:45,380 我想你們將不會看到這封信 1355 01:39:45,505 --> 01:39:48,091 杜爾會代我收著 1356 01:39:48,216 --> 01:39:50,635 這讓我覺得寬慰些 1357 01:39:51,470 --> 01:39:53,096 外公外婆老要我 1358 01:39:53,388 --> 01:39:55,056 人生要活得有意義 1359 01:39:55,307 --> 01:39:57,184 我想我沒能做到 1360 01:39:57,642 --> 01:39:59,936 但我至少能死得有意義 1361 01:40:00,312 --> 01:40:03,899 我的人生被許多意外推著走 1362 01:40:04,024 --> 01:40:06,985 這"意料中的意外"挺好的 1363 01:40:07,152 --> 01:40:09,154 將讓一切回到正軌 1364 01:40:10,197 --> 01:40:11,948 希望你們原諒我 1365 01:40:13,742 --> 01:40:15,243 照顧好自己 1366 01:40:16,411 --> 01:40:18,872 我知道阿姨會照顧你們 1367 01:40:19,664 --> 01:40:20,665 我只難過... 1368 01:40:20,749 --> 01:40:23,710 我無法看著你們會變得有多棒 1369 01:40:24,461 --> 01:40:26,546 但我不需要 1370 01:40:26,755 --> 01:40:29,299 我對我的孩子有信心 1371 01:40:30,008 --> 01:40:31,676 (很愛你們的 媽媽) 1372 01:40:56,451 --> 01:40:59,162 黛安卓一直很確定妳會找到她 1373 01:41:00,580 --> 01:41:02,582 我想她是對的 1374 01:41:05,794 --> 01:41:07,629 所以妳見到我女兒了? 1375 01:41:11,007 --> 01:41:12,050 對 1376 01:41:12,884 --> 01:41:14,970 我聽到很多傳言,她... 1377 01:41:15,887 --> 01:41:18,723 她像黛安卓嗎?她很壞嗎? 1378 01:41:20,475 --> 01:41:22,185 我不知道 1379 01:41:23,812 --> 01:41:26,565 女兒該如何接受媽媽殺了人? 1380 01:41:26,940 --> 01:41:29,693 她消失不了多久的,我找得到她 1381 01:41:30,902 --> 01:41:33,363 她不會因為我去坐牢的 1382 01:41:36,575 --> 01:41:38,034 妳真的願意放過她? 1383 01:41:38,118 --> 01:41:40,829 我懂那種想做出正確的事 1384 01:41:40,912 --> 01:41:42,747 卻完全搞砸的感覺 1385 01:41:42,956 --> 01:41:45,166 妳是在說我還是說媽? 1386 01:41:45,250 --> 01:41:47,002 我說的是我 1387 01:41:47,544 --> 01:41:49,921 妳說的我們都有份 1388 01:41:50,338 --> 01:41:53,300 我悶不吭聲忍了28年 1389 01:41:54,551 --> 01:41:57,637 28年我一直在保護沒見過面的小孩 1390 01:41:58,263 --> 01:42:00,348 把她交給殺死你妹的人? 1391 01:42:00,432 --> 01:42:01,683 我從沒說我做對了 1392 01:42:01,766 --> 01:42:03,602 但我承受我的抉擇 1393 01:42:03,685 --> 01:42:05,186 我也得跟著承受 1394 01:42:07,355 --> 01:42:09,190 我希望我能說些什麼 1395 01:42:09,316 --> 01:42:11,151 讓事情好過些 1396 01:42:12,068 --> 01:42:13,945 沒什麼好說的了 1397 01:42:15,905 --> 01:42:17,198 你說了謊 1398 01:42:17,824 --> 01:42:19,659 我也是 1399 01:42:22,037 --> 01:42:23,079 我們扯平了 1400 01:42:30,795 --> 01:42:32,672 那我們呢? 1401 01:42:35,800 --> 01:42:37,594 班恩,你不了解我 1402 01:42:38,637 --> 01:42:41,056 我認為你了解,但你沒有 1403 01:42:42,390 --> 01:42:44,684 就像我不了解你 1404 01:42:46,978 --> 01:42:48,188 或媽 1405 01:42:48,271 --> 01:42:50,523 也不了解黛碧和蜜雪 1406 01:42:53,276 --> 01:42:54,778 我對她們的片段記憶 1407 01:42:54,903 --> 01:42:57,364 在那晚已逝去 1408 01:43:03,411 --> 01:43:05,997 我好生你的氣 1409 01:43:13,505 --> 01:43:15,757 但你依舊是我的哥哥 1410 01:43:17,717 --> 01:43:19,594 你依舊是我的血親 1411 01:43:21,096 --> 01:43:25,517 我不會再讓那晚牽著我的人生走了 1412 01:43:27,644 --> 01:43:30,522 我只想當個正常人 1413 01:43:34,943 --> 01:43:39,864 對不起...麗比,對不起 1414 01:43:56,214 --> 01:43:58,466 你提過的那匹馬小黃? 1415 01:43:58,550 --> 01:44:00,051 對,牠怎麼了? 1416 01:44:01,970 --> 01:44:03,596 我不懂 1417 01:44:05,348 --> 01:44:07,183 為什麼叫牠小黃? 1418 01:44:09,227 --> 01:44:11,479 我不知道,那是媽取的名字 1419 01:44:11,563 --> 01:44:13,940 牠並不是一匹黃色的馬 1420 01:44:15,859 --> 01:44:18,486 我想她保留了這個秘密 1421 01:44:18,987 --> 01:44:21,030 麗比,還有好多故事... 1422 01:44:21,531 --> 01:44:23,283 美好的故事 1423 01:44:23,783 --> 01:44:25,869 並非全都很糟 1424 01:44:31,916 --> 01:44:34,127 我沒有直接上公路 1425 01:44:34,502 --> 01:44:37,797 而是開到我們農場的舊址 1426 01:44:40,133 --> 01:44:45,805 那個不安全的農場還在 1427 01:44:47,932 --> 01:44:49,476 那個被抹滅的空間 1428 01:44:49,559 --> 01:44:52,604 我母親急於邀請死亡的地方 1429 01:45:02,989 --> 01:45:05,366 或許班恩說得對 1430 01:45:08,078 --> 01:45:09,996 情況不是全然悲慘 1431 01:45:10,622 --> 01:45:16,836 爸,有個阿姨來了 1432 01:45:19,798 --> 01:45:23,551 監牢讓班恩學到我沒學到的事 1433 01:45:31,810 --> 01:45:33,561 那就是寬恕 1434 01:45:40,318 --> 01:45:44,531 媽媽要我們活得有意義 1435 01:45:48,076 --> 01:45:49,869 不必遠大 1436 01:45:54,999 --> 01:45:56,876 不必偉大 1437 01:45:58,670 --> 01:46:00,588 有個開始就好 1438 01:46:04,926 --> 01:46:09,347 我的人生,終於開始了