1 00:00:01,310 --> 00:00:30,740 片名:不可能的任務:失控國度 Mission: Impossible - Rogue Nation (2015) 1 00:01:07,310 --> 00:01:10,740 明斯克-白俄羅斯 2 00:01:14,100 --> 00:01:15,560 班吉 3 00:01:15,820 --> 00:01:17,770 班吉 你聽到了嗎 4 00:01:18,260 --> 00:01:19,870 班吉 5 00:01:20,280 --> 00:01:22,310 噢 可惡 6 00:01:22,330 --> 00:01:23,770 伊森在哪 7 00:01:23,800 --> 00:01:25,450 我現在不方便說話 8 00:01:25,480 --> 00:01:27,880 那個背包就在飛機上 9 00:01:27,910 --> 00:01:29,480 是 我知道 10 00:01:29,500 --> 00:01:33,410 我們現在在制定B計劃 儘管嚴格來說 這已經是C計劃了 11 00:01:33,430 --> 00:01:34,810 這進展得不是很順利 12 00:01:34,850 --> 00:01:37,130 我知道 布蘭特 你這是在幫倒忙 13 00:01:37,150 --> 00:01:38,260 伊森在哪 14 00:01:38,290 --> 00:01:39,740 我不知道 我們的無線電中斷了 15 00:01:39,770 --> 00:01:42,510 這架飛機不能帶著「包裹」起飛 16 00:01:42,540 --> 00:01:44,640 - 你明白嗎 - 我們正在努力呢 17 00:01:44,670 --> 00:01:46,740 路瑟 你他媽的在那幹嘛 18 00:01:46,770 --> 00:01:48,530 你應該被分配到馬來西亞了啊 19 00:01:48,560 --> 00:01:51,590 我就在馬來西亞 在這都待了兩天了 班吉需要我的幫助 20 00:01:51,640 --> 00:01:55,130 我不是需要幫助 我只是 我需要支援 這是兩回事 21 00:01:55,150 --> 00:01:57,470 目標還在飛機上 22 00:01:58,840 --> 00:02:00,630 我們都知道「包裹」還在飛機上 23 00:02:00,650 --> 00:02:03,110 - 我們正嘗試小小的破壞它一下 - 你們可以的 24 00:02:03,130 --> 00:02:05,900 如果飛行員還開著衛星上行鏈接開關 我們就可以 25 00:02:05,920 --> 00:02:08,270 - 他還真開著呢 - 然後你們要怎麼使用上行鏈接 26 00:02:08,300 --> 00:02:11,820 - 首先需要駭進俄羅斯衛星 - 我不能批准 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,660 所以我也沒有請求批准 28 00:02:13,690 --> 00:02:16,140 我們正因為行為越矩受著調查呢 29 00:02:16,170 --> 00:02:19,560 「包裹」就在飛機上 你想讓我怎麼辦 30 00:02:27,510 --> 00:02:29,400 路瑟 31 00:02:29,430 --> 00:02:32,080 我讀取到了熱量變化 班吉 引擎正在啟動 32 00:02:32,100 --> 00:02:33,660 是的 我注意到了 33 00:02:33,690 --> 00:02:37,200 但是我在連接到衛星之前啥都不能做 34 00:02:37,490 --> 00:02:40,010 - 班吉 連接上了 - 好的 35 00:02:41,020 --> 00:02:43,770 「包裹」還在飛機上 36 00:02:43,790 --> 00:02:45,680 關掉燃料幫浦 37 00:02:45,700 --> 00:02:47,530 呃 機械裝置被鎖上了 38 00:02:47,590 --> 00:02:50,710 - 那電力系統呢 - 哦 那倒是可能管用 39 00:02:50,740 --> 00:02:51,520 不 不 40 00:02:51,550 --> 00:02:53,410 - 液壓裝置 - 好的 我試試 41 00:02:53,430 --> 00:02:55,420 不 他們被加密了 42 00:02:56,890 --> 00:02:57,970 班吉 飛機 43 00:02:57,990 --> 00:02:59,710 是的 那個「包裹」還在飛機上 44 00:02:59,730 --> 00:03:01,590 我知道啊 45 00:03:03,120 --> 00:03:05,130 你能打開門嗎 46 00:03:05,160 --> 00:03:07,500 - 伊森 你在哪 - 我在飛機旁邊 47 00:03:07,530 --> 00:03:09,440 班吉 你能不能打開艙門 48 00:03:09,460 --> 00:03:12,190 我能開門嗎 或許吧 49 00:03:12,220 --> 00:03:14,730 我告訴你的時候你就開門 50 00:03:28,730 --> 00:03:30,540 我在飛機上 快開艙門 51 00:03:30,560 --> 00:03:31,700 你怎麼進的飛機 52 00:03:31,730 --> 00:03:34,470 我沒有進去 我在飛機上面 53 00:03:34,500 --> 00:03:36,760 開門 54 00:03:40,860 --> 00:03:43,320 班吉 快開艙門 55 00:03:43,350 --> 00:03:45,880 是 好的 56 00:03:50,150 --> 00:03:53,660 - 班吉 現在馬上開門 - 我正在開了 57 00:04:07,420 --> 00:04:10,230 - 快點 班吉 - 班吉 快點把門打開 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,640 快快快 59 00:04:18,140 --> 00:04:21,250 快點 好的搞定了 60 00:04:25,620 --> 00:04:27,480 不是那扇門 61 00:04:27,500 --> 00:04:29,760 班吉 不是那扇門 另外一扇 62 00:04:29,790 --> 00:04:31,580 另外一扇 行吧 好的 另一扇 63 00:04:31,610 --> 00:04:34,820 好的 是 抱歉 我的錯 我的錯 64 00:04:39,850 --> 00:04:41,510 檢查一下 65 00:04:41,710 --> 00:04:43,730 好吧 聽著 我要打開跳傘的門了 66 00:04:43,760 --> 00:04:45,580 怎麼樣 67 00:05:58,770 --> 00:06:00,960 = 不可能的任務:失控國度 = 68 00:06:01,970 --> 00:06:04,570 倫敦 - 英國 69 00:06:31,210 --> 00:06:33,030 我們快要打烊了 70 00:06:33,050 --> 00:06:34,900 我不會待太久的 71 00:06:34,920 --> 00:06:37,580 有什麼特別想買的嗎 72 00:06:38,210 --> 00:06:40,740 一件非常稀有的東西 73 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 讓我猜猜 74 00:06:47,370 --> 00:06:49,090 古典 75 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 爵士 76 00:06:50,140 --> 00:06:52,260 - 薩克斯 - 約翰·克特蘭 77 00:06:52,290 --> 00:06:54,460 - 鋼琴呢 - 塞隆尼斯·蒙克 78 00:06:54,480 --> 00:06:57,030 影子·威爾遜彈貝斯 79 00:06:57,050 --> 00:06:59,810 影子·威爾遜是打鼓的 80 00:07:00,260 --> 00:07:02,910 知道為什麼人們叫他影子嗎 81 00:07:02,930 --> 00:07:05,610 因為他的鼓點輕柔 82 00:07:06,270 --> 00:07:08,100 算你今天走運 83 00:07:09,540 --> 00:07:11,870 我有第一版的唱片 84 00:07:19,940 --> 00:07:22,220 真的是你 85 00:07:24,780 --> 00:07:26,920 我聽過你的故事 86 00:07:27,160 --> 00:07:29,390 不可能全是真的吧 87 00:07:51,040 --> 00:07:52,820 晚安 韓特先生 88 00:07:52,840 --> 00:07:56,570 你在白俄羅斯所追回的武器 被證實是VX精神毒氣 89 00:07:56,590 --> 00:07:59,320 威力足夠摧毀一座大城市 90 00:07:59,340 --> 00:08:01,190 在飛機降落在大馬士革後的24小時內 91 00:08:01,210 --> 00:08:04,100 我們找到了機組人員的屍體 92 00:08:04,130 --> 00:08:07,150 他們被鑒定為低階車臣分離主義分子 93 00:08:07,170 --> 00:08:09,040 他們既沒有管道也沒有能力 94 00:08:09,070 --> 00:08:12,180 得到他們要運輸的武器 95 00:08:12,210 --> 00:08:13,920 你的懷疑表明 96 00:08:13,950 --> 00:08:17,180 正有人結盟一個幕後組織 通過實施恐怖襲擊 97 00:08:17,200 --> 00:08:21,380 與西方利益集團交好來激起革命 98 00:08:21,410 --> 00:08:24,390 IMF推測這個組織 和你去年一直在追蹤的組織 99 00:08:24,410 --> 00:08:26,670 正是同一個 100 00:08:26,700 --> 00:08:29,060 也就是所謂的「辛迪加」 101 00:08:29,080 --> 00:08:31,460 IMF是正確的 102 00:08:31,490 --> 00:08:33,740 通常來說,你和你的隊伍將會被任命 103 00:08:33,760 --> 00:08:36,730 滲透並瓦解這個恐怖分子網路 104 00:08:36,750 --> 00:08:40,400 但是我們已經採取措施 確保這不會發生 105 00:08:40,430 --> 00:08:43,090 因為;我們就是辛迪加 韓特先生 106 00:08:43,110 --> 00:08:45,800 我們現在知道了你的身份 107 00:08:45,820 --> 00:08:48,120 你的任務 將由你選擇是否接受 108 00:08:48,150 --> 00:08:49,770 是去面對你的命運 109 00:08:49,800 --> 00:08:53,960 追查我們,你將會被捕 而反抗我們,你將會被殺 110 00:08:53,980 --> 00:08:58,130 你的任何行動都不會被部長予以承認 111 00:08:58,160 --> 00:08:59,470 祝你好運 韓特先生 112 00:08:59,500 --> 00:09:03,690 這段消息將在5秒後自動銷毀 113 00:09:53,310 --> 00:09:58,210 主席先生,IMF的不幸遭遇 使其恢復到了我在中情局最早的時候 114 00:09:58,250 --> 00:10:02,890 當時IMF潛入CIA偷取文件 115 00:10:02,920 --> 00:10:05,910 - 然後 近來又是一枚俄羅斯彈頭 - 是解除武裝後的俄羅斯彈頭 116 00:10:05,930 --> 00:10:08,720 - 一個俄羅斯核彈頭 - 被IMF確保安全的彈頭 117 00:10:08,750 --> 00:10:12,140 在墜入舊金山灣之前 撞擊了泛美金字塔 118 00:10:12,160 --> 00:10:13,680 拯救了西部的大氣層 119 00:10:13,700 --> 00:10:16,230 之所以這些會發生 都是由於一名IMF特工 120 00:10:16,260 --> 00:10:19,370 自願向一名已知恐怖分子 提供發射密碼 121 00:10:19,390 --> 00:10:22,240 我說的對嗎 布蘭特特工 122 00:10:22,770 --> 00:10:26,960 在沒有部長的批准下 我不能證實 也不否認行動的任何細節 123 00:10:26,990 --> 00:10:29,900 同一周 IMF還潛入了克林姆林宮 124 00:10:29,930 --> 00:10:32,390 這是之前的克林姆林宮 125 00:10:33,250 --> 00:10:35,890 這是之後的 126 00:10:37,760 --> 00:10:40,540 我不能證實 也不否認行動的任何細節··· 127 00:10:40,570 --> 00:10:42,320 在沒有部長的批准下 是的 我知道 128 00:10:42,350 --> 00:10:44,840 也就是說 在陪審團成員任命一個新的部長之前 129 00:10:44,870 --> 00:10:47,290 你是什麼都不會說的 我說的對嗎 布蘭特特工 130 00:10:47,310 --> 00:10:48,850 好吧 規矩不是我定的 杭利先生 131 00:10:48,880 --> 00:10:51,590 主席先生 這所謂的IMF 132 00:10:51,630 --> 00:10:55,070 不但恣意妄為 而且觀念過時 133 00:10:55,100 --> 00:10:58,970 這是種大退步 倒退回了沒有透明度沒有監管的時代 134 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 - 主席先生 - 時候到了 我們得解散IMF 135 00:11:01,430 --> 00:11:05,570 - 主席先生 - 並將可挽回的資產移交到中情局 136 00:11:05,590 --> 00:11:08,890 主席先生 IMF已經在 脫離監管的情況下運作了40年了 137 00:11:08,920 --> 00:11:11,330 - 它的運作方法不正規嗎 是不正規 - 主席先生 138 00:11:11,360 --> 00:11:14,520 那麼任務的結果是否並非十全十美呢? 當然 139 00:11:14,560 --> 00:11:17,120 - 但如果沒有了IMF 去··· - IMF的消失會帶來秩序和穩定 140 00:11:17,150 --> 00:11:19,310 如果沒有IMF··· 141 00:11:20,460 --> 00:11:25,620 陪審團認可 IMF對全球安全作出的貢獻 142 00:11:25,640 --> 00:11:28,940 但是中情局局長杭利 例舉出的事件 143 00:11:28,970 --> 00:11:31,990 同樣也暴露出IMF行事捉摸不定 有邊緣政策痕跡 144 00:11:32,020 --> 00:11:34,930 和對協議的完全無視 145 00:11:34,950 --> 00:11:36,170 在我看來 146 00:11:36,200 --> 00:11:40,170 你們特殊的處事方式 有時令人難以理解 147 00:11:40,190 --> 00:11:43,270 你們任務的結果 完美與否 148 00:11:43,290 --> 00:11:46,010 看起來更讓人懷疑是賭運氣 149 00:11:46,690 --> 00:11:51,820 我恐怕今天 就是IMF運氣用完的日子了 150 00:13:31,250 --> 00:13:33,120 你在這幹什麼 151 00:13:37,920 --> 00:13:40,860 我在問你 你在這幹什麼 152 00:13:48,120 --> 00:13:51,260 我很好奇他看上你什麼了 153 00:13:51,590 --> 00:13:53,220 他是誰 154 00:13:56,890 --> 00:13:59,610 我倒要看看他是鐵打的還是鋼鑄的 155 00:14:00,750 --> 00:14:03,080 那你為什麼不給我鬆綁 156 00:14:03,100 --> 00:14:05,250 然後我讓你見識見識 157 00:14:05,270 --> 00:14:07,050 溫特爾 158 00:14:10,430 --> 00:14:12,400 你知道我是誰 159 00:14:12,420 --> 00:14:14,500 亞尼克·溫特爾 160 00:14:15,110 --> 00:14:18,510 他們都叫你「骨科醫生」 161 00:14:19,640 --> 00:14:21,700 有趣的是 162 00:14:21,730 --> 00:14:25,840 3年前你已經被正式宣佈死亡了 163 00:14:25,860 --> 00:14:28,020 順便一提 鞋子不錯 164 00:14:29,510 --> 00:14:31,360 不是說他的 165 00:14:31,570 --> 00:14:33,290 是你的 166 00:14:39,720 --> 00:14:42,290 我們收到的命令是和他談話 167 00:14:42,310 --> 00:14:43,760 而不是殺了他 168 00:14:43,780 --> 00:14:46,910 對有些人談話方式有所不同 169 00:14:48,400 --> 00:14:50,430 這人可是個能打的 170 00:14:50,450 --> 00:14:53,050 輪到你之前他就會死的 171 00:14:53,080 --> 00:14:55,850 你在擔心他會取代你的位置嗎 172 00:15:06,370 --> 00:15:10,850 你應該在事態變嚴重前迴避一下 173 00:15:13,060 --> 00:15:15,490 沒錯 他說得對 174 00:15:15,520 --> 00:15:17,540 你應該離開了 175 00:15:31,150 --> 00:15:34,410 現在 讓我們來看看你有多強悍 176 00:15:35,580 --> 00:15:37,550 你 亞尼克 177 00:17:00,050 --> 00:17:02,740 我們從未見過面 對吧 178 00:17:04,480 --> 00:17:06,270 跟著我 179 00:17:14,240 --> 00:17:16,000 把槍給我 180 00:17:19,260 --> 00:17:22,130 - 你在幹什麼? - 我不能走 181 00:17:22,160 --> 00:17:24,230 聽著!你不能待在這 我們剛剛殺了那些人 182 00:17:24,250 --> 00:17:26,430 不是我們殺的 是你 183 00:17:26,460 --> 00:17:30,040 我想要阻止你 你卻逃跑了 184 00:17:31,260 --> 00:17:33,180 你到底是誰 185 00:17:33,200 --> 00:17:36,320 現在你最好快點了 祝你好運 186 00:17:36,340 --> 00:17:38,010 不 等等 等等 187 00:17:38,030 --> 00:17:39,160 他在哪 188 00:17:39,190 --> 00:17:41,670 他朝著北面的走廊去了 還關上了大門 189 00:17:41,700 --> 00:17:44,870 快點 別讓他跑了 快 190 00:17:56,780 --> 00:17:59,410 - 7號基站 - 轉接西歐未加密線路 191 00:17:59,440 --> 00:18:01,910 - 代碼是 - BE11 192 00:18:01,930 --> 00:18:02,858 正在連接 193 00:18:02,860 --> 00:18:03,310 來電已加密 194 00:18:03,720 --> 00:18:06,030 - 我是布蘭特 - 用安全線路 195 00:18:07,450 --> 00:18:08,310 安全了 196 00:18:08,340 --> 00:18:11,730 倫敦終端已被入侵 重複 倫敦終端已經被入侵 197 00:18:11,750 --> 00:18:14,730 特勤據點已經淪陷 請求立即撤退 198 00:18:14,760 --> 00:18:16,760 發生什麼了 誰入侵了倫敦終端 199 00:18:16,790 --> 00:18:18,440 你有什麼別的線索嗎 200 00:18:18,470 --> 00:18:22,280 一個人 他想要一些東西 但不是情報 201 00:18:22,300 --> 00:18:25,380 他本可以殺了我 但是他沒有 202 00:18:25,420 --> 00:18:29,070 - 好吧你認為那代表著什麼 - 「辛迪加」是真實存在的 203 00:18:29,150 --> 00:18:31,850 他們知道我們是誰 知道我們如何運作 204 00:18:31,880 --> 00:18:34,590 我想我知道為什麼他們這麼難查了 205 00:18:34,620 --> 00:18:39,750 現在的重點是 搜集所有關於隱蔽特工的情報 206 00:18:39,780 --> 00:18:41,810 不管是哪個國家哪個機構 207 00:18:41,840 --> 00:18:44,280 只要是死亡的 或者被認定為死亡的 208 00:18:44,300 --> 00:18:49,060 從亞尼克·溫特爾入手 他也被叫做「骨科醫生」 209 00:18:49,090 --> 00:18:51,370 - 我不能這樣做 - 什麼 210 00:18:51,400 --> 00:18:53,410 你在說什麼 211 00:18:53,700 --> 00:18:55,650 委員會把IMF取締了 212 00:18:55,680 --> 00:18:58,850 行動都被移交給中情局處理了 213 00:18:58,870 --> 00:19:00,610 IMF已經不復存在了 214 00:19:00,630 --> 00:19:03,400 我被下命令把所有人帶回來 215 00:19:04,420 --> 00:19:06,190 - 伊森 - 我明白了 216 00:19:06,210 --> 00:19:08,570 - 伊森 - 我明白了 布蘭特 217 00:19:08,600 --> 00:19:10,560 我們從沒有進行過這次談話 218 00:19:10,580 --> 00:19:13,720 我在倫敦消失了 而你不知道我在哪裡 219 00:19:13,750 --> 00:19:15,310 也不知道我是死是活 220 00:19:15,330 --> 00:19:17,860 你所見的那個人 你能找到他嗎 221 00:19:19,050 --> 00:19:21,960 我會一直查下去的 222 00:19:22,330 --> 00:19:25,350 這極有可能是我們最後一個任務了 伊森 223 00:19:25,380 --> 00:19:27,010 幹的漂亮點 224 00:19:27,040 --> 00:19:28,730 布蘭特 225 00:19:47,880 --> 00:19:49,250 既然以後我們要一起工作了 226 00:19:49,280 --> 00:19:51,940 你說話最好給我小心點 227 00:19:51,960 --> 00:19:53,080 韓特在哪裡 228 00:19:53,100 --> 00:19:55,030 - 我不知道 - 別騙我 布蘭特 229 00:19:55,050 --> 00:19:56,810 我也聯繫不上他 230 00:19:56,830 --> 00:19:59,640 他在執行臥底 最後一次得到消息 是他正在追蹤「辛迪加」 231 00:19:59,660 --> 00:20:00,970 讓我們開門見山的說吧 232 00:20:01,000 --> 00:20:04,020 你知道我們是誰 你也知道我們有能力做些什麼 233 00:20:04,040 --> 00:20:08,860 中情局怎麼可能連一點 「辛迪加」的線索都沒有 234 00:20:08,880 --> 00:20:11,540 - 你是在暗示什麼嗎 - 不是暗示 只是陳述 235 00:20:11,560 --> 00:20:13,820 事實上是提出指控 236 00:20:13,850 --> 00:20:17,440 韓特既是一個縱火犯 還是一個消防員 237 00:20:17,460 --> 00:20:20,070 我相信 「辛迪加」只是他的想像所虛構的事 238 00:20:20,090 --> 00:20:23,370 為IMF的存在辯護 239 00:20:23,400 --> 00:20:25,750 我會找到他 布蘭特 並且當我找到他時 240 00:20:25,770 --> 00:20:32,170 他要對每件 他任意妄為的蓄意破壞負責 241 00:20:33,790 --> 00:20:36,210 歡迎來到中情局 242 00:20:37,780 --> 00:20:39,180 你永遠不會找到他 243 00:20:39,200 --> 00:20:41,050 你可以開始計時了 布蘭特 244 00:20:41,070 --> 00:20:44,560 伊森·韓特只剩最後24小時的自由了 245 00:20:45,140 --> 00:20:47,610 六個月後 246 00:20:47,630 --> 00:20:50,700 哈瓦那-古巴 247 00:20:57,250 --> 00:20:58,420 中情局 蘭利 弗吉尼亞 248 00:20:58,440 --> 00:21:00,580 好了 所有人 注意 249 00:21:00,610 --> 00:21:02,280 就是這裡了 250 00:21:03,040 --> 00:21:04,710 A隊就緒 正在待命 251 00:21:04,730 --> 00:21:06,750 - 執行 - 行動小隊 行動 252 00:21:06,770 --> 00:21:08,980 再說一遍 開始行動 253 00:22:05,060 --> 00:22:07,600 蘭利 這裡沒人 254 00:22:13,860 --> 00:22:17,540 行動小隊 面向北面的牆 255 00:22:28,100 --> 00:22:29,930 再次失蹤 606航班在哪 256 00:22:29,960 --> 00:22:31,950 武器工廠 257 00:22:31,970 --> 00:22:35,240 世界銀行 宣佈危機 258 00:23:10,010 --> 00:23:12,010 班吉·鄧恩 259 00:23:16,540 --> 00:23:18,420 維也納劇院 260 00:23:18,440 --> 00:23:20,390 你贏了 261 00:23:24,900 --> 00:23:26,430 我是鄧恩 262 00:23:27,510 --> 00:23:30,580 現在是時候了嗎 好吧 263 00:23:31,770 --> 00:23:34,260 我要問你一些問題 264 00:23:34,290 --> 00:23:35,960 我知道 並且我將如實回答 265 00:23:35,990 --> 00:23:38,520 然後你會讓我有意的說謊 266 00:23:38,550 --> 00:23:41,510 - 說出你的名字 - 挪威國王 267 00:23:42,130 --> 00:23:43,500 看到沒 這就是在撒謊 268 00:23:43,520 --> 00:23:45,290 事實上我是第三王位繼承人 269 00:23:45,320 --> 00:23:46,950 我哥哥是··· 270 00:23:46,980 --> 00:23:49,450 - 伊森聯繫過你嗎 - 他為什麼要聯繫我 271 00:23:49,480 --> 00:23:52,310 韓特重新露面了 這次在古巴 272 00:23:52,340 --> 00:23:56,290 留下了這些東西 273 00:23:56,570 --> 00:23:58,700 告訴我你怎麼看這些東西 274 00:23:59,000 --> 00:24:00,700 我不知道 他在做剪報嗎 275 00:24:00,730 --> 00:24:02,610 看看這些照片 鄧恩 276 00:24:02,630 --> 00:24:05,500 他們所有人不是失蹤就是死了 每一個人都是 277 00:24:05,520 --> 00:24:07,120 他們全都是政府的特工 278 00:24:07,150 --> 00:24:10,160 俄羅斯 法國 英國 以色列 等國 279 00:24:10,190 --> 00:24:13,450 這些都是高級機密 然而 韓特毫不費力的將這些收集在了一起 280 00:24:13,480 --> 00:24:16,520 他似乎總是領先我們一步 281 00:24:16,550 --> 00:24:18,910 - 我想知道他怎麼做到的 - 你的意思是 我在幫助他嗎 282 00:24:18,940 --> 00:24:21,140 我確實有過這個想法 283 00:24:21,160 --> 00:24:22,860 六個月以來 我一直在這裡 284 00:24:22,890 --> 00:24:26,910 篩選堆積成山的數據 和狗屎一樣的百兆位編碼 285 00:24:26,940 --> 00:24:30,990 我比我們部門的任何人破解 處理 轉移的數據都多 286 00:24:31,010 --> 00:24:32,950 可每週 你都把我扣留在這 287 00:24:32,980 --> 00:24:35,930 然後問我同樣的問題 只是換個不同的方式 288 00:24:35,960 --> 00:24:39,480 然而直到今天 你都沒有回答我 289 00:24:41,210 --> 00:24:45,080 你可能覺得我和他 有某種意義上的責任和義務 290 00:24:45,110 --> 00:24:47,700 那麼 事實並非如此 291 00:24:47,730 --> 00:24:54,440 伊森韓特仍然在外工作 而我被困在這裡 為他的行為作解釋 292 00:24:54,540 --> 00:24:56,930 我們不是朋友 293 00:24:58,610 --> 00:25:00,910 我什麼也不欠他 294 00:25:05,460 --> 00:25:07,990 我們的談話到此為止 鄧恩 295 00:25:26,971 --> 00:25:29,990 維也納 - 奧地利 296 00:26:06,050 --> 00:26:08,560 歡迎來到維也納 班吉 想我了嗎 297 00:26:08,590 --> 00:26:10,650 伊森 你在哪 你他媽的到底去哪了 298 00:26:10,680 --> 00:26:12,840 沒有行蹤 你知道嗎 拜託 不要告訴我了 299 00:26:12,870 --> 00:26:15,830 不然我就得在我每週測謊的時候 再多撒一個謊了 300 00:26:15,860 --> 00:26:18,060 不會出什麼事的 只管往前走 301 00:26:18,080 --> 00:26:20,420 但是 確保你沒有被跟蹤 302 00:26:20,450 --> 00:26:23,660 - 哦那張戲劇票不是我贏來的 是吧 - 恐怕是的 303 00:26:23,680 --> 00:26:25,360 - 那麼 我們在哪見面 - 我們不見面 304 00:26:25,380 --> 00:26:28,230 為了你的安全 我們不能被發現在一塊 305 00:26:28,260 --> 00:26:29,850 你訊息來了 306 00:26:30,900 --> 00:26:32,810 - 這是誰 - 這就是我們在這要查清楚的 307 00:26:32,860 --> 00:26:35,980 據我所知 他是我們和「辛迪加」 唯一可能的聯繫 308 00:26:36,580 --> 00:26:38,980 並且 我有理由相信他今晚會來這 309 00:26:39,010 --> 00:26:42,200 但是靠我自己是找不到他的 你能幫我嗎 310 00:26:42,220 --> 00:26:45,550 - 你會幫我嗎 - 當然 當然幫 311 00:26:45,580 --> 00:26:49,040 - 那麼 我們怎麼行動 - 簡單 你找到他 我們跟著他 312 00:26:49,070 --> 00:26:51,970 - 不管他到哪我都會跟著他 - 然後呢 313 00:26:51,990 --> 00:26:55,050 然後 你週一早晨會坐飛機回去上班 314 00:26:55,080 --> 00:26:58,390 - 沒人會知道 - 什麼 這就完事了 315 00:26:58,410 --> 00:26:59,980 你已經冒了很大的風險 316 00:27:00,010 --> 00:27:02,600 我不想讓你如此牽連其中 但是我沒有選擇了 317 00:27:02,620 --> 00:27:04,420 既然我已經踏上這條不歸路了 318 00:27:04,440 --> 00:27:08,020 能不能給我個帶點那個··· 你懂得 戲劇性的工作 319 00:27:08,040 --> 00:27:11,020 班吉 我們要保持低調 320 00:27:11,050 --> 00:27:14,710 你想要戲劇性 就去劇院吧 321 00:27:42,350 --> 00:27:46,350 - 我看到的這些 你也能看到嗎 - 是的 322 00:27:52,410 --> 00:27:55,700 我沒猜錯的話 那是奧地利總理吧 323 00:27:55,730 --> 00:27:59,230 - 是的 沒錯 - 你知道他會來這嗎 324 00:27:59,250 --> 00:28:00,910 - 不知道 - 好吧 325 00:28:00,940 --> 00:28:03,260 嗯 我們這有一個歐洲國家元首 326 00:28:03,280 --> 00:28:06,800 與此同時 我們正在尋找一個邪惡的恐怖分子 327 00:28:06,820 --> 00:28:10,360 - 並且我很確定這兩件事完全無關 - 班吉 328 00:28:10,380 --> 00:28:13,310 其間我將會盡量忽略你是一個 被中情局通緝的國際逃犯的事實 329 00:28:13,380 --> 00:28:15,310 班吉 330 00:28:15,850 --> 00:28:18,680 而且這次小小的未經批准的行動 可是叛國罪 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,240 因為如你之前所說的 332 00:28:20,260 --> 00:28:22,080 我將會在週一早晨回到我的辦公桌 333 00:28:22,100 --> 00:28:25,000 玩電子遊戲 然後沒人會知情 334 00:28:25,020 --> 00:28:26,750 - 演出即將開始了 班吉 - 是的 335 00:28:26,770 --> 00:28:29,610 - 就趕緊到位 告訴我你看見了什麼 - 好的 336 00:28:29,640 --> 00:28:31,940 順便一提 燕尾服不錯 337 00:28:50,480 --> 00:28:52,850 燈光就緒 第一幕準備 338 00:28:52,870 --> 00:28:55,060 第一幕準備 339 00:29:01,520 --> 00:29:04,280 最終準備就緒 340 00:29:04,310 --> 00:29:06,560 請所有人待命 341 00:29:40,320 --> 00:29:44,790 加入IMF 盯著屏幕看世界 342 00:29:44,820 --> 00:29:46,620 在一櫥子裡 343 00:30:28,210 --> 00:30:30,610 好了 有畫面了 344 00:30:30,640 --> 00:30:32,400 搜索中 345 00:31:33,880 --> 00:31:37,460 - 告訴我什麼情況 班吉 - 還沒進展 稍等 346 00:31:38,610 --> 00:31:43,320 我知道你在這 你到底在哪 347 00:31:48,570 --> 00:31:51,230 呃 伊森 我或許找到了什麼 不能肯定 348 00:31:51,250 --> 00:31:54,080 - 哪裡 - 後台 我會給你指路 349 00:32:01,040 --> 00:32:05,400 走你左邊的那扇門 他應該在你的正前方 350 00:32:46,150 --> 00:32:49,140 - 班吉 你看見了嗎 - 看見什麼 351 00:32:49,750 --> 00:32:50,850 一個女人 352 00:32:50,870 --> 00:32:52,620 什麼女人 你在哪 353 00:32:52,650 --> 00:32:54,530 我看不見你了 354 00:35:11,970 --> 00:35:15,390 - 發生什麼了 - 我不知道 355 00:35:28,360 --> 00:35:31,260 伊森 你收到了嗎 伊森 說話 356 00:37:52,950 --> 00:37:56,290 伊森 燈光控制室 伊森 收到請回答 357 00:37:56,310 --> 00:37:57,810 我的天哪 358 00:39:23,540 --> 00:39:25,760 只是皮肉之傷 359 00:40:00,870 --> 00:40:03,300 對不起 先生們女士們 360 00:40:08,250 --> 00:40:11,180 包圍這棟建築 封鎖出口 361 00:40:13,580 --> 00:40:17,270 我有辦法逃出去 感興趣嗎 362 00:40:18,430 --> 00:40:20,120 帶路 363 00:40:28,000 --> 00:40:31,380 - 你有沒有什麼想告訴我的 - 沒有 至少現在沒有 364 00:40:31,400 --> 00:40:34,590 - 能跟上我嗎 - 不用等我 365 00:40:42,400 --> 00:40:44,330 然後呢 366 00:40:45,660 --> 00:40:47,190 好吧 367 00:40:47,690 --> 00:40:49,080 那邊 368 00:40:56,880 --> 00:40:58,510 鞋子 369 00:40:58,720 --> 00:41:00,770 幫我把鞋脫了好嗎 370 00:41:56,630 --> 00:41:57,960 如果你發生什麼事 371 00:41:57,980 --> 00:42:00,810 我不會有事的 372 00:42:01,300 --> 00:42:03,220 停車 373 00:42:11,110 --> 00:42:12,500 快點進來 374 00:42:14,400 --> 00:42:16,210 快走 375 00:42:23,800 --> 00:42:26,480 我他媽的 她剛剛要殺了我耶 376 00:42:26,500 --> 00:42:29,170 這不能代表她是壞人 377 00:42:29,290 --> 00:42:31,920 - 我必須要對你搜身 - 你必須放我走 378 00:42:31,940 --> 00:42:33,460 想都別想 379 00:42:33,490 --> 00:42:37,120 我想在倫敦那邊你是在臥底 但是 和你現在扮演的角色 差的有點遠 380 00:42:37,150 --> 00:42:38,330 等等 你認識她 381 00:42:38,350 --> 00:42:40,450 我們還沒有正式互相介紹過 382 00:42:40,480 --> 00:42:42,870 但是我相當確定 她是英國特工 383 00:42:42,900 --> 00:42:45,830 伊爾莎·佛斯特 你是伊森·韓特 384 00:42:45,860 --> 00:42:49,820 這個唇彩很難買到的 385 00:42:49,860 --> 00:42:53,010 - 你今晚在歌劇院幹什麼 - 除了刺殺總理還能幹什麼 386 00:42:53,030 --> 00:42:57,190 在倫敦那回 救你的命 讓我陷入了非常危險的處境 387 00:42:57,210 --> 00:42:59,680 我被派遣來刺殺總理 重獲他們對我的信任 388 00:42:59,710 --> 00:43:01,400 哈 所以你承認是你殺了他 389 00:43:01,430 --> 00:43:04,570 我只是裝裝樣子 這不是同一件事 390 00:43:04,590 --> 00:43:07,630 你想你把他送到醫院 使他遠離危險 391 00:43:07,660 --> 00:43:09,350 正是你想要做的 392 00:43:09,370 --> 00:43:11,800 你肯定不會相信的 對吧 她其餘的夥伴呢 393 00:43:11,820 --> 00:43:15,670 你是說那兩個白癡嗎 我只能說他們是累贅 394 00:43:15,700 --> 00:43:19,740 萬一你沒按計劃行事 其中一人會殺掉總理 395 00:43:19,810 --> 00:43:22,380 而另一個會殺掉你 這是個測試 396 00:43:22,400 --> 00:43:24,360 這是我搞砸的第二個測試 多虧了你 397 00:43:24,410 --> 00:43:27,790 那汽車炸彈是確保刺殺成功的 398 00:43:31,640 --> 00:43:33,740 有人尾隨我們 399 00:43:35,050 --> 00:43:36,890 他是誰 400 00:43:36,910 --> 00:43:39,070 我們在調查同一件事 我可以幫助你 401 00:43:39,090 --> 00:43:41,990 如果你想打倒「辛迪加」 你必須讓我下車 402 00:43:42,010 --> 00:43:44,020 他們靠近了 403 00:43:44,900 --> 00:43:47,520 必須看起來像是我要逃跑 所以你就隨便把我扔在哪 404 00:43:47,550 --> 00:43:50,010 告訴我他是誰 405 00:43:50,030 --> 00:43:51,340 天啊 406 00:43:52,120 --> 00:43:54,970 計劃有變 把她扔出去 407 00:43:56,650 --> 00:43:59,260 你有足夠的訊息能找到我 408 00:44:14,730 --> 00:44:18,720 在我們審訊班吉·鄧恩 有關伊森·韓特的事不到24小時後 409 00:44:18,740 --> 00:44:21,270 他就乘坐飛機去了維也納 拿著歌劇院的票 410 00:44:21,300 --> 00:44:24,570 在他到達的6小時以內 總理就被刺殺了 411 00:44:24,600 --> 00:44:27,040 對於公投律師來說 這可能只是巧合 412 00:44:27,060 --> 00:44:30,190 但對於CIA 這是十分確鑿的證據 413 00:44:30,190 --> 00:44:34,700 考慮到眼下情況 可能是伊森的調查 引導他去了歌劇院 414 00:44:34,720 --> 00:44:36,390 他才是有確鑿證據的那個人 415 00:44:36,400 --> 00:44:40,540 無論如何 找到韓特已經不是附加任務了 416 00:44:40,580 --> 00:44:44,830 特別行動小組現在有自由處決權 417 00:44:45,470 --> 00:44:46,870 你是說 格殺勿論 418 00:44:46,900 --> 00:44:51,550 韓特是死是活 都完全取決於他 419 00:45:51,060 --> 00:45:54,460 新的身份 護照 現金 地圖 420 00:45:54,490 --> 00:45:56,060 備用衣物在那個包裡 就在那 421 00:45:56,090 --> 00:45:58,940 一切讓你安全回到華盛頓的東西 都在這裡 422 00:45:58,970 --> 00:46:01,730 一旦你到了 你就揭發我 423 00:46:01,750 --> 00:46:03,590 - 我應該 什麼 抱歉你說什麼 - 說實話 424 00:46:03,590 --> 00:46:06,540 你以為自己贏了兩張歌劇的票 所以你來到了維也納 425 00:46:06,570 --> 00:46:09,920 然後我嘗試說服你參與 暗殺總理的行動 你拒絕了 426 00:46:09,950 --> 00:46:11,290 這不是事實啊 427 00:46:11,410 --> 00:46:13,090 你的命取決於他們是否相信你的話 班吉 428 00:46:13,110 --> 00:46:15,530 順著他們的意思說 你就能保住保命 429 00:46:15,550 --> 00:46:19,190 伊森 至少告訴我這都是怎麼回事 430 00:46:27,320 --> 00:46:29,650 你有認出誰嗎? 431 00:46:41,850 --> 00:46:42,510 他 432 00:46:42,550 --> 00:46:45,210 他是以前是沙烏地阿拉伯人 德國情報特工 433 00:46:45,240 --> 00:46:47,390 失蹤;被推測死亡 434 00:46:47,740 --> 00:46:49,690 今晚他也在劇院 435 00:46:49,710 --> 00:46:51,260 這個也是 436 00:46:51,290 --> 00:46:54,730 - 前以色列情報機構特工 - 讓我猜猜;被推測死亡 437 00:46:54,830 --> 00:46:57,290 今晚 我把這個公開了 438 00:46:58,200 --> 00:47:00,580 我曾經在博斯普魯海峽尋找他 439 00:47:00,610 --> 00:47:04,640 同天 一場車禍 害死了到訪的馬拉維總統 440 00:47:05,320 --> 00:47:08,090 在雅加達他又溜走了 441 00:47:08,210 --> 00:47:11,240 就在一架客機 消失在太平洋上之前幾個小時 442 00:47:11,260 --> 00:47:14,050 那架客機有236名乘客 443 00:47:14,680 --> 00:47:16,630 我還在菲律賓錯過了他 444 00:47:16,650 --> 00:47:21,750 接著一座起火的化工廠 毒死了一個村子 有兩千人 445 00:47:23,530 --> 00:47:26,670 你是說這些事故間存在 某種聯繫嗎 446 00:47:27,570 --> 00:47:31,690 那架失蹤客機上 載著世界銀行的行長 447 00:47:32,610 --> 00:47:36,210 這場大火讓RMS公司破產倒閉 448 00:47:36,820 --> 00:47:39,720 這次失事引發了內戰 449 00:47:41,060 --> 00:47:43,290 這些絕非偶然 450 00:47:43,390 --> 00:47:48,720 他們環環相扣 這都是一個組織的手法「辛迪加」 451 00:47:48,860 --> 00:47:50,130 一個像我們一樣 452 00:47:50,160 --> 00:47:53,260 訓練有素的神秘組織 創建在一個新的目標之上 453 00:47:53,290 --> 00:47:55,620 毀滅最初創造他們的制度 454 00:47:55,640 --> 00:47:58,200 遇神殺神 遇佛殺佛 455 00:47:58,690 --> 00:48:01,020 一個反派版的IMF 456 00:48:01,050 --> 00:48:04,720 並且自從杭利關閉IMF 他們就越來無法無天了 457 00:48:04,740 --> 00:48:07,440 今晚刺殺總理只是個聲明 458 00:48:07,470 --> 00:48:09,590 一個新階段的開始 459 00:48:09,620 --> 00:48:13,990 或者 它們也可能只是一系列隨機的災難 460 00:48:14,900 --> 00:48:17,190 他在那 461 00:48:17,400 --> 00:48:18,550 無時無刻 462 00:48:18,570 --> 00:48:21,690 就像今晚他在那裡一樣 我非常肯定 463 00:48:21,990 --> 00:48:25,360 我不知道他是誰 他來自哪裡 464 00:48:25,540 --> 00:48:27,500 他怎樣得到資助 465 00:48:27,530 --> 00:48:29,640 但是我知道他才是關鍵 466 00:48:29,660 --> 00:48:32,180 伊森 這正是我幫你的目的啊 467 00:48:32,200 --> 00:48:34,530 - 讓我幫你一起找到他吧 - 那也是為什麼我把你帶到這 468 00:48:34,550 --> 00:48:36,970 最初是 然後看看現在發生了什麼 469 00:48:36,990 --> 00:48:38,770 我沒法保護你 470 00:48:38,800 --> 00:48:40,750 所以這也是為什麼我需要你離開這 471 00:48:40,780 --> 00:48:44,010 這不是你能決定的事 伊森 472 00:48:44,030 --> 00:48:45,620 我是一個外勤探員 473 00:48:45,650 --> 00:48:48,490 我知道我要承擔什麼樣的風險 我還是你的朋友 474 00:48:48,520 --> 00:48:50,430 即使我每週都要騙測謊機 說我們不是 475 00:48:50,460 --> 00:48:53,520 現在你叫我來 是因為你需要我的幫助 476 00:48:53,540 --> 00:48:56,750 並且你仍然需要我幫助 所以我要留下 477 00:48:56,770 --> 00:48:59,490 對這件事我們要談的就到此為止 478 00:49:03,440 --> 00:49:06,900 - 好吧 - 很好 479 00:49:08,420 --> 00:49:10,400 那我們從哪開始 480 00:49:11,760 --> 00:49:13,410 伊爾莎 481 00:49:15,460 --> 00:49:18,100 好的 那我們怎麼找到她 482 00:49:18,130 --> 00:49:20,560 她說我們已經有我們需要的一切了 483 00:50:00,540 --> 00:50:02,670 我們有一個約定 484 00:50:02,700 --> 00:50:04,550 你派我去完成一項工作 我去做 485 00:50:04,580 --> 00:50:07,530 - 但是是以我的方式 不是你的 - 我什麼時候偏離過嗎 486 00:50:07,550 --> 00:50:09,710 今晚你安置了 額外兩個槍手在劇院 487 00:50:09,740 --> 00:50:11,360 其中一個人就想要殺了我 488 00:50:11,390 --> 00:50:12,500 你失手了 489 00:50:12,530 --> 00:50:15,130 我失手是因為伊森韓特在那找你 490 00:50:15,150 --> 00:50:18,630 伊森韓特在維也納 是因為你在倫敦讓他逃跑了 491 00:50:18,650 --> 00:50:22,790 溫特爾本可以在倫敦殺了他 但是這不是你的命令 492 00:50:22,810 --> 00:50:25,640 你已經讓他溜走兩次了 493 00:50:26,950 --> 00:50:28,330 真奇怪 494 00:50:28,360 --> 00:50:31,840 你是在質疑我的忠誠 還是我的能力 495 00:50:32,760 --> 00:50:34,970 - 很難判定 - 我以前告訴過你 496 00:50:35,000 --> 00:50:37,190 要嘛相信我 要嘛殺了我 497 00:50:37,220 --> 00:50:40,200 但是如果你要殺了我 就拿出點男人的樣子 498 00:50:41,250 --> 00:50:43,490 自己動手吧 499 00:51:11,060 --> 00:51:13,390 他跟你說什麼了嗎 500 00:51:14,310 --> 00:51:19,150 - 他知道摩洛哥的事 - 他對摩洛哥的事 知道些什麼 501 00:51:19,180 --> 00:51:23,540 他知道那家發電廠 卻不知道裡面有什麼 502 00:51:24,860 --> 00:51:27,030 去找到他 503 00:51:27,770 --> 00:51:29,660 他會來找我的 504 00:51:30,390 --> 00:51:32,680 我知道他一定會來找我 505 00:51:37,320 --> 00:51:39,430 - 這倒是有點意思 - 那是什麼 506 00:51:39,450 --> 00:51:43,170 這是個保護裝置 離線電腦安全裝置 容量超大 507 00:51:43,190 --> 00:51:45,310 無法從外部駭進去 508 00:51:45,310 --> 00:51:47,850 本質上是一個數字保險箱 509 00:51:47,880 --> 00:51:51,540 一位年輕的女士帶著這樣的東西 確實是挺奇怪的 510 00:51:51,570 --> 00:51:55,930 - 位置在哪 - 摩洛哥 511 00:51:57,150 --> 00:51:59,000 摩洛哥 512 00:52:00,530 --> 00:52:03,690 卡薩布蘭加 - 摩洛哥 513 00:53:14,250 --> 00:53:18,010 看看 是什麼把你們兩位紳士 帶到卡薩布蘭加的 514 00:53:47,540 --> 00:53:51,720 - 很高興見到你 - 有什麼是你不能在電話裡告訴我的 515 00:53:52,890 --> 00:53:55,810 奧地利總理被暗殺了 516 00:53:55,840 --> 00:53:58,730 我們認為伊森和班吉也在那 517 00:53:58,750 --> 00:54:02,370 杭利把這些都移交給特別行動小組了 518 00:54:02,770 --> 00:54:05,910 我們必須要在他們之前找到伊森 519 00:54:06,370 --> 00:54:08,680 這就是你派上用場的時候了 520 00:54:10,130 --> 00:54:13,130 - 不感興趣 - 這樣說吧 路瑟 521 00:54:13,150 --> 00:54:17,400 聽著夥計 我認識伊森 但是我不認識你 522 00:54:17,720 --> 00:54:20,700 我知道的 就是你選擇去幫杭利工作 523 00:54:20,730 --> 00:54:24,360 是 關於你我知道的 就是你選擇了辭職 524 00:54:24,380 --> 00:54:27,100 夥計 你不必擔心伊森 525 00:54:27,130 --> 00:54:30,180 - 他們永遠不會抓到他的 - 不 他們不是要抓到他 526 00:54:30,210 --> 00:54:32,580 他們是中情局 我們在說的是杭利 527 00:54:32,600 --> 00:54:36,090 事情已經失控了 他們現在要殺了伊森 528 00:54:36,580 --> 00:54:39,940 他們要去殺了伊森 他們還要去殺了班吉 529 00:54:39,990 --> 00:54:43,790 我們必須先找到他們 你要幫我嗎 530 00:54:50,230 --> 00:54:52,930 你需要知道 531 00:54:53,710 --> 00:54:56,250 伊森是我的朋友 532 00:54:56,580 --> 00:55:00,650 如果你讓我有那麼一秒鐘 懷疑你到底是站在哪邊的 533 00:55:03,390 --> 00:55:05,510 我相信你會的 534 00:55:06,450 --> 00:55:08,480 - 好吧 - 好吧 535 00:55:08,500 --> 00:55:11,930 - 我需要補什麼課嗎 - 不是很多 536 00:55:11,950 --> 00:55:14,130 也不會花很長時間 537 00:55:15,600 --> 00:55:20,360 他的名字是所羅門·連恩 他創造了「辛迪加」 538 00:55:20,390 --> 00:55:22,380 他來自哪裡 539 00:55:22,860 --> 00:55:25,640 他是前英國情報特工 540 00:55:25,930 --> 00:55:28,450 好吧 如果英國情報機構 知道「辛迪加」的存在 541 00:55:28,470 --> 00:55:30,650 那他們為什麼不直接告訴中情局 542 00:55:30,680 --> 00:55:35,920 因為他們不想讓人知道「辛迪加」 是他們中的一員創造的 543 00:55:36,240 --> 00:55:39,070 我被派去臥底 贏得連恩的信任 544 00:55:39,100 --> 00:55:42,350 然後最終辨認出他組織裡的成員 545 00:55:42,380 --> 00:55:44,890 兩年裡的第一次 546 00:55:44,910 --> 00:55:47,370 我就快知道他們是誰了 547 00:55:47,400 --> 00:55:51,940 連恩有一個總賬本 裡面包含他所有手下的身份 548 00:55:51,970 --> 00:55:55,930 他的恐怖分子合夥人的身份 「辛迪加」所有的內部行動 549 00:55:55,950 --> 00:55:59,130 他的一個特工把名單偷走了 想要勒索他 550 00:55:59,160 --> 00:56:03,270 他把名單放到電腦安全裝置裡保存 551 00:56:03,290 --> 00:56:06,070 在拷問密碼時 他被失手打死了 552 00:56:06,090 --> 00:56:09,030 留給連恩一個嚴肅的問題 553 00:56:10,080 --> 00:56:16,720 所以扳倒連恩的關鍵 就在那台電腦裡 就那麼等著某個人去拿走它 554 00:56:16,960 --> 00:56:20,710 那為什麼連恩沒有派某個人去偷呢 555 00:56:20,810 --> 00:56:25,260 他派了···他派了我 556 00:56:25,390 --> 00:56:27,280 我可以告訴你 557 00:56:28,170 --> 00:56:30,290 這是不可能的 558 00:56:34,100 --> 00:56:37,730 這個裝置在當地發電廠的下方 由軍方衛兵看守 559 00:56:37,760 --> 00:56:43,160 下載名單唯一的方法 就是穿過在那的中央電腦終端 560 00:56:43,890 --> 00:56:47,430 為到達終端 你將通過幾扇主門 561 00:56:47,920 --> 00:56:51,410 進入電梯需要指紋辨識 562 00:56:51,930 --> 00:56:55,320 然後打開三道獨立的密碼鎖 563 00:57:00,360 --> 00:57:03,480 好吧···這很簡單 首先我們可以扮成偷名單的特工 564 00:57:03,510 --> 00:57:06,330 然後···我就可以帶面具了 565 00:57:28,370 --> 00:57:32,550 不幸的是 即使你能通過其他 每個安全檢測 566 00:57:32,580 --> 00:57:36,390 你也不可能打破最後一個 因為最後一個是基於步態分析的保護 567 00:57:36,420 --> 00:57:38,640 超越臉部識別的技術 568 00:57:38,660 --> 00:57:41,430 這些攝影機知道···這個特工怎麼走路 569 00:57:41,460 --> 00:57:45,880 怎麼說話···怎麼移動 甚至於他的臉部表情 570 00:57:53,050 --> 00:57:55,050 所以照你這麼說 面具就不管用了 571 00:57:55,070 --> 00:57:56,520 在我們進入保險庫之前 就會被逮捕 572 00:57:56,540 --> 00:58:00,630 然後我就會被關在摩洛哥監獄 撿肥皂了 573 00:58:00,660 --> 00:58:02,740 好吧···那我並不需要帶面具了 574 00:58:02,760 --> 00:58:05,710 - 那就沒別的辦法可以進到機房了嗎 - 沒有辦法了 575 00:58:05,730 --> 00:58:08,080 - 通風井 - 直徑六英吋的管道 576 00:58:08,110 --> 00:58:11,730 - 地基 - 12英尺厚的混凝土···從上到下 577 00:58:11,760 --> 00:58:13,430 - 電纜 - 說穿了 578 00:58:13,460 --> 00:58:15,130 就是沒有辦法 可以到達終端 除非... 579 00:58:15,150 --> 00:58:19,340 你的檔案被預先安裝在安保系統裡 580 00:58:19,890 --> 00:58:21,530 檔案 581 00:58:22,110 --> 00:58:23,620 哪裡儲存著檔案 582 00:58:23,650 --> 00:58:27,750 所有安保數據都離線儲存在水冷··· 583 00:58:27,790 --> 00:58:30,850 這裡···在環面裡···水冷的 584 00:58:30,870 --> 00:58:32,770 也就是說那個東西在水下 585 00:58:32,800 --> 00:58:34,950 - 是的 - 是的 586 00:58:34,980 --> 00:58:36,060 好的吧 587 00:58:36,080 --> 00:58:40,410 所以說 要想拿到名單 我們中的一個人要進入到 588 00:58:40,690 --> 00:58:43,580 然後更換安保檔案 589 00:58:44,680 --> 00:58:48,670 另外一個人就可以不被抓 成功進入機房 590 00:58:49,940 --> 00:58:53,960 - 這是唯一的辦法 - 這就是唯一的辦法 591 00:58:54,850 --> 00:58:56,080 我能進去嗎 592 00:58:56,110 --> 00:58:58,330 - 那是什麼 - 維修通道 593 00:58:58,360 --> 00:59:01,850 那只能從內部打開 如果你嘗試從外面打開它 594 00:59:01,880 --> 00:59:05,290 你將會被7萬加侖的 加壓水槽衝擊 595 00:59:05,320 --> 00:59:08,610 - 那麼水從哪來 - 淡化的海水流經這個吸入口 596 00:59:08,630 --> 00:59:10,960 在管道裡 在你問之前 597 00:59:10,990 --> 00:59:16,330 這個系統被設計為 如果有任何金屬 進入到吸入口···就會自動關閉 598 00:59:16,350 --> 00:59:18,880 不能用氧氣罐 599 00:59:20,180 --> 00:59:24,630 好吧 那從入口到維修管道 需要游多長時間 600 00:59:24,670 --> 00:59:27,050 兩分鐘···隨波逐流 601 00:59:27,070 --> 00:59:29,560 那···你只需要憋住呼吸兩分鐘 602 00:59:29,590 --> 00:59:33,460 - 那安裝安保檔案怎麼辦 - 那最多也就用一分鐘 603 00:59:33,480 --> 00:59:35,450 所以···我必須要憋住呼吸三分鐘 604 00:59:35,480 --> 00:59:36,640 你可以做到的 605 00:59:36,660 --> 00:59:38,890 但是 我覺得你忽略了一件事 體力活動 606 00:59:38,910 --> 00:59:42,030 你越用力···氧氣就會消耗的越快 607 00:59:42,050 --> 00:59:43,570 不用擔心他···好嗎? 608 00:59:43,570 --> 00:59:47,260 他需要做的就是···在我進到步態分析前 安裝偽造檔案 609 00:59:47,290 --> 00:59:49,680 你自己說的···這是唯一的辦法了 610 00:59:49,710 --> 00:59:52,310 這聽起來也不是不可能啊 611 00:59:55,390 --> 00:59:58,160 衛星監視覆蓋了七大洲 612 00:59:58,180 --> 01:00:02,400 DNA分析···臉部識別 無人偵察機···無人轟炸機 613 01:00:02,430 --> 01:00:05,240 那麼 我們要怎麼 才能在他們之前···找到伊森和班吉 614 01:00:05,270 --> 01:00:09,060 我都沒在找他們倆···我在找她 615 01:00:09,150 --> 01:00:10,930 你的意思是 616 01:00:11,430 --> 01:00:15,050 這些素描畫···你看到了什麼 617 01:00:16,230 --> 01:00:19,810 伊森不是很確定這個男人是誰 618 01:00:20,880 --> 01:00:24,440 但是這個女人呢···他認識她 619 01:00:24,470 --> 01:00:26,300 並且他相信她 620 01:00:26,320 --> 01:00:28,970 我打賭···他如果還沒和 這個女人在一起的話 也在路上了 621 01:00:28,980 --> 01:00:30,500 找到她 就能找到伊森 622 01:00:30,520 --> 01:00:32,970 告訴我你可以臉部識別出一張素描 623 01:00:32,990 --> 01:00:37,080 對於那些普通人來說 是不可能 對我來說 我在家都能做到 624 01:00:37,100 --> 01:00:38,860 好吧 625 01:00:42,800 --> 01:00:45,520 - 這會花多長時間 - 找到她了 626 01:00:47,920 --> 01:00:52,340 卡薩布蘭加機場的監視器拍到了她 627 01:00:52,370 --> 01:00:53,000 失蹤人員 628 01:00:53,030 --> 01:00:55,270 這什麼情況 629 01:00:55,940 --> 01:00:58,400 這下可糟糕了 630 01:01:18,930 --> 01:01:22,300 - 停車檢查 - 您好 631 01:01:26,800 --> 01:01:28,430 抱歉 632 01:01:58,210 --> 01:02:01,630 - 你的卡出了點問題 - 班吉···我們進去了 633 01:02:01,660 --> 01:02:03,330 解除 634 01:02:05,600 --> 01:02:07,410 謝謝你 635 01:02:44,680 --> 01:02:47,850 再次提醒你···你只有三分鐘 636 01:02:47,880 --> 01:02:51,010 用兩分半更換安全系統資料 637 01:02:51,040 --> 01:02:54,150 用三十秒打開艙門離開 638 01:02:54,170 --> 01:02:59,010 記住要節省氧氣 別做沒必要的大幅度動作 639 01:03:16,310 --> 01:03:18,540 我進電梯了 640 01:03:29,090 --> 01:03:31,850 水流會把你帶進圓環 641 01:03:31,880 --> 01:03:34,330 你一進去 我就關閉進水系統 642 01:03:34,360 --> 01:03:38,170 重要提示 安保檔案在108 643 01:03:38,200 --> 01:03:40,230 還有更重要的提示 644 01:03:40,260 --> 01:03:43,180 如果你在我到達那道門前 還沒更換資料 645 01:03:43,210 --> 01:03:44,550 我就翹辮子了 646 01:03:44,570 --> 01:03:46,640 謝謝提示 班吉 647 01:04:55,420 --> 01:04:59,030 - 怎麼回事 - 冷卻系統重啟了 648 01:04:59,060 --> 01:05:01,290 是自動重啟 649 01:06:25,400 --> 01:06:27,080 系統恢復正常 650 01:06:27,110 --> 01:06:29,900 系統電力全開 651 01:06:33,170 --> 01:06:35,020 檢修艙口蓋 強制登出 652 01:06:35,040 --> 01:06:38,080 不要 不要啊 653 01:08:08,900 --> 01:08:10,120 認證通過 654 01:10:04,700 --> 01:10:08,370 你沒事了 你沒事了 655 01:10:08,390 --> 01:10:10,150 看吧 我說什麼來著 656 01:10:10,150 --> 01:10:13,750 再困難的事 也沒能難得倒他吧 657 01:10:14,670 --> 01:10:18,400 天啊 他還好嗎 到底發生了什麼 658 01:10:30,010 --> 01:10:32,070 好了 好了 659 01:10:32,800 --> 01:10:34,280 給你 660 01:10:37,120 --> 01:10:39,320 我誤會你了 661 01:10:44,450 --> 01:10:46,960 嘿 你還好嗎 感覺怎麼樣 662 01:10:46,990 --> 01:10:48,550 ···兄弟 663 01:10:49,330 --> 01:10:51,520 - 班吉 - 沒錯 就是我 664 01:10:51,540 --> 01:10:53,110 你做的不錯 665 01:10:53,110 --> 01:10:55,110 你需要休息一下 你需要休息 666 01:10:55,140 --> 01:10:57,560 此時如果能有點陽光和新鮮的空氣 667 01:10:57,590 --> 01:11:00,490 - 對你而言就再好不過了 - 你在這裡幹什麼呢 668 01:11:00,710 --> 01:11:02,580 快看看 669 01:11:02,580 --> 01:11:04,120 我們拿到了 670 01:11:04,120 --> 01:11:06,120 我就知道我們會成功的 671 01:11:07,710 --> 01:11:09,370 我不想聽起來忘恩負義的 672 01:11:09,390 --> 01:11:11,330 我真的很感謝你為我做的一切 673 01:11:11,360 --> 01:11:14,320 但總有一天你要玩過火 674 01:11:15,600 --> 01:11:17,520 我們拿到了 675 01:11:17,540 --> 01:11:19,890 我們會搞定他 676 01:11:28,550 --> 01:11:31,270 等等 等等 677 01:11:33,620 --> 01:11:35,060 你說你能找到他 678 01:11:35,090 --> 01:11:38,090 我說的是我能查到他的位置 而你負責找他 679 01:11:38,120 --> 01:11:39,610 好的 680 01:11:39,630 --> 01:11:41,770 搜尋中 681 01:11:57,820 --> 01:11:59,820 韓特在哪裡 682 01:12:05,770 --> 01:12:07,190 他死了 683 01:12:07,210 --> 01:12:08,530 喔 簡直疼死了 684 01:12:08,560 --> 01:12:09,980 - 你還能走嗎 - 沒問題 685 01:12:10,010 --> 01:12:13,590 我們必須要趕在連恩之前找到她 686 01:13:02,220 --> 01:13:04,810 天啊 你還能開車嗎 687 01:13:04,840 --> 01:13:07,120 一分鐘前你還是死的 688 01:13:07,140 --> 01:13:09,310 你在胡說什麼 689 01:13:09,340 --> 01:13:11,800 我有種不好的預感 690 01:13:21,670 --> 01:13:23,510 她在那裡 691 01:13:33,600 --> 01:13:36,110 有階梯···階梯···階梯 692 01:13:36,290 --> 01:13:38,610 階梯啊···階梯啊···階梯啊啊 693 01:13:39,760 --> 01:13:42,500 啊 慘了 694 01:14:26,450 --> 01:14:28,150 我找到了 695 01:14:29,070 --> 01:14:31,270 不是吧 696 01:14:33,440 --> 01:14:35,470 可惡 697 01:14:35,880 --> 01:14:37,520 要開始極速狂飆了 698 01:14:37,540 --> 01:14:39,820 你就非得找四輪傳動的車嗎 699 01:14:39,850 --> 01:14:41,530 別怪我 車是你選的 700 01:14:41,560 --> 01:14:43,440 - 你就非要選這輛 - 那你讓我來開啊 701 01:14:43,470 --> 01:14:44,830 - 那讓我來開啊 - 這車都快報廢了 702 01:14:44,860 --> 01:14:47,880 瞅瞅···瞅瞅你開的超慢···快加速 703 01:14:52,220 --> 01:14:54,220 這是哪根蔥 704 01:15:23,730 --> 01:15:26,200 快···快···快 705 01:15:28,650 --> 01:15:31,460 我沒事···沒事···沒事 706 01:15:47,310 --> 01:15:49,310 他們追上來了 707 01:15:49,340 --> 01:15:51,340 我們要怎麼辦 708 01:16:03,860 --> 01:16:05,700 槍! 709 01:16:08,310 --> 01:16:09,860 你繫好安全帶了嗎? 710 01:16:09,890 --> 01:16:12,060 啥···你現在才問我 711 01:16:19,610 --> 01:16:21,800 - 坐穩了 - 啊 712 01:17:00,600 --> 01:17:02,390 你們沒事吧 713 01:17:02,410 --> 01:17:04,810 沒事···有點小小失控了 714 01:17:04,840 --> 01:17:07,240 天啊···小心 715 01:17:11,570 --> 01:17:14,540 好的 沒事吧 716 01:17:22,760 --> 01:17:25,160 小弟兄們···我錯過了什麼 717 01:17:30,140 --> 01:17:33,070 這還挺鋒利的···小心···小心啊 718 01:21:14,930 --> 01:21:17,290 我們現在要幹什麼 719 01:21:19,210 --> 01:21:23,000 請務必告訴我···隨身碟你做了備份 720 01:21:24,700 --> 01:21:27,340 我當然做了備份 721 01:21:34,720 --> 01:21:36,720 我們接下來怎麼辦 722 01:22:01,150 --> 01:22:02,360 這是總賬本 723 01:22:02,380 --> 01:22:04,570 「辛迪加」整個組織的信息 724 01:22:04,600 --> 01:22:07,910 他們的身份 他們控制的政客 以及他們的資金來源 725 01:22:08,410 --> 01:22:10,570 你想知道的一切都有 726 01:22:10,600 --> 01:22:14,740 你怎麼確定這份總賬是真的 727 01:22:14,760 --> 01:22:17,380 如果它是假的 那連恩為什麼這麼拚命的想要 728 01:22:17,400 --> 01:22:19,930 如果是真的 那為什麼他會讓總賬在你手裡 729 01:22:19,960 --> 01:22:23,260 你沒有沒有想過 他是故意讓我得到的 730 01:22:23,280 --> 01:22:24,820 將信息玩弄於股掌之間 731 01:22:24,850 --> 01:22:27,470 正是他在訓練後的擅長之事 732 01:22:27,500 --> 01:22:30,770 連恩騙了你 你又騙了韓特 733 01:22:30,800 --> 01:22:32,470 總之你倆都被騙了 734 01:22:32,490 --> 01:22:34,880 這就是他的最終的目的 735 01:22:34,900 --> 01:22:36,780 這份賬或許是真的 736 01:22:36,810 --> 01:22:42,060 但我相信只有一個人 能證明它的真偽 就是你 737 01:22:43,530 --> 01:22:45,000 不可能 738 01:22:46,310 --> 01:22:49,070 我的任務 是將「辛迪加」的情報呈給你 739 01:22:49,100 --> 01:22:54,350 確切說你的任務是滲入「辛迪加」內部 我們才能獲得第一手情報資料 740 01:22:54,380 --> 01:22:56,650 這是他們給你的考驗 發生的一切都是 741 01:22:56,670 --> 01:22:59,200 而通過考驗的唯一辦法 就是回去 742 01:22:59,230 --> 01:23:00,680 我做不到 743 01:23:00,710 --> 01:23:03,410 我背叛連恩太多太多次了 744 01:23:03,440 --> 01:23:05,750 在這些情況下 都是你自己做出的選擇 745 01:23:05,770 --> 01:23:08,510 他要將一名美國特工折磨至死 746 01:23:08,530 --> 01:23:12,020 你就該讓他照做 那樣你仍然還是他信任的人 747 01:23:12,050 --> 01:23:14,150 這就是規矩 韓特會理解的 748 01:23:14,170 --> 01:23:16,710 我不能看著他死在我面前 他是我們的盟友 749 01:23:16,740 --> 01:23:21,290 國家之間沒有什麼盟友可言 只有共同的利益 750 01:23:21,310 --> 01:23:25,010 況且你也知道 伊森·韓特是無國籍人士 751 01:23:25,030 --> 01:23:29,740 所以殺了他不是什麼複雜的事情 752 01:23:30,900 --> 01:23:32,760 你是在命令我殺了韓特嗎 753 01:23:32,790 --> 01:23:35,790 當然不是 別說的那麼殘忍 754 01:23:36,500 --> 01:23:38,680 連恩會給你下命令的 755 01:23:38,700 --> 01:23:43,880 並且為了重獲他的信任 你必須要照做 756 01:23:44,360 --> 01:23:47,540 你派我去完成任務 757 01:23:47,570 --> 01:23:49,460 我都照做 758 01:23:49,620 --> 01:23:51,650 現在我要你恢復我的身份 759 01:23:51,670 --> 01:23:55,880 我要提醒你 你現在也是無國籍人士 760 01:23:56,190 --> 01:23:59,170 CIA局長給我打過電話 詢問你的身份 761 01:23:59,200 --> 01:24:01,750 為了保住你 我不得不去撒謊 762 01:24:01,780 --> 01:24:03,260 所以在美國政府眼裡 763 01:24:03,280 --> 01:24:07,130 你只是個胡作非為的刺客 隨便找個機會就能讓你成為靶子 764 01:24:07,310 --> 01:24:10,610 極少有人知道你的真實身份 765 01:24:10,630 --> 01:24:15,980 我們要是忘了這件事 可就糟糕了 766 01:24:16,310 --> 01:24:19,340 聽著 伊爾莎 你別無選擇 767 01:24:19,360 --> 01:24:21,650 你要回去繼續潛伏 768 01:24:28,710 --> 01:24:32,120 很高興你還願意跟我們合作 769 01:24:39,940 --> 01:24:41,220 什麼 怎麼回事 770 01:24:41,220 --> 01:24:42,680 我打不開它 771 01:24:42,680 --> 01:24:43,890 打不開是什麼意思 772 01:24:43,920 --> 01:24:46,160 我是說我絕對不可能打開它 773 01:24:46,190 --> 01:24:47,980 這是「紅盒子」 774 01:24:48,000 --> 01:24:49,870 - 什麼東西 - 「紅盒子」 775 01:24:49,890 --> 01:24:52,820 英國政府用它來傳輸國家機密 776 01:24:52,840 --> 01:24:53,890 聽起來挺玄的 777 01:24:53,910 --> 01:24:56,410 它有三層加密 想要打開除非有 778 01:24:56,440 --> 01:25:01,890 指紋掃瞄···紅眼掃瞄···還有語音識別 必須是同一個特定的人 779 01:25:01,910 --> 01:25:04,320 是英國首相本人 780 01:25:04,340 --> 01:25:05,530 沒錯 就是他 781 01:25:05,550 --> 01:25:07,610 你的意思是如果沒有總賬 782 01:25:07,610 --> 01:25:10,120 我們就無法證明「辛迪加」的存在 783 01:25:10,150 --> 01:25:11,610 所以我們又回到了原點 784 01:25:11,630 --> 01:25:14,200 而我們現在都是CIA的通緝犯 785 01:25:14,220 --> 01:25:16,140 我為我們大家感到自豪 786 01:25:16,160 --> 01:25:21,670 我不明白為什麼「紅盒子」 會出現在摩洛哥的私人數據庫裡 787 01:25:21,690 --> 01:25:24,020 可是如果連恩也打不開 那他要來幹什麼 788 01:25:24,050 --> 01:25:27,370 既然連恩想要它 我打賭他就有辦法打開它 789 01:25:28,550 --> 01:25:31,200 而我們剛剛幫他偷出來 790 01:25:34,360 --> 01:25:36,420 他要綁架英國首相 791 01:25:36,440 --> 01:25:38,220 沒錯 他會的 792 01:25:38,410 --> 01:25:39,600 問題是他要怎麼做 793 01:25:39,630 --> 01:25:41,210 我們得提醒英國政府 794 01:25:41,230 --> 01:25:43,230 - 沒錯 打給軍情六局 - 別著急···布蘭特 795 01:25:43,260 --> 01:25:44,960 先把電話放下···讓我們好好想想 796 01:25:44,980 --> 01:25:47,460 我們有責任通知英國政府 797 01:25:47,490 --> 01:25:49,970 我們不能拿首相的命來做賭注 798 01:25:50,000 --> 01:25:52,770 伊森 覺得這樣就能去戰勝 799 01:25:52,800 --> 01:25:56,040 一個每輪都擊敗你的人 800 01:25:57,510 --> 01:25:59,750 你是這麼想的是嗎 801 01:25:59,820 --> 01:26:01,390 布蘭特 802 01:26:03,660 --> 01:26:06,190 你們都是這麼想的嗎 803 01:26:06,610 --> 01:26:07,910 我認為現在 804 01:26:07,930 --> 01:26:10,040 你們想不到其他辦法 805 01:26:10,060 --> 01:26:13,570 可有時伊森才是唯一有能力去想到 唯一解決辦法的人 806 01:26:13,590 --> 01:26:16,230 但如果他失敗了 維也納的事情 807 01:26:16,250 --> 01:26:17,340 將會重演 808 01:26:17,370 --> 01:26:20,100 不···你不瞭解他··· 他要想弄出點亂子 809 01:26:20,130 --> 01:26:21,500 沒人能阻止他 810 01:26:21,530 --> 01:26:23,540 正是如此我們才要通知英國政府 811 01:26:23,560 --> 01:26:25,940 也許他正希望我們這麼做 812 01:26:25,970 --> 01:26:28,180 你聽到自己說的話了嗎 我們要提醒英國政府 813 01:26:28,200 --> 01:26:30,780 不 我們要在連恩綁架首相之前 814 01:26:30,810 --> 01:26:33,400 找到連恩並抓住他 815 01:26:38,080 --> 01:26:39,480 好啊 816 01:26:39,510 --> 01:26:42,420 沒問題 伊森 我們去找連恩 817 01:26:42,450 --> 01:26:44,350 但請你告訴我 818 01:26:44,350 --> 01:26:46,680 我們到底要怎麼做 819 01:27:25,390 --> 01:27:27,060 咱們一筆勾銷了 820 01:27:27,080 --> 01:27:29,190 這不是總賬 對吧 821 01:27:29,210 --> 01:27:31,500 你自己沒看看嗎 822 01:27:31,520 --> 01:27:32,950 我當然看了 823 01:27:32,950 --> 01:27:34,710 但文件是加密的 824 01:27:34,710 --> 01:27:36,230 那我為什麼要騙你 825 01:27:36,260 --> 01:27:38,550 這樣我就能騙到韓特 826 01:27:39,810 --> 01:27:43,300 他如果知道那是什麼 也就不會去偷了 827 01:27:43,940 --> 01:27:46,230 你也不會幫他了 828 01:27:47,610 --> 01:27:49,690 隨身碟裡到底是什麼 829 01:27:49,720 --> 01:27:53,430 當你對我誠實 我才會對你說實話 830 01:27:54,190 --> 01:27:56,840 你我都清楚 你為什麼回來 831 01:27:56,860 --> 01:27:58,710 不是嗎 832 01:28:00,840 --> 01:28:03,870 你活著是因為我相信 你是有潛力的 833 01:28:03,900 --> 01:28:06,400 但我的耐心是有限的 834 01:28:07,210 --> 01:28:10,350 為什麼你執迷不悟 835 01:28:13,710 --> 01:28:15,740 那我就直說吧 836 01:28:16,370 --> 01:28:17,820 你是個恐怖分子 837 01:28:17,850 --> 01:28:21,710 假設正如你所說 那我可以肆無忌憚的製造恐怖事件 838 01:28:21,730 --> 01:28:25,730 但是 我的方法更為高端 839 01:28:26,900 --> 01:28:28,880 你在濫殺無辜 840 01:28:28,900 --> 01:28:33,930 我幫我的政府濫殺無辜時 比這還要多更多 841 01:28:34,540 --> 01:28:37,530 別人的殺戮 是保全自己 842 01:28:37,560 --> 01:28:41,420 而我的殺戮 是為了帶來改變 843 01:28:41,640 --> 01:28:44,330 我覺得伊森·韓特不會認同你的想法 844 01:28:44,350 --> 01:28:46,530 伊森·韓特就是個賭徒 845 01:28:46,560 --> 01:28:48,800 總有一天他的運氣會用光 846 01:28:48,830 --> 01:28:52,520 而成千上萬無辜的人會為此付出代價 847 01:28:52,540 --> 01:28:55,650 我們兩人中到底誰才是那個惡人 848 01:28:58,600 --> 01:29:01,550 什麼都沒有 裡面是空的 849 01:29:17,520 --> 01:29:18,950 我很好奇 850 01:29:18,970 --> 01:29:21,530 看你在接下來的事情裡 851 01:29:22,510 --> 01:29:25,110 會怪誰 852 01:30:12,280 --> 01:30:13,750 是她嗎 853 01:30:13,750 --> 01:30:15,860 就是她 854 01:30:18,580 --> 01:30:20,580 我不得不說 855 01:30:21,490 --> 01:30:23,690 你騎車技術真棒 856 01:30:25,930 --> 01:30:28,660 - 伊森 - 你只是在完成你的工作 857 01:30:29,550 --> 01:30:32,030 我要說的就這麼多 858 01:30:33,280 --> 01:30:35,090 艾德禮說你會明白的 859 01:30:35,110 --> 01:30:38,890 艾德禮 是你在英國特工組織的上司吧 860 01:30:41,650 --> 01:30:43,970 他沒恢復你的身份嗎 861 01:30:45,410 --> 01:30:48,030 即使你拿到了隨身碟 862 01:30:48,050 --> 01:30:51,160 你很清楚裡面是空的 863 01:30:51,190 --> 01:30:54,920 她瞎說 我的備份和原件一模一樣 我很確定 864 01:30:54,940 --> 01:30:58,030 隨身碟是不是一直在你手裡 865 01:31:02,780 --> 01:31:03,890 文件已刪除 866 01:31:03,910 --> 01:31:05,180 文件已刪除 867 01:31:09,650 --> 01:31:12,970 他們真的是不在乎你的死活 868 01:31:19,680 --> 01:31:22,760 但你知道我是要把隨身碟交給他 869 01:31:22,780 --> 01:31:24,320 我希望是這樣 870 01:31:24,340 --> 01:31:27,050 我希望隨身碟能讓你脫身 871 01:31:27,340 --> 01:31:30,410 等等 也就是說連恩沒拿到隨身碟 那我們怎麼辦 872 01:31:30,440 --> 01:31:33,520 我有個問題 如果隨身碟是空的 873 01:31:33,540 --> 01:31:35,700 那為什麼她還活著 874 01:31:35,730 --> 01:31:37,620 除非··· 875 01:31:37,620 --> 01:31:40,020 連恩想讓我們找到她 876 01:31:41,210 --> 01:31:43,700 所以你現在到底在為誰賣命 877 01:31:43,990 --> 01:31:48,070 連恩,艾德禮···你的政府···我的政府 都是一個樣 878 01:31:48,340 --> 01:31:52,810 我覺得我們為之奮鬥的是正義的一方 因為這就是我們選擇相信的 879 01:31:53,720 --> 01:31:55,710 那我們該怎麼辦 880 01:31:55,710 --> 01:31:58,490 依我看 你有三個選擇 881 01:31:58,520 --> 01:32:02,240 第一 你把我和隨身碟上交給CIA 882 01:32:02,270 --> 01:32:04,080 我來證明「辛迪加」是真實的 883 01:32:04,110 --> 01:32:07,610 抓連恩就成了他們的問題 你的工作到此結束 884 01:32:07,630 --> 01:32:10,140 - 我正是這麼想的 - 這個不錯 885 01:32:10,170 --> 01:32:12,240 但你知道他們不會相信你 886 01:32:12,270 --> 01:32:15,080 你們所有人都將以叛國罪處置 887 01:32:15,100 --> 01:32:16,580 連恩繼續逍遙法外 888 01:32:16,610 --> 01:32:18,510 恐怕她說的沒錯 889 01:32:18,510 --> 01:32:22,590 第二 你放我走 讓我獨自去面對未來 890 01:32:22,620 --> 01:32:26,280 你用隨身碟做誘餌去抓連恩 891 01:32:26,570 --> 01:32:29,360 但是你對連恩也有所察覺 892 01:32:29,380 --> 01:32:32,080 作為賭注 你最終可能讓隨身碟落入連恩手中 893 01:32:32,100 --> 01:32:34,390 不管你情不情願 894 01:32:34,410 --> 01:32:36,660 這是絕對可能的 895 01:32:36,680 --> 01:32:38,680 第三呢 896 01:32:38,750 --> 01:32:41,010 跟我走吧 897 01:32:41,940 --> 01:32:44,020 就是現在 898 01:32:46,420 --> 01:32:48,910 不會吧 899 01:32:51,890 --> 01:32:53,660 那連恩怎麼辦 900 01:32:53,660 --> 01:32:55,810 把連恩忘了吧 901 01:32:55,840 --> 01:32:58,300 一個連恩倒下 會有更多的連恩站起來 902 01:32:58,330 --> 01:33:01,670 總會有像我們這樣的人去面對他 903 01:33:02,050 --> 01:33:05,560 我們順利完成任務 卻慘遭唾棄 904 01:33:06,070 --> 01:33:08,680 我們可以是任何人 905 01:33:08,710 --> 01:33:11,280 我們可以做任何事 906 01:33:12,630 --> 01:33:15,120 取決於我們想不想做 907 01:33:27,990 --> 01:33:31,290 連恩讓你來傳遞訊息的 對嗎 908 01:33:31,620 --> 01:33:34,570 我曾救過你兩次命了 沒有再下一次了 909 01:33:34,590 --> 01:33:36,740 信息裡說了什麼 910 01:33:49,210 --> 01:33:51,010 班吉 班吉 911 01:34:03,160 --> 01:34:04,530 停車場 912 01:34:04,550 --> 01:34:06,740 路瑟 跟她在一起 913 01:34:30,360 --> 01:34:31,590 她走了 914 01:34:31,620 --> 01:34:33,620 我找不到她了 915 01:34:36,140 --> 01:34:38,520 她給我們設了個套 伊森 916 01:34:38,540 --> 01:34:40,400 沒有 她給了一條信息 917 01:34:40,430 --> 01:34:42,140 她騙了我們 918 01:34:42,140 --> 01:34:43,310 她知道這會發生的 919 01:34:43,330 --> 01:34:47,190 只有連恩知道要發生什麼 920 01:34:52,170 --> 01:34:54,000 伊森 我有個工作給你 921 01:34:54,030 --> 01:34:56,780 為了你朋友的安全 你不得不接這個 922 01:34:56,810 --> 01:34:57,940 我在聽 923 01:34:57,970 --> 01:35:00,890 你的任務 你有權選擇是否接受 924 01:35:00,920 --> 01:35:04,520 在今天午夜把破解後的隨身碟交給我 925 01:35:04,550 --> 01:35:07,170 現在···該你說了 926 01:35:07,550 --> 01:35:09,550 我接受 927 01:35:09,950 --> 01:35:11,720 好 928 01:35:14,200 --> 01:35:16,200 我就知道你會接受 929 01:35:22,640 --> 01:35:27,890 他想要那個隨身碟 破解後的 今天午夜前 930 01:35:27,920 --> 01:35:33,440 伊森 這世界上只有一個人 能解開那個隨身碟 931 01:35:33,700 --> 01:35:36,480 我們要綁架首相 932 01:35:36,970 --> 01:35:39,900 我們再好好考慮一下吧 933 01:35:40,950 --> 01:35:43,220 這是唯一能救班吉的辦法了 934 01:35:43,250 --> 01:35:46,760 伊森 你這麼做正中連恩下懷 935 01:35:46,790 --> 01:35:50,430 所以 無論如何都要去做 936 01:35:54,310 --> 01:35:56,820 這是我們打敗連恩的機會 937 01:35:57,080 --> 01:35:59,360 這也是我們扳回局面的機會 938 01:35:59,390 --> 01:36:03,660 明白嗎 你還不明白嗎 939 01:36:16,940 --> 01:36:21,350 是威廉.布蘭特 長官 他說有急事 940 01:36:25,350 --> 01:36:27,430 我感覺你已經想通了 布蘭特 941 01:36:27,460 --> 01:36:29,960 除非萬不得已的情況 我是不會給你打電話的 942 01:36:29,980 --> 01:36:31,840 我在阻止一個災難的發生 943 01:36:31,870 --> 01:36:34,800 我能明白 你在哪裡 944 01:36:35,930 --> 01:36:39,410 - 倫敦 - 掉頭飛往倫敦 945 01:36:39,440 --> 01:36:42,180 - 倫敦的什麼地方 - 下飛機再告訴你 這之前我不會說的 946 01:36:42,200 --> 01:36:44,170 我沒興趣跟你玩遊戲 布蘭特 947 01:36:44,190 --> 01:36:47,300 我也沒興趣看到我的朋友被殺 948 01:36:47,320 --> 01:36:49,840 所以 如果要我私底下操作 就要按照我的方案來 949 01:36:49,870 --> 01:36:51,770 而且是只能聽我的 明白嗎 950 01:36:51,800 --> 01:36:54,800 等我的電話 我會給你指示 951 01:37:00,330 --> 01:37:04,070 - 差不多該出發了吧 - 是啊 952 01:37:06,410 --> 01:37:09,290 - 你還好嗎 - 嗯 953 01:37:11,180 --> 01:37:15,480 我們今晚就要綁架英國首相 954 01:37:15,840 --> 01:37:17,710 所以... 955 01:37:18,740 --> 01:37:20,450 布蘭特 956 01:37:23,200 --> 01:37:26,230 我真的想不到別的方法 957 01:37:28,090 --> 01:37:30,370 我也是 958 01:37:32,230 --> 01:37:35,550 但我們這麼做是為了朋友 對嗎 959 01:38:20,050 --> 01:38:22,320 讓他準備好 960 01:38:47,060 --> 01:38:49,330 你打給我是對的 布蘭特 韓特在什麼地方 961 01:38:49,360 --> 01:38:51,310 他正在路上 我們沒有太久的時間 962 01:38:51,330 --> 01:38:54,080 - 他打算幹什麼 - 重要的是他還活著 963 01:38:54,100 --> 01:38:58,420 然後我需要你保證 不會傷害韓特 964 01:39:13,270 --> 01:39:16,620 你有告訴英國政府 韓特要對首相下手嗎? 965 01:39:16,650 --> 01:39:21,830 我會幫你將他們活捉···僅此而已 966 01:39:27,310 --> 01:39:29,930 你從你的朋友那裡 學到了一些不好的習慣 布蘭特 967 01:39:29,950 --> 01:39:34,280 而這些習慣中 最致命的就是 你認為你可以控制任何事情發生 968 01:39:34,310 --> 01:39:36,250 跟著他 969 01:39:39,820 --> 01:39:42,120 艾德禮局長 艾德禮局長 970 01:39:42,150 --> 01:39:44,510 杭利局長 在這裡見到你真是太高興了 971 01:39:44,530 --> 01:39:48,470 上次我們通話時 你還在摩洛哥抓一個叛逃的特工吧 972 01:39:48,490 --> 01:39:53,100 艾德禮局長 我們有理由相信 首相的生命正遭受到威脅 973 01:39:55,580 --> 01:39:57,670 我正在聽 974 01:40:00,170 --> 01:40:04,030 還有比22,000更高的出價嗎 還有嗎 975 01:40:04,060 --> 01:40:06,760 22,000一次 22,000兩次 976 01:40:06,790 --> 01:40:09,660 成交 售給我們慷慨的首相夫人 977 01:40:09,690 --> 01:40:12,630 長官,軍情六處的 艾德禮局長想要見您 978 01:40:12,660 --> 01:40:14,950 他說事情很緊迫 979 01:40:15,550 --> 01:40:17,630 失陪一下 980 01:40:27,590 --> 01:40:32,240 - 怎麼回事 - 此事筱關國家安全 長官 981 01:40:38,780 --> 01:40:43,520 - 不論任何情況 都不許任何人入內 - 是的長官 982 01:40:44,610 --> 01:40:46,940 給我解釋一下 983 01:40:46,960 --> 01:40:49,730 這個男的是誰···為什麼他要找我麻煩 984 01:40:49,750 --> 01:40:54,840 首相···恐怕此事我和杭利局長 都要承擔責任 985 01:40:54,870 --> 01:40:59,300 伊森·韓特 是一個已經解散的特工組織中的一員 986 01:40:59,330 --> 01:41:04,640 後來他脫離了管制 企圖搗毀一個不存在的恐怖組織 987 01:41:04,660 --> 01:41:08,860 有新情報報告說 他被你以前手底下的一個特工所掌控 988 01:41:08,890 --> 01:41:11,980 伊爾莎·佛斯特 總理 她兩年前消失了 989 01:41:12,000 --> 01:41:13,670 如果你不介意我問一下的話 990 01:41:13,690 --> 01:41:15,990 我跟這個神秘組織有什麼關聯 991 01:41:16,020 --> 01:41:18,950 長官 這是威廉·布蘭特 是韓特以前的同事 992 01:41:18,980 --> 01:41:22,260 他將告訴您 關於針對您的第一情報 993 01:41:22,290 --> 01:41:26,870 長官,韓特有一個 只有您能打開的紅盒子 994 01:41:26,890 --> 01:41:30,970 他認為那裡面 有能搗毀「辛迪加」的關鍵之物 995 01:41:32,090 --> 01:41:37,340 - 你說「辛迪加」 - 是的長官 他那麼叫的 996 01:41:37,870 --> 01:41:39,590 艾德禮 997 01:41:39,610 --> 01:41:44,830 他說的不會是那個「辛迪加」吧 998 01:41:46,350 --> 01:41:50,420 你向我保證過 「辛迪加」只是一個測試吧 999 01:41:50,440 --> 01:41:53,830 是的···首相···我向您保證 1000 01:41:53,850 --> 01:41:57,030 但是···現在CIA表明情況並非如此 1001 01:41:57,050 --> 01:42:00,680 - 我不明白 - 首相 您的生命現在處於危險之中 1002 01:42:00,700 --> 01:42:02,698 我認為我們的首要任務 是將您轉移到安全地帶 1003 01:42:02,700 --> 01:42:03,458 長官 1004 01:42:03,460 --> 01:42:08,440 所羅門·連恩這個名字···您聽著耳熟嗎? 1005 01:42:09,260 --> 01:42:15,880 是的,真不幸···我很熟悉 1006 01:42:17,170 --> 01:42:20,130 所以,真的有「辛迪加」 1007 01:42:20,160 --> 01:42:24,310 這是艾德禮局長假想的一個間諜組織 1008 01:42:24,340 --> 01:42:28,660 招募其他國家的前特工人員 給他們新的身份 1009 01:42:28,680 --> 01:42:33,210 用他們來刺殺清除國內外的敵人 1010 01:42:33,230 --> 01:42:39,140 所有的任務預算 都藏在一個只有我能打開的紅盒子裡 1011 01:42:39,170 --> 01:42:43,210 這會讓我毫無責難地成為··· 法官,陪審團和行刑官 1012 01:42:43,240 --> 01:42:45,880 我堅決反對了這項提案 1013 01:42:45,900 --> 01:42:50,500 並且我得到保證 確保提案被扼殺在搖籃裡 1014 01:42:50,520 --> 01:42:53,380 首相「辛迪加」是根本不存在的 1015 01:42:53,410 --> 01:42:55,900 這些人被佛斯特 特工給騙了 1016 01:42:55,930 --> 01:42:59,500 艾德禮,省點口水留到聽證會去用吧 1017 01:42:59,520 --> 01:43:01,000 長官,我建議您不要離開這間屋子 1018 01:43:01,020 --> 01:43:02,890 - 讓我出去 - 對不起 1019 01:43:02,910 --> 01:43:05,390 韓特經歷過獨一無二的訓練 並且是一個很有頭腦的人 1020 01:43:05,410 --> 01:43:08,660 他簡直就是一個不可估量的天才 沒有任何的破綻 1021 01:43:08,680 --> 01:43:12,840 沒有什麼信息是他拿不到的 也沒有什麼安保能擋住他 1022 01:43:12,870 --> 01:43:15,400 他是與眾不同的 獨一無二的 1023 01:43:15,430 --> 01:43:18,740 他很有可能已經猜到這次的談話 1024 01:43:18,770 --> 01:43:21,940 並且他會在我們轉移時伺機襲擊 1025 01:43:21,970 --> 01:43:26,010 長官 韓特他不達目的決不罷休 1026 01:43:26,040 --> 01:43:30,070 而您現在是他的目標 1027 01:43:30,350 --> 01:43:32,340 首相 1028 01:43:48,630 --> 01:43:50,090 韓特 1029 01:43:50,120 --> 01:43:53,310 長官 請從首相身邊走開 1030 01:43:56,380 --> 01:43:58,620 放輕鬆長官···都會沒事的 1031 01:43:58,650 --> 01:44:02,360 - 艾德禮朝我開了一槍 - 沒錯···就是他 1032 01:44:05,060 --> 01:44:10,660 韓特···你要知道這樣做 會把英美關係重新置於內戰時期 1033 01:44:10,690 --> 01:44:14,580 特殊情況,特殊對策 長官 1034 01:44:16,480 --> 01:44:18,300 - 我在 - 隨時待命 1035 01:44:18,330 --> 01:44:19,950 準備好了 1036 01:44:25,560 --> 01:44:28,150 首相秘書讓我來這裡見他 1037 01:44:28,180 --> 01:44:29,730 這邊請 長官 1038 01:44:29,760 --> 01:44:31,530 掃瞄中 1039 01:44:34,710 --> 01:44:37,160 虹膜掃瞄 通過 1040 01:44:39,750 --> 01:44:42,170 很快就好了 長官 1041 01:44:42,770 --> 01:44:45,850 你的手好溫暖啊 1042 01:44:54,360 --> 01:44:56,800 指紋認證 通過 1043 01:44:56,830 --> 01:44:56,830 - 語音提示是「吉卜林」 - 語音提示是「吉卜林」 1044 01:44:56,830 --> 01:45:00,690 吉卜林 (英國作家,獲得三屆諾貝爾文學獎) 1045 01:45:00,860 --> 01:45:04,970 長官 我需要語音提示 口令是「吉卜林」 1046 01:45:05,000 --> 01:45:06,650 是的 當然 1047 01:45:06,670 --> 01:45:06,670 如果所有人都失去理智···咒罵你 你仍能··· 1048 01:45:06,670 --> 01:45:11,510 吉卜林寫給兒子的勵志詩《if》 1049 01:45:15,270 --> 01:45:19,640 如果所有人都懷疑你 你仍能堅信自己 1050 01:45:23,350 --> 01:45:25,260 - 搞定了嗎 - 搞定了 1051 01:45:25,280 --> 01:45:26,850 我拿到了全部的訊息 1052 01:45:26,880 --> 01:45:31,280 - 我來見首相 - 我們接到命令 任何人不可以進入 1053 01:45:31,300 --> 01:45:34,750 - 誰的命令 - 你的命令 1054 01:45:37,780 --> 01:45:42,020 杭利···這是怎麼回事? 警衛 1055 01:45:48,180 --> 01:45:52,200 艾德禮局長 歡迎您能來赴約 1056 01:46:01,140 --> 01:46:04,150 你知道我是誰嗎? 1057 01:46:05,480 --> 01:46:07,580 我們知道你建立了「辛迪加」 1058 01:46:07,610 --> 01:46:10,440 但是連恩背叛了你···對嗎? 1059 01:46:10,460 --> 01:46:12,920 並且你極力的想要掩蓋真相 1060 01:46:12,950 --> 01:46:15,790 這也是為什麼 你要刪掉隨身碟上的內容 1061 01:46:15,820 --> 01:46:18,480 說得沒錯 1062 01:46:20,130 --> 01:46:24,810 現在 杭利局長有一些 關於伊爾莎·佛斯特的問題要問你 1063 01:46:24,840 --> 01:46:27,310 換句話說···你是怎樣陷害她的 1064 01:46:27,330 --> 01:46:31,340 這也是真的 1065 01:46:34,570 --> 01:46:36,020 這是解毒劑 1066 01:46:36,050 --> 01:46:38,710 當首相發現「辛迪加」真相的時候 1067 01:46:38,730 --> 01:46:41,680 - 艾德禮攻擊他了 - 對 這是真的 1068 01:46:41,700 --> 01:46:46,170 - 然後你就救下了首相···長官 - 真的嗎 1069 01:46:46,310 --> 01:46:48,780 我非常感謝 1070 01:46:58,950 --> 01:47:00,400 長官 1071 01:47:02,690 --> 01:47:06,280 你快要完成任務了 伊森 1072 01:47:06,860 --> 01:47:10,300 你想要的東西在我這裡 要我去哪裡 1073 01:47:26,730 --> 01:47:28,730 等等 伊森 1074 01:47:28,750 --> 01:47:30,990 如果我15分鐘沒到達那裡 他會殺了班吉 1075 01:47:31,020 --> 01:47:32,870 你的任務是摧毀「辛迪加」 1076 01:47:32,890 --> 01:47:37,160 如果連恩得到了那筆錢 我們就是在解放一個恐怖主義強權 1077 01:47:37,190 --> 01:47:40,030 他不會活到我的 我會確保這點 1078 01:47:40,060 --> 01:47:43,510 如果 伊森 如果你回不來呢 1079 01:47:43,660 --> 01:47:45,940 我會回來的 1080 01:47:46,690 --> 01:47:48,610 準備好吧 1081 01:47:52,940 --> 01:47:55,920 您好首相···如果您在瀏覽這些信息 1082 01:47:55,950 --> 01:47:58,830 這意味著您選擇啟動「辛迪加」 1083 01:47:58,860 --> 01:48:04,220 這個隨身碟將使您獲得以不可追溯 現金形式存在的24億英鎊的使用權限 1084 01:48:04,250 --> 01:48:09,100 這可以支撐「辛迪加」 地下行動數十年 1085 01:48:09,120 --> 01:48:14,570 接下來是如何去啟動 這一系列的資金的方法 1086 01:49:20,150 --> 01:49:23,100 一切都結束了···韓特 1087 01:49:31,780 --> 01:49:33,450 小心 1088 01:49:36,160 --> 01:49:41,980 1.8斤的塑膠炸藥 530口徑的滾珠軸承 1089 01:49:42,010 --> 01:49:45,730 你朋友正坐在一個極其敏感的 壓力觸發器上 1090 01:49:45,760 --> 01:49:48,550 所以···不要輕舉妄動 1091 01:49:56,110 --> 01:49:57,440 這是你的最終考驗嗎? 1092 01:49:57,460 --> 01:50:01,990 當連恩得到了他想要的 我就要殺掉你和班吉 1093 01:50:02,210 --> 01:50:06,540 如果沒有 那麼大家就一起死 1094 01:50:08,740 --> 01:50:12,990 伊森···沒有時間考慮了··· 請你坐下來 1095 01:50:27,310 --> 01:50:31,080 人性···是我選擇的武器 1096 01:50:31,100 --> 01:50:34,780 從當時我在唱片店 殺死那了那個女孩開始 1097 01:50:34,800 --> 01:50:38,200 我知道你會不顧一切的來抓我 1098 01:50:38,320 --> 01:50:41,000 我也知道···當時伊爾莎走投無路 1099 01:50:41,020 --> 01:50:44,750 其實無論她是無意放你走 還是她有意讓你走 1100 01:50:44,770 --> 01:50:50,140 無論你讓她在摩洛哥跑掉與否 無論她投奔了艾德禮或者沒有 1101 01:50:50,170 --> 01:50:54,960 你確定我們要死在 此時此刻此地嗎 1102 01:50:58,130 --> 01:51:00,030 那麼我要說 1103 01:51:00,940 --> 01:51:03,080 人性也是我的武器 1104 01:51:03,500 --> 01:51:04,730 我瞭解你···連恩 1105 01:51:04,750 --> 01:51:07,760 有些時候 徘徊在界限之間 你經歷著信仰危機 1106 01:51:07,780 --> 01:51:11,660 人的生命對你來說不再重要 或者從來就沒有重要過 1107 01:51:11,680 --> 01:51:17,830 不管說什麼 你殺害了太多無辜的人 卻從未質問過下達這些命令的是誰 1108 01:51:17,850 --> 01:51:19,230 或者說 為什麼要殺人 1109 01:51:19,250 --> 01:51:21,440 你責怪你所在的體制 把你變成這樣 1110 01:51:21,460 --> 01:51:23,810 卻從不怪罪你自己 1111 01:51:23,840 --> 01:51:25,840 你希望復仇 1112 01:51:25,870 --> 01:51:27,820 可冰凍三尺 非一日之寒 1113 01:51:27,850 --> 01:51:31,680 你需要幫助 你需要錢 很大的一筆錢 1114 01:51:31,720 --> 01:51:34,930 並且你會不擇手段的去得到那筆錢 1115 01:51:34,950 --> 01:51:38,890 這也是為何我知道 我必須要將你繩之於法 1116 01:51:40,080 --> 01:51:44,420 - 那個隨身碟在哪裡 - 那個隨身碟在哪裡 1117 01:51:44,450 --> 01:51:48,320 你不是喜歡玩遊戲嗎 我為你準備了一個 1118 01:51:48,460 --> 01:51:53,120 我要給你五千萬美金 1119 01:51:53,740 --> 01:51:56,370 放了班吉 1120 01:52:11,870 --> 01:52:16,850 - 隨身碟在哪裡 - 隨身碟在哪裡 1121 01:52:16,870 --> 01:52:19,690 正在你面前 我就是那個隨身碟 1122 01:52:19,720 --> 01:52:23,340 我背下了24億英鎊的所有帳戶 1123 01:52:23,360 --> 01:52:26,940 如果炸彈爆炸 你就什麼都沒了 沒有這筆錢 你什麼也幹不了 1124 01:52:26,970 --> 01:52:30,750 沒有了我 你什麼都不是 1125 01:52:34,900 --> 01:52:38,780 現在 你覺得我不過是虛張聲勢 我不會讓我的朋友去送死 1126 01:52:38,810 --> 01:52:42,080 我不可能把整個隨身碟的訊息背下來 1127 01:52:42,110 --> 01:52:44,690 只有一個方法 可以萬無一失 1128 01:52:45,530 --> 01:52:47,670 放班吉走 1129 01:53:04,850 --> 01:53:06,760 抓他回來 1130 01:53:09,950 --> 01:53:12,930 如果他們再靠近一步 就向我開槍 1131 01:53:14,230 --> 01:53:15,900 停 1132 01:53:18,750 --> 01:53:21,710 你還記得我曾經告訴過你 你總有一天你會玩過火嗎 1133 01:53:21,730 --> 01:53:23,560 這是我在說話 不是他 1134 01:53:23,580 --> 01:53:28,520 只有一個辦法可以解決這一切 連恩 你和我 面對面交談 1135 01:53:28,550 --> 01:53:31,550 只不過這回 我不會被鎖在個玻璃盒子了 1136 01:53:31,580 --> 01:53:32,900 你不是想要你的錢嗎 1137 01:53:32,920 --> 01:53:36,330 那個「骨科醫生」 得打到我說出來才行 1138 01:53:36,360 --> 01:53:39,890 現在 放班吉走 1139 01:53:43,930 --> 01:53:46,970 1··· 3··· 9 1140 01:54:07,100 --> 01:54:08,410 走 1141 01:54:08,430 --> 01:54:11,470 - 伊森 - 布蘭特在等你 走 1142 01:54:19,400 --> 01:54:22,560 - 我該怎麼做 - 殺了那個女的 1143 01:54:23,650 --> 01:54:25,930 韓特給我留下活口 1144 01:55:13,520 --> 01:55:15,360 - 快說 - 是班吉 我要去哪裡 1145 01:55:15,380 --> 01:55:17,100 - 他們來了 - 我們還沒準備好 1146 01:55:17,130 --> 01:55:19,100 那就硬著頭皮上 1147 01:55:44,850 --> 01:55:46,490 怎麼走? 1148 02:00:06,420 --> 02:00:11,180 面對面的,就像你所希望的一樣 伊森 1149 02:00:33,400 --> 02:00:35,690 我了解,這不太好受 1150 02:00:37,170 --> 02:00:40,700 各位先生,這位就是所羅門·連恩 1151 02:00:41,120 --> 02:00:43,220 連恩先生 1152 02:00:44,110 --> 02:00:46,970 來見過IMF 1153 02:02:05,540 --> 02:02:07,640 你現在自由了 1154 02:02:09,880 --> 02:02:12,000 你會去哪裡 1155 02:02:12,830 --> 02:02:14,850 我也不知道 1156 02:02:16,810 --> 02:02:19,150 我完成了我的任務了 1157 02:02:25,890 --> 02:02:28,160 伊森···我們該走了 1158 02:02:37,030 --> 02:02:39,380 你最好快點了 1159 02:02:40,970 --> 02:02:42,990 祝你好運 1160 02:02:57,320 --> 02:02:59,810 你知道怎麼找到我 1161 02:03:16,850 --> 02:03:18,760 杭利局長 1162 02:03:20,330 --> 02:03:23,410 - 杭利局長 - 啊···主席先生 1163 02:03:23,430 --> 02:03:28,330 6個月之前你站在我們面前 要求解散IMF 1164 02:03:28,350 --> 02:03:29,990 沒錯 先生 1165 02:03:30,020 --> 02:03:32,040 那現在你怎麼解釋 你今天的證詞 1166 02:03:32,060 --> 02:03:34,210 其實這很簡單 我們當時有理由相信 1167 02:03:34,230 --> 02:03:37,850 「辛迪加」已經滲透到了 我們的政府最高層 1168 02:03:37,870 --> 02:03:43,300 為了讓我們的人滲透進這個組織 他的臥底身份必須得坐實 1169 02:03:43,330 --> 02:03:47,800 整個任務的細節 只有我和少數幾名特工知情 1170 02:03:47,820 --> 02:03:52,900 所以解散IMF是整個計劃中的一部分 1171 02:03:52,930 --> 02:03:56,280 - 為了揭露這個叫「辛迪加」的組織 - 對的 長官 1172 02:03:56,300 --> 02:04:01,770 這也是你為什麼今天出現在這裡 要求恢復IMF 1173 02:04:01,800 --> 02:04:04,080 對的 長官 1174 02:04:05,960 --> 02:04:09,530 我不確定委員會是否批准你的請求 杭利局長 1175 02:04:09,560 --> 02:04:14,120 特殊情況;特殊對策 主席先生 1176 02:04:14,760 --> 02:04:16,600 還有你,布蘭特先生 1177 02:04:16,620 --> 02:04:19,930 你怎麼解釋這次隱瞞行動的行為 1178 02:04:20,940 --> 02:04:24,330 在沒有部長的批准下 1179 02:04:24,360 --> 02:04:27,030 我不能證實;也不能否認行動的任何細節 1180 02:04:34,380 --> 02:04:36,610 歡迎來到IMF 1181 02:04:36,870 --> 02:04:39,190 部長先生